Околорабочее, переводы
=====
Идет 1349 год. Альфонсо XI осаждает Гибралтар, деньги, необходимые для продолжения осады, неумолимо кончаются. И король издает такой вот документ.
=====
Мы, дон Альфонсо, милостью Божией король Кастилии, Толедо, Галисии, Севильи, Кордовы, Мурсии, Хаэна, Алгарве, Альхесираса и сеньор графства Молина - всем консехо, алькальдам, присяжным, судьям, юстициариям, мэрино, альгвасилам и всем официалам и апортельядо городов больших и малых и местечек наших королевств, или любому или любым из вас, кому будет предъявлена эта хартия или ее копия, заверенная нотарием.
Вам прекрасно известно, что Мы находимся сейчас на службе Богу и Нам, на этой войне, что Мы столь жестоко ведем с маврами. И поскольку рент с нашей сеньории Нам не хватает на все, что потребно для этой войны, Мы послали просить прелатов и капитулы Нашей сеньории, чтобы каждый из них и клир их епархий послужили бы Нам определённым количеством мораведи. И хотя Мы посылали им письма с просьбами об этом, они не прислали Нам ни ответных писем со словами, что хотят помочь, ни тех сумм мораведи, о которых Мы посылали им сказать и перечень которых по каждому названному прелату и их клирикам, хранится у Педро Фернандеса, Нашего казначея и канцлера моего сына Жоана.
Поэтому Мы повелеваем вам, чтобы вы, увидев эту грамоту или ее копию, заверенную, как было сказано, взяли бы, в обеспечение тех сумм мораведи, которые вам назвал в своих письмах помянутый Педро Фернандес и которые мы требуем с названных прелатов и их клириков, сколько необходимо из имущества этих прелатов и из их рент, а также из вещей клириков их епархий и продали бы их, не затягивая нисколько, дабы передать помянутому Педро Фернандесу или тем, кого он пошлёт вместо себя, в полном объеме те суммы мораведи, о которых он говорил или писал вам, и которыми мы просили прелатов и их клириков послужить нам. А если не найдете вы покупателя на имущество, отобранное по этой причине, повелеваем вам, чтобы вы принудили к покупке пятерых, шестерых или десятерых из наиболее богатых и зажиточных людей того города, городка или местечка, где будут находиться эти имущества; и пусть вам укажут их помянутый Педро Фернандес или те, кого он пошлёт вместо себя. И пусть эти люди купят имущество и отдадут за него сумму, определённую двумя или тремя людьми из названных городов, городков или местечек, которых укажут вам помянутый Педро Фернандес или те, кого он пошлёт вместо себя, и которые присягнут на кресте и святых Евангелиях, что они верно и правильно оценили указанные имущества.
А если упомянутые покупатели не захотят приобретать эти имущества, а названные оценщики - их оценивать, повелеваем вам взять их под стражу и держать в заключении под хорошей охраной, пока вы не убедите их все сделать. Вы же не дерзайте поступить по-иному под страхом потери нашей милости и шестисот мораведи в нашей монете с каждого из вас. Если же вы, перечисленные консехо, алькальды и официалы, не пожелаете этого делать, повелеваем ... (в грамоте пустое место), нашему ..., чтобы он исполнил все, как содержится в этой нашей грамоте. Если же ему понадобится помощь для того, чтобы все это исполнить, повелеваем всем названным консехо, алькальдам, альгвасилам и всем прочим апортильядо и официалам городов, городков и местечек нашей сеньории помогать ему во всем, в чем ему понадобится ваша помощь, дабы он исполнил все, что мы велим.
Если же вы, перечисленные консехо, алькальды и официалы или кто-либо из вас не пожелаете этого, повелеваем названному ... (в грамоте пустое место), нашему ..., чтобы он вызвал вас явиться перед нами, где бы мы ни находились, в течение пятнадцати дней от дня вызова: представителей ваших консехо, одного, двух или трех официалов и представителей от всех остальных под страхом указанного штрафа в шестьсот мораведи с каждого, дабы вы объяснили, по какой причине не исполняете наши повеления.
=====
Идет 1349 год. Альфонсо XI осаждает Гибралтар, деньги, необходимые для продолжения осады, неумолимо кончаются. И король издает такой вот документ.
=====
Мы, дон Альфонсо, милостью Божией король Кастилии, Толедо, Галисии, Севильи, Кордовы, Мурсии, Хаэна, Алгарве, Альхесираса и сеньор графства Молина - всем консехо, алькальдам, присяжным, судьям, юстициариям, мэрино, альгвасилам и всем официалам и апортельядо городов больших и малых и местечек наших королевств, или любому или любым из вас, кому будет предъявлена эта хартия или ее копия, заверенная нотарием.
Вам прекрасно известно, что Мы находимся сейчас на службе Богу и Нам, на этой войне, что Мы столь жестоко ведем с маврами. И поскольку рент с нашей сеньории Нам не хватает на все, что потребно для этой войны, Мы послали просить прелатов и капитулы Нашей сеньории, чтобы каждый из них и клир их епархий послужили бы Нам определённым количеством мораведи. И хотя Мы посылали им письма с просьбами об этом, они не прислали Нам ни ответных писем со словами, что хотят помочь, ни тех сумм мораведи, о которых Мы посылали им сказать и перечень которых по каждому названному прелату и их клирикам, хранится у Педро Фернандеса, Нашего казначея и канцлера моего сына Жоана.
Поэтому Мы повелеваем вам, чтобы вы, увидев эту грамоту или ее копию, заверенную, как было сказано, взяли бы, в обеспечение тех сумм мораведи, которые вам назвал в своих письмах помянутый Педро Фернандес и которые мы требуем с названных прелатов и их клириков, сколько необходимо из имущества этих прелатов и из их рент, а также из вещей клириков их епархий и продали бы их, не затягивая нисколько, дабы передать помянутому Педро Фернандесу или тем, кого он пошлёт вместо себя, в полном объеме те суммы мораведи, о которых он говорил или писал вам, и которыми мы просили прелатов и их клириков послужить нам. А если не найдете вы покупателя на имущество, отобранное по этой причине, повелеваем вам, чтобы вы принудили к покупке пятерых, шестерых или десятерых из наиболее богатых и зажиточных людей того города, городка или местечка, где будут находиться эти имущества; и пусть вам укажут их помянутый Педро Фернандес или те, кого он пошлёт вместо себя. И пусть эти люди купят имущество и отдадут за него сумму, определённую двумя или тремя людьми из названных городов, городков или местечек, которых укажут вам помянутый Педро Фернандес или те, кого он пошлёт вместо себя, и которые присягнут на кресте и святых Евангелиях, что они верно и правильно оценили указанные имущества.
А если упомянутые покупатели не захотят приобретать эти имущества, а названные оценщики - их оценивать, повелеваем вам взять их под стражу и держать в заключении под хорошей охраной, пока вы не убедите их все сделать. Вы же не дерзайте поступить по-иному под страхом потери нашей милости и шестисот мораведи в нашей монете с каждого из вас. Если же вы, перечисленные консехо, алькальды и официалы, не пожелаете этого делать, повелеваем ... (в грамоте пустое место), нашему ..., чтобы он исполнил все, как содержится в этой нашей грамоте. Если же ему понадобится помощь для того, чтобы все это исполнить, повелеваем всем названным консехо, алькальдам, альгвасилам и всем прочим апортильядо и официалам городов, городков и местечек нашей сеньории помогать ему во всем, в чем ему понадобится ваша помощь, дабы он исполнил все, что мы велим.
Если же вы, перечисленные консехо, алькальды и официалы или кто-либо из вас не пожелаете этого, повелеваем названному ... (в грамоте пустое место), нашему ..., чтобы он вызвал вас явиться перед нами, где бы мы ни находились, в течение пятнадцати дней от дня вызова: представителей ваших консехо, одного, двух или трех официалов и представителей от всех остальных под страхом указанного штрафа в шестьсот мораведи с каждого, дабы вы объяснили, по какой причине не исполняете наши повеления.
А чтобы эта наша грамота или ее копия, заверенная в установленном порядке, была вам предъявлена, мы велим тому нотарию, который будет ее заверять, дать человеку, который покажет вам эту грамоту, свое свидетельство, скрепленное его печатью, дабы мы знали, как выполняются наши поручения.
Дано в королевском лагере при Гибралтаре в ... день ... года эры тысяча триста восемьдесят седьмого. Я, Ферран Перес, велел записать это по королевскому приказу.
Дано в королевском лагере при Гибралтаре в ... день ... года эры тысяча триста восемьдесят седьмого. Я, Ферран Перес, велел записать это по королевскому приказу.
Рабочее, радостное
=====
Коллеги, друзья,
Ура! Второй номер восьмого тома нашего журнала вышел! От души поздравляю всех, кто его делал, очень рад работать вместе с ними. Ура!
=====
Коллеги, друзья,
Ура! Второй номер восьмого тома нашего журнала вышел! От души поздравляю всех, кто его делал, очень рад работать вместе с ними. Ура!
Forwarded from Любимая кошка академика🦋
Как обычно, в последний день месяца июня, вышел второй номер журнала "Философия. Журнал ВШЭ".
https://philosophy.hse.ru/issue/view/1443
Подходит для неспешного чтения в летнюю жару, для использования в работе, учебе, для цитирования и критики, конечно.
Наслаждайтесь! :)
Традиционное большое человеческое спасибо всем причастным: авторам и особенно редакторской команде, в которой с этого года три новых человека, а двое из них - наши студенты (к слову о профессиональных траекториях философов).
Работаем!
https://philosophy.hse.ru/issue/view/1443
Подходит для неспешного чтения в летнюю жару, для использования в работе, учебе, для цитирования и критики, конечно.
Наслаждайтесь! :)
Традиционное большое человеческое спасибо всем причастным: авторам и особенно редакторской команде, в которой с этого года три новых человека, а двое из них - наши студенты (к слову о профессиональных траекториях философов).
Работаем!
Рабочее, радостное
=====
Вышел новый СоцОбоз! Поздравляю коллег и готовлюсь читать :)
=====
Вышел новый СоцОбоз! Поздравляю коллег и готовлюсь читать :)
Forwarded from SocialEvents (Alexander Filippov)
Свежий номер Соцобоза
https://sociologica.hse.ru/2024-23-2.html
https://sociologica.hse.ru/2024-23-2.html
Околорабочее, переводы
=====
Документ это известный, но пусть он будет здесь. В истории Испании есть несколько университетов, долгое время остававшихся лишь на бумаге (или на пергамене): распоряжение об их основании было издано, но проект, что называется, не взлетел. Такой университет - Алькала-де-Энарес, такой же - Севилья.
Итак, 1254 год, Бургос...
=====
Да будет известно всем, кто увидит эту грамоту, что я, дон Альфонсо, милостию Божией король Кастилии, Толедо, Леона, Галисии, Севильи, Кордовы, Мурсии, Хаэна и сеньор всей Андалусии, едино с моей женой, королевой доньей Иоланте и с моими дочерьми, инфантой доньей Беренгелой и инфантой доньей Беатрис,
Из великого желания облагодетельствовать и возвысить знатный город Севилью, обогатить его и возвеличить его еще больше, поскольку это один из самых чтимых и наилучших городов Испании, поскольку покоится здесь высокочтимый король дон Фернандо, мой отец, отвоевавший его у мавров и заселивший христианами, что стало великой хвалой Богу и службой Ему, а также послужило к пользе и чести всего христианства, а еще поскольку я сам участвовал в отвоевании его и заселении,
Постановляю, чтобы был здесь университет с факультетами арабского языка и латыни и повелеваю, чтобы магистры и студенты, что прибудут в университет, проехали безопасно и без ущерба через все земли моих королевств и по всей моей сеньории со всеми своими имуществами, и не платили бы никакого портадго ни за книги, ни за прочие вещи, что они повезут для себя, и учились бы и жили бы в городе Севилье в мире и покое.
Повелеваю и строго запрещаю, чтобы никто не дерзал творить над ними насилие и причинять им ущербущерб или что-то подобное, ведь любой, кто сделает это, навлечет на себя наш гнев и будет обязан выплатить мне тысячу мораведи в качестве штрафа, а им возместить весь ущерб в двойном размере.
Грамота составлена по приказу короля в Бургосе, в двадцать восьмой день декабря тысяча двести девяносто второго года эры.
Я, упомянутый король дон Альфонсо, правящий заодно с моей женой, королевой доньей Иоланте и с моими дочерьми, инфантой доньей Беренгелой и инфантой доньей Беатрис, в Кастилии и Толедо, в Леоне, в Галисии, в Севилье, в Кордове, в Мурсии, в Хаэне, в Баэсе, в Бадахосе и в Альгарве, жалую эту привилегию, подтверждаю ее и повелеваю, чтобы она имела силу в год, когда дон Эдуард, первородный сын и наследник дона Генриха Английского, получил в Бургосе рыцарское достоинство от названного короля дона Альфонсо.
Следуют подписи свидетелей.
=====
Документ это известный, но пусть он будет здесь. В истории Испании есть несколько университетов, долгое время остававшихся лишь на бумаге (или на пергамене): распоряжение об их основании было издано, но проект, что называется, не взлетел. Такой университет - Алькала-де-Энарес, такой же - Севилья.
Итак, 1254 год, Бургос...
=====
Да будет известно всем, кто увидит эту грамоту, что я, дон Альфонсо, милостию Божией король Кастилии, Толедо, Леона, Галисии, Севильи, Кордовы, Мурсии, Хаэна и сеньор всей Андалусии, едино с моей женой, королевой доньей Иоланте и с моими дочерьми, инфантой доньей Беренгелой и инфантой доньей Беатрис,
Из великого желания облагодетельствовать и возвысить знатный город Севилью, обогатить его и возвеличить его еще больше, поскольку это один из самых чтимых и наилучших городов Испании, поскольку покоится здесь высокочтимый король дон Фернандо, мой отец, отвоевавший его у мавров и заселивший христианами, что стало великой хвалой Богу и службой Ему, а также послужило к пользе и чести всего христианства, а еще поскольку я сам участвовал в отвоевании его и заселении,
Постановляю, чтобы был здесь университет с факультетами арабского языка и латыни и повелеваю, чтобы магистры и студенты, что прибудут в университет, проехали безопасно и без ущерба через все земли моих королевств и по всей моей сеньории со всеми своими имуществами, и не платили бы никакого портадго ни за книги, ни за прочие вещи, что они повезут для себя, и учились бы и жили бы в городе Севилье в мире и покое.
Повелеваю и строго запрещаю, чтобы никто не дерзал творить над ними насилие и причинять им ущербущерб или что-то подобное, ведь любой, кто сделает это, навлечет на себя наш гнев и будет обязан выплатить мне тысячу мораведи в качестве штрафа, а им возместить весь ущерб в двойном размере.
Грамота составлена по приказу короля в Бургосе, в двадцать восьмой день декабря тысяча двести девяносто второго года эры.
Я, упомянутый король дон Альфонсо, правящий заодно с моей женой, королевой доньей Иоланте и с моими дочерьми, инфантой доньей Беренгелой и инфантой доньей Беатрис, в Кастилии и Толедо, в Леоне, в Галисии, в Севилье, в Кордове, в Мурсии, в Хаэне, в Баэсе, в Бадахосе и в Альгарве, жалую эту привилегию, подтверждаю ее и повелеваю, чтобы она имела силу в год, когда дон Эдуард, первородный сын и наследник дона Генриха Английского, получил в Бургосе рыцарское достоинство от названного короля дона Альфонсо.
Следуют подписи свидетелей.
Личное, работа руками
=====
И снова шахматы. Два белых офицера. Ну или епископа :)
=====
И снова шахматы. Два белых офицера. Ну или епископа :)
Околорабочее, заметки
=====
Есть у нас в Вышке такая вещь, как СОП - студенческая оценка преподавания. Она включает в себя два блока: оценку в числовом эквиваленте и комментарии. И, скажу вам, читать эти комментарии, как правило, очень интересно, в том числе (а, может, и особенно) - критические. С одной стороны, видно, где ты не доработал, где накосячил. С другой, интересно смотреть, как студенты слышат сказанное им, а иногда - как искажают, осознанно или нет, как знать. В общем, чтение полезное, хотя и малоприятное.
По итогам чтения СОП этого года три замечания: во-первых, спасибо за комментарии, я их прочел и выводы сделал. Во-вторых, иногда очень не хватает симметричной процедуры преподавательской оценки, чтобы мы тоже могли высказывать свое мнение о студентах, как о группе, так и об отдельных индивидах. В-третьих... Хотя, нет, в-третьих не будет - канал публичный, а ряд студентов, увы, настолько не отягощен этикой, что лучше не давать им повода переврать твои очередные слова.
=====
Есть у нас в Вышке такая вещь, как СОП - студенческая оценка преподавания. Она включает в себя два блока: оценку в числовом эквиваленте и комментарии. И, скажу вам, читать эти комментарии, как правило, очень интересно, в том числе (а, может, и особенно) - критические. С одной стороны, видно, где ты не доработал, где накосячил. С другой, интересно смотреть, как студенты слышат сказанное им, а иногда - как искажают, осознанно или нет, как знать. В общем, чтение полезное, хотя и малоприятное.
По итогам чтения СОП этого года три замечания: во-первых, спасибо за комментарии, я их прочел и выводы сделал. Во-вторых, иногда очень не хватает симметричной процедуры преподавательской оценки, чтобы мы тоже могли высказывать свое мнение о студентах, как о группе, так и об отдельных индивидах. В-третьих... Хотя, нет, в-третьих не будет - канал публичный, а ряд студентов, увы, настолько не отягощен этикой, что лучше не давать им повода переврать твои очередные слова.
Околорабочее, переводы
=====
В 1274 году король Альфонсо Х по настоянию знати собрал кортесы в городе Самора. На этих кортесах было принято обширное уложение, касавшееся организации юридической жизни королевства. Открывался же этот документ достаточно любопытной, с моей точки зрения, главой про адвокатов, перевод которой приводится в следующем посте. Несколько замечаний по терминологии:
"Добрые люди" - от лат. boni homines - люди, обладающие добрым именем и, как правило, серьезным имуществом;
"Книга короля" - либо "Королевское фуэро", принятое в 1256, либо "Партиды", завершенные к 1272 году. Я склоняюсь к первому варианту.
Мораведи - счетная монета, "условная единица"; реальная ее стоимость колебалась в зависимости от года.
"Судьи" в тексте - это алькальды, как правило, выборные, в уголовных и особо крупных делах - назначавшиеся Короной.
=====
В 1274 году король Альфонсо Х по настоянию знати собрал кортесы в городе Самора. На этих кортесах было принято обширное уложение, касавшееся организации юридической жизни королевства. Открывался же этот документ достаточно любопытной, с моей точки зрения, главой про адвокатов, перевод которой приводится в следующем посте. Несколько замечаний по терминологии:
"Добрые люди" - от лат. boni homines - люди, обладающие добрым именем и, как правило, серьезным имуществом;
"Книга короля" - либо "Королевское фуэро", принятое в 1256, либо "Партиды", завершенные к 1272 году. Я склоняюсь к первому варианту.
Мораведи - счетная монета, "условная единица"; реальная ее стоимость колебалась в зависимости от года.
"Судьи" в тексте - это алькальды, как правило, выборные, в уголовных и особо крупных делах - назначавшиеся Короной.
1274 год, Уложение кортесов в Саморе.
=====
О гласных или об адвокатах
1. Пусть в тяжбах, идущих в Кастилии и в Эстремадуре, не будет адвокатов, если их не должно там быть согласно их фуэро, но пусть там решают свои тяжбы, как привыкли делать. В королевствах же Леона, Толедо, Андалусии, и в прочих городах, где есть королевские книги, пусть прибегают к услугам адвокатов, поскольку так велит фуэро, но пусть они будут такими, как сказано здесь. В королевстве Леона король согласился с адвокатами-мирянами о том, что если клирик будет выступать в качестве адвоката по общим делам в суде, это будет противно праву, кроме как если он будет вести свою собственную тяжбу или же тяжбу своей церкви.
2. Также, пусть адвокаты берутся лишь за те дела, в которых они смогут представать перед судьей каждый раз, как им потребуется отстаивать свое право.
3. Пусть они не берутся за мелкие дела, если только они не возьмутся за них, помогая беднякам закончить их поскорее. И потому, применительно к беднякам, пусть король назначит на эти дела двух адвокатов, что будут "добрыми людьми", богобоязненными и пекущимися о своих душах, и пусть они занимаются лишь тяжбами бедняков. Это относится к самым бедным из тех, кто приходит в суд, к тем, кому нечем заплатить адвокатам. Но если кто-либо обманом представит себя бедным, дабы не платить адвокату, и будет уличен в этом, пусть заплатит то, что будет должен, в двойном размере: половину - королю, вторую половину - адвокату.
4. Также согласился король, чтобы адвокаты представали перед судьями стоя и в приличном виде, и чтобы не грубили в своих речах ни судьям, ни другой стороне; а еще, чтобы поклялись они судье прежде, чем начать излагать свое дело, что они не будут злонамеренно затягивать его, но будут излагать его так быстро, как смогут, дабы разрешить тяжбу согласно праву и в кратчайшие сроки. И пусть они приносят эту клятву в любой момент тяжбы, когда судьи сочтут, что ее следует принести, согласно фуэро королевства.
5. Если же их уличат в том, что они пошли против указанной выше клятвы, пусть объявят их дурными и лживыми, и с этого дня и впредь не смогут они быть ни адвокатами, ни свидетелями, ни исполнять судейские ни какие-либо еще обязанности. То же, что они примут за ведение тяжбы, пусть вернут в двойном размере тем, у кого взяли эту плату. Все их имущество пусть отойдёт королю, а их вышвырнут из королевства как лжецов и клятвопреступников.
6. Тому же наказанию пусть подвергнутся те, кто примет плату от обеих сторон в одной тяжбе, чтобы помогать им или советовать.
7. То же самое наказание пусть понесут адвокаты, затягивающие дело перед судьей. И за каждый день, когда не будет их в суде, а тяжбы из-за их отсутствия не будут рассматриваться, пусть они заплатят издержки обеим сторонам, если у них не будет законного оправдания их отсутствия.
8. Также, адвокаты, которые заплатят что-либо судьям, или разделят с ними свой гонорар, или будут длительное время жить с ними в одном доме, пусть заплатят королю сто мораведи и впредь не ведут никаких тяжб кроме своих собственных.
9. Также, пусть адвокаты ведут дела лишь согласно фуэро той местности, где это будет.
10. Также пусть адвокат поклянется, что не будет подучивать свидетелей, что и как тем говорить, а если будет уличен в обратном, пусть заплатит королю сто мораведи и впредь не ведет никаких тяжб.
11. Также, в тяжбах на большую сумму или между магнатами, пусть стороны приводят свои доводы сами, без помощи адвокатов, если только одна из сторон не будет столь слаба, что адвокату придётся излагать суть дела. И когда судьи будут спрашивать тяжущихся о фактической стороне дела, пусть те отвечают сами, а не через адвокатов, и не советуются с ними.
12. Также, пусть адвокат поклянется, что не будет осознанно лгать в речи или строить речь так, чтобы она не принесла пользы тем, кого он представляет.
13. Также пусть поклянется, что когда судья вынесет свое решение, он не будет советовать своему клиенту подать апелляцию, если поймёт, что решение правильно.
=====
О гласных или об адвокатах
1. Пусть в тяжбах, идущих в Кастилии и в Эстремадуре, не будет адвокатов, если их не должно там быть согласно их фуэро, но пусть там решают свои тяжбы, как привыкли делать. В королевствах же Леона, Толедо, Андалусии, и в прочих городах, где есть королевские книги, пусть прибегают к услугам адвокатов, поскольку так велит фуэро, но пусть они будут такими, как сказано здесь. В королевстве Леона король согласился с адвокатами-мирянами о том, что если клирик будет выступать в качестве адвоката по общим делам в суде, это будет противно праву, кроме как если он будет вести свою собственную тяжбу или же тяжбу своей церкви.
2. Также, пусть адвокаты берутся лишь за те дела, в которых они смогут представать перед судьей каждый раз, как им потребуется отстаивать свое право.
3. Пусть они не берутся за мелкие дела, если только они не возьмутся за них, помогая беднякам закончить их поскорее. И потому, применительно к беднякам, пусть король назначит на эти дела двух адвокатов, что будут "добрыми людьми", богобоязненными и пекущимися о своих душах, и пусть они занимаются лишь тяжбами бедняков. Это относится к самым бедным из тех, кто приходит в суд, к тем, кому нечем заплатить адвокатам. Но если кто-либо обманом представит себя бедным, дабы не платить адвокату, и будет уличен в этом, пусть заплатит то, что будет должен, в двойном размере: половину - королю, вторую половину - адвокату.
4. Также согласился король, чтобы адвокаты представали перед судьями стоя и в приличном виде, и чтобы не грубили в своих речах ни судьям, ни другой стороне; а еще, чтобы поклялись они судье прежде, чем начать излагать свое дело, что они не будут злонамеренно затягивать его, но будут излагать его так быстро, как смогут, дабы разрешить тяжбу согласно праву и в кратчайшие сроки. И пусть они приносят эту клятву в любой момент тяжбы, когда судьи сочтут, что ее следует принести, согласно фуэро королевства.
5. Если же их уличат в том, что они пошли против указанной выше клятвы, пусть объявят их дурными и лживыми, и с этого дня и впредь не смогут они быть ни адвокатами, ни свидетелями, ни исполнять судейские ни какие-либо еще обязанности. То же, что они примут за ведение тяжбы, пусть вернут в двойном размере тем, у кого взяли эту плату. Все их имущество пусть отойдёт королю, а их вышвырнут из королевства как лжецов и клятвопреступников.
6. Тому же наказанию пусть подвергнутся те, кто примет плату от обеих сторон в одной тяжбе, чтобы помогать им или советовать.
7. То же самое наказание пусть понесут адвокаты, затягивающие дело перед судьей. И за каждый день, когда не будет их в суде, а тяжбы из-за их отсутствия не будут рассматриваться, пусть они заплатят издержки обеим сторонам, если у них не будет законного оправдания их отсутствия.
8. Также, адвокаты, которые заплатят что-либо судьям, или разделят с ними свой гонорар, или будут длительное время жить с ними в одном доме, пусть заплатят королю сто мораведи и впредь не ведут никаких тяжб кроме своих собственных.
9. Также, пусть адвокаты ведут дела лишь согласно фуэро той местности, где это будет.
10. Также пусть адвокат поклянется, что не будет подучивать свидетелей, что и как тем говорить, а если будет уличен в обратном, пусть заплатит королю сто мораведи и впредь не ведет никаких тяжб.
11. Также, в тяжбах на большую сумму или между магнатами, пусть стороны приводят свои доводы сами, без помощи адвокатов, если только одна из сторон не будет столь слаба, что адвокату придётся излагать суть дела. И когда судьи будут спрашивать тяжущихся о фактической стороне дела, пусть те отвечают сами, а не через адвокатов, и не советуются с ними.
12. Также, пусть адвокат поклянется, что не будет осознанно лгать в речи или строить речь так, чтобы она не принесла пользы тем, кого он представляет.
13. Также пусть поклянется, что когда судья вынесет свое решение, он не будет советовать своему клиенту подать апелляцию, если поймёт, что решение правильно.
14. Также пусть поклянется, что не возьмет себе больше двадцатой части от суммы, выигранной или проигранной по иску, и за этот гонорар будет вести дело до конца. И хотя бы сумма по иску и была бы большой, гонорар адвоката не должен быть выше ста мораведи в той монете, в которой будет присуждена выплата. Если же дело будет общим, в котором нет определённой суммы денег, пусть судья, перед которым оно будет рассматриваться, посоветуется с другими судьями и прикажет заплатить адвокату, сколько сочтет справедливым.
15. Также, если стороны пожелают прийти к соглашению друг с другом, пусть адвокат не мешает этому и не советует, чтобы этого не делали, за исключением уголовных дел, где примирение невозможно после того, как жалоба была озвучена перед судьями.
16. Также пусть ни один человек из других краев не будет ни судьей, ни адвокатом в тяжбе, что идёт в Кастилии и Леоне.
15. Также, если стороны пожелают прийти к соглашению друг с другом, пусть адвокат не мешает этому и не советует, чтобы этого не делали, за исключением уголовных дел, где примирение невозможно после того, как жалоба была озвучена перед судьями.
16. Также пусть ни один человек из других краев не будет ни судьей, ни адвокатом в тяжбе, что идёт в Кастилии и Леоне.
Нерабочее, отдых
=====
Несколько фото для рабочих медитаций. Нет, правда - потолки в стиле испанской поздней готики производят завораживающее впечатление.
=====
Несколько фото для рабочих медитаций. Нет, правда - потолки в стиле испанской поздней готики производят завораживающее впечатление.
Нерабочее, заметки
=====
Подметил у себя любопытную аберрацию сознания: мне здесь - в Севилье, в Мадриде, в Толедо, в Испании, короче говоря, - часто кажется, что я слышу русскую речь. Когда прислушиваюсь, чаще всего оказывается, что рядом со мной говорят испанцы и по-испански. Работает это только с испанским языком, причём, в исполнении его носителей. То есть, я слышу не =понятный мне=, а =родной= мне язык.
Чудны дела Господни.
=====
Подметил у себя любопытную аберрацию сознания: мне здесь - в Севилье, в Мадриде, в Толедо, в Испании, короче говоря, - часто кажется, что я слышу русскую речь. Когда прислушиваюсь, чаще всего оказывается, что рядом со мной говорят испанцы и по-испански. Работает это только с испанским языком, причём, в исполнении его носителей. То есть, я слышу не =понятный мне=, а =родной= мне язык.
Чудны дела Господни.