Telegram Web Link
Les expressions avec les noms d'animaux - Выражения с названиями животных

• rusé comme un renard – хитрый как лис
• serrés comme des sardines – набиты как сардины
• fier comme un coq – гордый как петух
• fort comme un bœuf – сильный как бык
• têtu comme un âne – глупый как осел
• malin comme un singe – ловкий как обезьяна
• frais comme un gardon – свежий как огурчик (фр. – плотва)
• fier comme un paon – гордый как павлин
• rouge comme une écrevisse – красный как рак (фр. – как креветка)
• un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь)
• muet comme une carpe – немой как рыба (фр. — как карп)
• doux comme un agneau – нежный как ягнёнок
• un chaud lapin – темпераментный человек; бабник
• le bouc émissaire – козел отпущения
• la tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки)
• une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа)
• une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек)
• le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках (фр. — индюк из фарса)
• traiter comme un chien – обращаться как с собакой
• le loup dans la bergerie — волк в овчарне
• poser un lapin – не явиться на встречу (фр. – подбросить кролика)
• un pigeon – простак, простофиля (фр. – голубь)
• gueuler comme un putois – вопить что есть мочи (фр. – как хорёк)
• souffler comme un phoque – дышать как загнанная лошадь (фр. – как тюлень)
• rire comme une baleine – громко смеяться (фр. – как кит)
• rouler des yeux de merlan frit – смотреть влюбленными глазами; закатывать глаза к небу (фр. – закатывать глаза как жареный мерлан)
• tirer les vers du nez – выманивать информацию (фр. – тащить червей из носа)
• sauter du coq à l’âne – прыгать с пятого на десятое (фр. — прыгать с петуха на осла)
• noyer le poisson – заговорить зубы (фр. – утопить рыбу)
• acheter chat en poche — купить кота в мешке
• appeler un chat un chat — называть своими именами (фр. назвать кошку кошкой)
• donner sa langue au chat — прекратить размышления (фр. — отдать язык кошке)
• être comme un coq en pâte — как сыр в масле кататься (фр. — быть как петух в тесте)
• manquer une vache dans un couloir — плохо прицелиться (фр. — не попасть в корову в коридоре)
• ménager la chèvre et le chou — накормить козу и сохранить капусту
• mener une vie de chien — вести собачью жизнь
Tu en fais un fromage!
(Ты делаешь из мухи слона.)

→ sans crier gare – без предупреждения. Если вы пытаетесь понять причём тут вокзал (la gare), можете сильно не беспокоиться, в данной фразе, gare – это не вокзал, это устаревшее междометие.

Il est parti sans crier gare.
(Он уехал без предупреждения.)

→ sous l’eau (дословно: под водой) – находиться в состоянии аврала.

Pardon je te réponds tard mais je suis SOUS L’EAU.
(Извини, я поздно отвечаю, но у меня ) Если знакомый француз написал вам нечто подобное не спешите делать поспешные выводы: он не занимается дайвингом, у него всего лишь завал на работе.

→ Je dis ça, je dis rien (дословно: я говорю это, я ничего не говорю) – ничего такого не хочу сказать, но…
Рецепт её употребления очень прост: скажите что-то неприятное собеседнику, добавьте je dis ça, je dis rien и он даже оскорбиться не сможет, вы ведь добавили “волшебную” фразу!

Il faut que tu fasse un régime. Enfin, je dis ça, je dis rien.
(Ничего такого не хочу сказать, но надо бы тебе сесть на диету.)

→ appeler un chat un chat (дословно: называть кошку кошкой) – надо называть вещи своими именами.
⁉️Pronoms quelque chose, rien ⁉️

☝🏻Местоимения quelque chose « что-то» может выступать в роли подлежащего и дополнения ⤵️

✔️ Quelque chose les empêche de partir.
Что-то им мешаем уехать.
✔️Je vois quelque chose.
Я что-то вижу.

☝🏻 Местоимение rien « ничто, ничего » также может выступать в роли подлежащего и дополнения. При этом отрицательная частица PAS не употребляется.

✔️ Rien ne m’empêche de partir.
Ничто мне не мешает уехать.
✔️ Je ne vois rien .
Я ничего не вижу.

👉🏻 Запомните конструкции quelque chose de + прил. и rien de + прил.

✔️ J’ai vu quelque chose d’intéressant.
Я видел что-то интересное.
✔️ Je n’ai vu rien d’intéressant.
Я не видел ничего интересного.

‼️ Не смешивайте местоимение quelque chose« что-то » и существительное Une chose « вещь » ‼️

✔️ Quelque chose est perdu.
Что-то утеряно.
✔️ Une chose est perdue.
Одна вещь утеряна.
Многие знают глагол faire / делать, заниматься
Но у этого глагола есть и другие значения. Давайте разберемся !

1️⃣ Проходить, проезжать
Nous avons fait 10 kilomètres.

2️⃣ Играть
Il fait le rôle du gentil dans ce film.

3️⃣ Назначать
On l’a fait maire.

4️⃣ Превращаться, становиться
Ce canapé fait lit.

5️⃣ Выглядеть
Vous faites vieille.

6️⃣ Зарабатывать
Il s’est fait 500 euros ce mois-ci.

7️⃣ Становиться
Elle s’est faite belle.

8️⃣ Привыкать
Nous nous sommes faits à notre nouvelle vie.
Выражение мнения

Cela(ça) mʼest égal- мне всё равно
je m'en fiche/je m'en fous - мне плевать
cʼest-à-dire - то есть..
bien sûr- конечно
au contraire - напротив, наоборот
à vrai dire- по правде говоря
à mon avis - по моему мнению
dʼaccord- хорошо, согласен
de mon côté - по мне, с моей стороны
jamais de la vie - никогда в жизни. И речи быть не может
tant mieux-тем лучше
tant pis - тем хуже
tout à fait- вполне, полностью
tout de même-то же самое
quand même- тем не менее
vraiment - действительно
peu importe - не важно
cependant - однако
les épices - специи

un laurier - лавр, лавровый лист
un persil - петрушка
un gingembre - имбирь
un raifort - хрен
une cannelle - корица
une oseille - щавель
un romarin - розмарин
un girofle - гвоздика
un noix de muscade - мускатный орех
une vanille - ваниль
une amande - миндаль
un carvi - тмин
un thym -тимьян
une moutarde - горчица
un pavot - мак
un sésame - кунжут
une arachide - арахис
Род имен существительных. Образование существительных.
Примеры выражений с глаголом AVOİR

В ряде выражений перед существительным отсутствует артикль:

Avoir soif — хотеть пить
Avoir faim — хотеть есть (быть голодным)
Avoir peur de ... — бояться
Avoir raison — быть правым (avoir une raison — иметь причину)
Avoir besoin de ... — иметь потребность в чем-либо

Некоторые выражения с абстрактными существительными требуют частичного артикля (de и du в данном случае - не предлог):

Avoir du courage — быть храбрым
Avoir de la chance — иметь удачу, везение
Avoir de la veine — везти

Или определенный артикль:

Avoir l'habitude de ... — иметь привычку
Avoir la patience de ... — иметь терпение
Avoir le droit de ... — иметь право
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM

🇫🇷 Jeter un froid [ жёте э(Н) фруа ]

🇷🇺 вызвать неловкость, напряжённость, замешательство; омрачить; ⠀
🇬🇧 to cast a chill.

☝🏻 Signification : provoquer un malaise.

❗️Par exemple:

✍🏻 Sa réflexion raciste a jeté un froid dans la réunion.

[ са рефлексьё(Н) расист а жётэ э(Н) фруа да(Н) ля реюньё(Н) ]

Его расистские размышления вызвали неловкость на собрании.


⠀ ⠀ ⠀
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇫🇷 sur le qui-vive [ сюр лё кивив ]

🇷🇺 начеку.

🇬🇧 on the alert; on the lookout.

☝🏻 Synonyme: sur ses gardes.

❗️Par exemple:

✍🏻 Que tout le monde soit sur le qui-vive !

[ кё ту лё мо(Н)д суа сюр лё кивив ]

Пусть все будут начеку !

✍🏻 Se sentant en danger, il restait sur le qui-vive.

[ сё са(Н)та(Н) а(Н) да(Н)же, иль рёстэ сюр лё кивив ]

Чувствуя опасность, он оставался начеку.


⠀ ⠀ ⠀
Сегодня мы разберём с Вами спряжение глагола GÂTER-БАЛОВАТЬ

Как и многие французские глаголы, глагол GÂTER имеет несколько значений, и в контексте может переводиться как ПОРТИТЬ, ПОВРЕЖДАТЬ.

Рассмотрим некоторые примеры употребления GÂTER!

Употребляем, когда:

что-то портится в прямом смысле:
L'humidité gâtе ces fruits
[л’юмидитэ гат сэ фрюи] - влажность портит эти плоды

что-то портится в переносном смысле:
Cet immeuble gâte la vue
[сэт имёбль гат ля вю] -
это здание портит вид

Ce fâcheux incident gâte nos vacances
[сё фашё энсидан гат но вак’анс] - этот досадный инцидент портит нам отдых

радуем кого-то вниманием, подарками (с перебором):
La grand-mère gâte son petit-fils
[ля гран-мэр гат сон пти-фис] - бабушка балует своего внука

А как вы скажете по-французски «балованный ребёнок»? Пишите свои варианты в комментариях

‼️La quantification ‼️
🔺Определение количества🔺

Сегодня рассмотрим случаи изменения частичного артикля, когда мы говорим о количестве чего-то.

1️⃣ un kilo de, un verre de, pas de...

🔺Du/de la/des превращается 💫 в DE, когда выражено количество, вес или мера чего-либо (включая также нулевую величину).
.
200 g DE sucre - 200 г сахара,
Un litre DE vin - литр вина,
Un paquet DE biscuits - пачка печенья,
Beaucoup DE fruits - много фруктов,
Pas DE lait - нет молока (=0).

🔸 «Частичный» отвечает на вопрос : «Quoi ? » - «Что ?»
.
- Vous mangez quoi ? Что вы ели ?
- Du pain et du fromage. Хлеб и сыр. (Неизвестное нам количество хлеба и сыра).

🔸 «Количественный» отвечает на вопрос : «Combien ? » - « Сколько?»
.
- Combien de pain ? 100 g de pain.
- Un peut de pain, pas de pain.
Сколько хлеба? 100 г хлеба, немного хлеба, нет хлеба.

🔺 Мы употребляем DE после всех отрицаний.
.
Je ne mange pas DE poisson.
Я не ем рыбу.
.
Il n’y a plus DE café.
Нет больше кофе.
.
Elle n’a jamais d’argent.
У неё никогда нет денег.
.
Je ne mange pas DE viande ni DE poisson.
Я не ем ни мясо, ни рыбу.

🔸 После NI ...NI или SANS ... NI, используем существительное без любого определителя.
.
Ne manger ni viande ni poisson.
Не ешьте ни мяса, ни рыбы.
.
Vivre sans regrets ni remords.
Жить без сожалений и угрызений совести.

☝🏻 Но, если после SANS идёт инфинитив (sans + infinitif), а за ним существительное, то употребим DE :
.
Partir sans faire De bruit.
Уйти без шума.

🔺 Не путайте NE ... PAS (отрицание) и оборот NE ... QUE (ограничение).

Il ne mange pas DE poisson.
Он не ест рыбу.
.
Il ne mange que DU poisson.
Он ест только рыбу.

2️⃣ Случаи сохранения (частичного артикля) du, de la, des :

✔️ с глаголом « Être ».
.
Ce n’est pas de l’or, mais du cuivre.
Это не золото, а медь.
.
✔️ вежливый вопрос с использованием отрицания.
.
Vous n’auriez pas DU feu, s’il vous plaît ?
У вас не будет огоньку ?
.
✔️ с « Encore ».
.
Voulez-vous encore DU café ?
Хотите ещё кофе ?
.
✔️ и с устойчивыми словосочетаниями pas du tout / rien du tout.
.
- Tu es triste ? Тебе грустно?
- Pas du tout. Нет (совсем нет).
1) TU VOIS (CE QUE JE VEUX DIRE?) – «понимаешь (что я хочу сказать)?» «улавливаешь?» - когда мы ищем одобрение собеседника.

«Elle est super! Tu vois c'que j'veux dire?» – «Она супер! Понимаешь?»

2) SI VOUS VOULEZ – «если хотите», «если угодно» - дает возможность подумать, перед тем как сказать.

«Moi, si vous voulez, je pense que votre conduite contredit, si vous voulez, les normes de la sociète» - «Если угодно, то я думаю, что ваше поведение, если угодно, противоречит нормам общества».

3) DU COUP – «поэтому», «так вот», «так что», «таким образом» (= английскому «so»).

«Сes masques étaient en soldes, du coup j'en ai pris deux» - эти маски были со скидкой, так что я купил две».

-дает возможность подумать, перед тем как сказать - «ну», «так».

-«Et du coup, tu viens chez moi? -Du coup, ouais».

-«Ну, ты придешь ко мне? - Ну, ладно».

4) J’AVOUE - «отвечаю», «я тебе говорю» – для подтверждения своих слов.

«Ce livre est intéressant, j’avoue!» - «Эта книги интересная, я тебе отвечаю!»

Для подтверждения слов собеседника «не говори!», «да, это точно!»

«-J’ai soif! -J’avoue!»

«-Хочу пить! - Не говори!»

5) BREF/ POUR FAIR COURT – одним словом короче - помогает перейти к главному.

«Bref, il n'est pas d'accord?» — «Короче, он не согласен?»

6) VOILÀ или разговорный вариант VOILI VOILU –«вот» - в качестве заключения.

«Je suis venu te voir, voilà» - «Я пришел навестить тебя, вот».

7) QUELQUE PART – «в некоторой степени, отношении», «в чем-то», «в каком-то смысле».

«Quelque part, je suis d’accord avec toi» – «В каком-то смысле, я согласен с тобой».

8) HEIN – «не так ли?», «да?», «понимаешь?» - когда мы ищем одобрение собеседника.

«Elle est jolie, hein et sa robe aussi, hein» - «Она красивая, да?»

9) JE DIS ÇA, JE DIS RIEN – «ну, вообще, как хочешь», «впрочем, твое дело», «ладно молчу» - для смягчения сказанного.

«Change-toi avant d’aller au travail! Enfin, je dis ça, je dis rien!» - «Переоденься, перед работой! Ну, вообще, как хочешь!»

10) C’EST CLAIR – «это точно», «именно», «так оно и есть» - для подтверждения слов собеседника.

«-Ce prof est strict! -C’est clair!»

«-Этот препод очень строгий! - Это точно!»
Примеры выражений с глаголом AVOİR

В ряде выражений перед существительным отсутствует артикль:

Avoir soif — хотеть пить
Avoir faim — хотеть есть (быть голодным)
Avoir peur de ... — бояться
Avoir raison — быть правым (avoir une raison — иметь причину)
Avoir besoin de ... — иметь потребность в чем-либо

Некоторые выражения с абстрактными существительными требуют частичного артикля (de и du в данном случае - не предлог):

Avoir du courage — быть храбрым
Avoir de la chance — иметь удачу, везение
Avoir de la veine — везти

Или определенный артикль:

Avoir l'habitude de ... — иметь привычку
Avoir la patience de ... — иметь терпение
Avoir le droit de ... — иметь право
Разберём приглагольные местоимения!

Личные приглагольные местоимения являются 🔸служебными словами.
🔸 Они не имеют синтаксической самостоятельности и 🔸употребляются только с глаголами.
Эти местоимения, как правило, лишены собственного ударения и составляют с глаголом одну ритмическую группу. Поэтому их иногда называют безударными (atones).

По отношению к глаголу эти местоимения могут выполнять функцию подлежащего и прямого или косвенного дополнения.

Il travaille beaucoup. — Он много работает, (il — подлежащее)
Je le vois rarement. — Я его редко вижу, (le — прямое дополнение)
Je lui téléphone souvent. — Я ему часто звоню, (lui — косвенное дополнение)

Личные приглагольные местоимения косвенные дополнения заменяют только одушевленные дополнения с предлогом à.
Je ressemble à mon père. — Je lui ressemble.
J’écris à ma sœur. — Je lui écris.
Je téléphone à mes parents. — Je leur téléphone.

Обратите внимание!
В некоторых случаях такое косвенное дополнение выражается формами самостоятельных местоимений с предлогом à. Это имеет место:

1) после возвратных глаголов:

Je m’adresse аu professeur. — Je m’adresse à lui.
Il s’intéresse à ces hommes. — II s’intéresse à eux.

2) после глаголов penser, 🔹songer à qn — думать о ком-то; 🔹croire à qn — верить в кого-то; 🔹renoncer à qn — отказываться от кого-то; 🔹tenir à qn — дорожить кем-то; 🔹faire attention à qn — обращать внимание на кого-то; 🔹courir, venir à qn — бежать, идти к кому-то:

Je pense à toi. Je songe à vous. Je crois à lui. Je tiens à elle. Je renonce à eux. Faites attention à elles. Courez à nous. Venez à moi.
Идиомы о погоде

Il fait un temps de chien. - Погода прескверная.
Il pleut des cordes. - Льет как из ведра.
Il pleut des hallebardes. - Идет проливной дождь.
Une pluie battante. - Ливень.
Trempé comme une soupe. - Промокший до нитки.
Il fait un froid de canard. - На дворе холод собачий.
Ça caille. - Холодно.
Un été pourri. - Дождливое лето.
Il y a un brouillard a couper au couteau. - Туман густой - хоть ножом режь.
ВСЕ НАРЕЧИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 🇫🇷

Наречия (Adverbes) - Наречия времени

Quelquefois — иногда, порою
Parfois — иногда
Autrefois — раньше
Sitôt — как только, после того как
Bientôt — скоро
Aussitôt — тотчас, сразу
Tantôt — (сегодня) после полудня
D’antan – употребляется как дополнение. Переводится «в прошлом году», но часто употребляется в значении «раньше».
Naguère – недавно
Jadis – давно, встарь
Tout de suite — сразу
Tout à coup — вдруг
Tout d’un coup — сразу, быстро
Souvent — часто
Jamais — никогда
Maintenant — теперь
Tôt — рано
Tard — поздно
Aujourd’hui — сегодня
Hier -вчера
Demain — завтра
Déjà — уже
Toujours — всегда

Наречия места

Dedans — внутри
Dehors — снаружи
Là — там
Partout — везде
Ici — здесь
Quelque part — где-то
Ailleurs -в другом месте

Наречия утверждения

Oui — да
Si — да (утвердительный ответ на отрицательный вопрос)
Certes -конечно, безусловно
Наречия отрицания
Ne — не
Pas — не
Non — нет
Наречия сомнения
Peut-être — может быть
Probablement — вероятно
Sans doute — вероятно
Наречия количества и степени
Beaucoup — очень
Très — очень
Trop — слишком
Assez — достаточно
Pas assez — недостаточно
Peu — мало

Наречия последовательности

D’abord — сначала
Donc — итак
Puis — затем
Enfin — наконец
Alors — тогда
Полезные французские обороты:

Il faut (que) - нужно

Il est nécessaire - необходимо

Il est important (il importe) - важно

Il est utile (inutile) - полезно (бесполезно)

Il est indispensable - необходимо

Il est étrange - странно

Il vaut mieux - лучше

Il est temps - пора

Il semble - кажется

Il couvient - следует

Il est rare - редко

Il est naturel - естественно

Il est étonnant - удивительно

Il est possible (impossible) - возможно (невозможно)
Выражение мнения

Cela(ça) mʼest égal- мне всё равно
je m'en fiche/je m'en fous - мне плевать
cʼest-à-dire - то есть..
bien sûr- конечно
au contraire - напротив, наоборот
à vrai dire- по правде говоря
à mon avis - по моему мнению
dʼaccord- хорошо, согласен
de mon côté - по мне, с моей стороны
jamais de la vie - никогда в жизни. И речи быть не может
tant mieux-тем лучше
tant pis - тем хуже
tout à fait- вполне, полностью
tout de même-то же самое
quand même- тем не менее
vraiment - действительно
peu importe - не важно
cependant - однако
🇫🇷 Les cosmétiques décoratifs – декоративная косметика

La cosmétique de soins – ухаживающая косметика
Le nettoyant pour le visage – пенка для умывания
Le savon — мыло
La lotion — лосьон
La tonique — тоник
La crème hydratante – увлажняющий крем
La crème nourrissante – питательный крем
La crème revitalisante – восстанавливающий крем
La crème pour les mains – крем для рук
La crème pour le visage – крем для лица
Le lait démaquillant – молочко для снятия макияжа
L’exfoliant pour le visage – скраб для лица
Le gel de douche – гель для душа
Le gommage du corps – скраб для тела
La lotion pour le corps – лосьон для тела
La mousse de bain – пена для ванны
Le savon liquide – жидкое мыло
Le shampooing — шампунь
Le baume pour les cheveux – бальзам для волос
L’après-shampooing – бальзам-ополаскиватель
Le conditionneur — кондиционер
Le fixatif à cheveux – лак для волос
La mousse coiffante – пена (мусс) для укладки волос
Le parfum L’eau de toilette- туалетная вода, духи

И еще несколько слов и выражений по уходу за собой на французском языке:
Prendre une douche – принимать душ
Prendre un bain – принимать ванну
Se coiffer — причесаться
Se laver — мыться
Se parfumer – душиться духами
Utiliser de la crème pour le visage – использовать крем для лица
Appliquer le conditionneur sur les cheveux — нанести кондиционер на волосы
Se laver avec de l’eau et du savon – мыться водой с мылом
Nettoyer le visage de maquillage – очистить лицо от макияжа
L’utilisation de lotion – использование лосьона
La crème de jour – дневной крем
La crème de nuit – ночной крем
La crème contour des yeux – крем для век вокруг глаз
2025/07/08 15:32:34
Back to Top
HTML Embed Code: