Telegram Web Link
Forwarded from Prelims Accelerator Program Anmol Vachan
The monsoon winds significantly influence the ocean currents in the Indian Ocean, causing them to change direction seasonally. During the summer monsoon, the winds blow from the southwest, pushing the surface water towards the northeast. In the winter monsoon, the winds reverse and blow from the northeast, pushing the surface water towards the southwest. This seasonal shift in winds is the primary reason for the change in ocean current direction in the Indian Ocean.

Why other options are incorrect:

(a) Indian Ocean is half an Ocean: This statement is geographically incorrect. The Indian Ocean is one of the world's five major oceans.

(c) Indian Ocean is a land-locked ocean: This is also incorrect. The Indian Ocean is surrounded by landmasses but is open to the other oceans.

(d) Indian Ocean has greater variation in salinity:
While the Indian Ocean does experience variations in salinity, this is not the primary factor driving the change in ocean current direction. The monsoon winds are the dominant influence.
मानसून की हवाएँ भारतीय महासागर में समुद्री धाराओं को महत्वपूर्ण रूप से प्रभावित करती हैं, जिससे वे मौसमी रूप से दिशा बदलती हैं। ग्रीष्मकालीन मानसून के दौरान, हवाएँ दक्षिण-पश्चिम से बहती हैं, जो सतही जल को उत्तर-पूर्व की ओर धकेलती हैं। शीतकालीन मानसून में, हवाएँ विपरीत दिशा में उत्तर-पूर्व से बहती हैं, जो सतही जल को दक्षिण-पश्चिम की ओर धकेलती हैं। हवाओं में यह मौसमी बदलाव भारतीय महासागर में समुद्री धाराओं की दिशा बदलने का मुख्य कारण है।

अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:

(a) भारतीय महासागर आधा महासागर है: यह कथन भौगोलिक रूप से गलत है। भारतीय महासागर विश्व के पाँच प्रमुख महासागरों में से एक है।

(c) भारतीय महासागर एक स्थलीय बंद महासागर है: यह भी गलत है। भारतीय महासागर भूमि से घिरा हुआ है लेकिन यह अन्य महासागरों के लिए खुला है।

(d) भारतीय महासागर में लवणता में अधिक परिवर्तन होता है: जबकि भारतीय महासागर में लवणता में परिवर्तन होता है, यह महासागरीय धाराओं की दिशा बदलने का मुख्य कारण नहीं है। मानसून की हवाएँ प्रमुख प्रभाव हैं।
4
📘 The Crisis Within: On Knowledge and Education in India – Ganesh Devy

🔆 5 Quotes for Essays
📘 Education, culture & society in India

On Knowledge
🗨️ “The real crisis in India is not of economy or politics, but of knowledge.”
📌 Use in essays on: Education reforms, NEP 2020, Human capital

On Language
🗨️ “To ignore the languages of the people is to deny them dignity.”
📌 Use in essays on: Mother tongue education, Cultural diversity, Inclusion

On Inequality
🗨️ “An unequal society cannot be repaired by equal education alone, but unequal education will certainly destroy it.”
📌 Use in essays on: Equity in education, Social justice, Development

On Culture
🗨️ “Knowledge divorced from culture creates alienation.”
📌 Use in essays on: Indian culture, Modernisation vs tradition, Identity

On Youth & Future
🗨️ “The future of India depends on how we educate the next generation, not how we exploit them.”
📌 Use in essays on: Demographic dividend, Youth, Nation-building

🔆 “The Crisis Within” – गणेश देवी
📘 भारत में ज्ञान और शिक्षा पर विचार

ज्ञान पर
🗨️ “भारत का असली संकट अर्थव्यवस्था या राजनीति का नहीं, बल्कि ज्ञान का है।”
📌 निबंध में उपयोग: शिक्षा सुधार, नई शिक्षा नीति (NEP 2020), मानव पूंजी

भाषा पर
🗨️ “लोगों की भाषाओं को नज़रअंदाज़ करना, उन्हें गरिमा से वंचित करना है।”
📌 निबंध में उपयोग: मातृभाषा में शिक्षा, सांस्कृतिक विविधता, समावेशन

असमानता पर
🗨️ “असमान समाज को केवल समान शिक्षा से ठीक नहीं किया जा सकता, लेकिन असमान शिक्षा उसे अवश्य नष्ट कर देगी।”
📌 निबंध में उपयोग: शिक्षा में समानता, सामाजिक न्याय, विकास

संस्कृति पर
🗨️ “संस्कृति से कटकर ज्ञान केवल परायापन पैदा करता है।”
📌 निबंध में उपयोग: भारतीय संस्कृति, आधुनिकता बनाम परंपरा, पहचान

युवा और भविष्य पर
🗨️ “भारत का भविष्य इस पर निर्भर करता है कि हम अगली पीढ़ी को कैसे शिक्षित करते हैं, न कि हम उनका कैसे शोषण करते हैं।”
📌 निबंध में उपयोग: जनसांख्यिकीय लाभांश, युवा शक्ति, राष्ट्र-निर्माण

#essay
12
sometimes you have to forget what you
feel and remember what you deserve.
65
#Goodmorning

44 days left IfoS mains 16 Nov
234 days  left CSP26 [ 24-05-26]
323 days left CSM26 [ 21-08-26]

9 days left APSC mains 11 Oct
10 days left UPPSC /OPSC prelims 12 Oct
66 days left PPSC prelims 7 dec
60 days left JKPSC prelims/CAT/EPFO 30 Nov

#Target
#TargetOnlyone
#Accountability
14🏆3
“Ravana had ten heads, we have ten weaknesses Dussehra is about slaying them one by one.”
94👍12
Does anyone have Modern History by Nikhil Sir lecture ?? Please dm me on @NS007K ! Thank you 🙏
4🌚4💘3
Every person has some weakness like anger, jealousy, ego or laziness within them.

Having them is not the real problem, but not trying to improve is. If we keep ignoring our evils, they slowly grow stronger. But when we accept them honestly and make small efforts to change, they start losing power.

Correcting ourselves takes patience but every step makes us better and lighter from within.... and when we improve ourselves , we also inspire people around us to do the same. 🌷
72
Lo😂

Arattai par chalo sab ab
😭11😁72
कभी भी पीकर गाड़ी न चलाएँ। हाँ, आप पीकर पढ़ जरूर सकते हैं। चाय पिएँ, कॉफी पिएँ; मगर कभी शराब न पिएँ
😁56😱1110😭5👌3👍2
Forwarded from Prelims Accelerator Program Anmol Vachan
Q 2
Jkpsc 2025
2
Forwarded from Prelims Accelerator Program Anmol Vachan
Correct answer
Anonymous Quiz
17%
A
39%
B
33%
C
12%
D
1
Forwarded from Prelims Accelerator Program Anmol Vachan
Prelims Accelerator Program Anmol Vachan
Q 2 Jkpsc 2025
Q 2 Explaination -
During the translated into Persian to foster cultural understanding and inclusion. Emperor Akbar commissioned the Mahabharata's translation, known as the Razmnama ("Book of War"), with contributions from scholars like Faizi and Abul Fazl. Abdul Qadir Badayuni translated the Ramayana. Later, Emperor Shah Jahan's son, Dara Shikoh, translated the Upanishads and the Bhagavad Gita into Persian, with a particular focus on the Upanishads. Other texts translated included the Atharva Veda, Bhagavata Purana, and Lilavati.
Key Translations Under Akbar
Mahabharata : Commissioned by Emperor Akbar and translated by a team of scholars including Faizi and Abul Fazl. The Persian version was called the Razmnama ("Book of War").
Ramayana : Translated into Persian by Abdul Qadir Badayuni during Akbar's reign.
Other Texts: Texts such as the story of Nala and Damayanti (Maanavi Nal-o Daman), Bhaskara's Lilavati, the Panchatantra, and the Simhosanad vatrinshatika were also translated.
Key Translations Under Dara Shikoh
Upanishads : Dara Shikoh, the son of Shah Jahan, translated the Upanishads into Persian around 1657.
Bhagavad Gita : The Bhagavad Gita was also translated into Persian by Dara Shikoh.
Akbar's Translation Projects: Emperor Akbar established a dedicated translation department within his court to make classical Indian texts accessible to Persian speakers.

प्रश्न 2 व्याख्या -
महाराज अकबर ने सांस्कृतिक समझ और समावेशन को बढ़ावा देने के लिए महाभारत का फारसी में अनुवाद करवाया। महाभारत का अनुवाद, जिसे रज्मनामा ("युद्ध की पुस्तक") कहा जाता है, अकबर ने विद्वानों जैसे फैज़ी और अबुल फज़ल की मदद से करवाया। रामायण का अनुवाद अब्दुल कादिर बदायूनी ने किया। बाद में, शाहजहां के पुत्र दारा शिकोह ने उपनिषदों और भगवद गीता का फारसी में अनुवाद किया, विशेष रूप से उपनिषदों पर ध्यान केंद्रित करते हुए। अन्य ग्रंथों में अथर्ववेद, भागवत पुराण और लीलावती शामिल थे।
अकबर के तहत प्रमुख अनुवाद
महाभारत : सम्राट अकबर द्वारा कमीशन किया गया और विद्वानों की टीम ने अनुवाद किया, जिसमें फैज़ी और अबुल फज़ल शामिल थे। फारसी संस्करण को रज्मनामा कहा गया।
रामायण : अकबर के शासनकाल में अब्दुल कादिर बदायूनी द्वारा फारसी में अनुवाद।
अन्य ग्रंथ: नल और दमयंती की कहानी (मानवी नल-ओ दमन), भास्कर की लीलावती, पंचतंत्र, और सिम्हासनाद वत्रिनशाटिका भी अनूदित हुए।
दारा शिकोह के तहत प्रमुख अनुवाद
उपनिषद : शाहजहां के पुत्र दारा शिकोह ने लगभग 1657 में उपनिषदों का फारसी में अनुवाद किया।
भगवद गीता : भगवद गीता का भी दारा शिकोह ने फारसी में अनुवाद किया।
अकबर के अनुवाद परियोजनाएं: सम्राट अकबर ने अपने दरबार में एक समर्पित अनुवाद विभाग स्थापित किया ताकि क्लासिकल भारतीय ग्रंथों को फारसी भाषी लोगों के लिए सुलभ बनाया जा सके।
Whatever the mind can conceive and believe , it can ACHIEVE 🤍
                         ~ Napoleon Hill
50💯15🔥4
2025/10/04 14:46:22
Back to Top
HTML Embed Code: