⁉️Предлоги времени ⁉️
⠀
Давайте с вами рассмотрим два предлога времени, которые часто путают Pendant и Depuis ⤵️
⠀
1️⃣ Предлог *depuis* показывает, что действие началось, но ещё не закончилось. И этот предлог не всегда переводится на русский язык ☝🏻
⠀
✔️ Elle parle depuis dix minutes.
Она говорит десят минут (продолжает говорить в настоящий момент).
⠀
✔️ J’apprends le français depuis l’âge de huit ans.
Я изучаю французский язык с 8 лет.
⠀
☝🏻 Иногда предлог *depuis* может переводиться *уже*.
⠀
✔️J’apprends le français depuis trois ans.
Я уже три года изучаю французский язык.
⠀
2️⃣ Предлог *pendant* показывает, что действие имеет начало и конец. Этот предлог так же не всегда переводится.
⠀
✔️ Elle a parlé pendant dix minutes.
Она говорила десять минут (в настоящий момент она уже не говорит).
⠀
‼️ Pendant может по-разному переводиться на русский язык :
⠀
🧷 pendant les vacances - в течение каникул.
🧷 pendant mon absence - в мое отсутствие.
🧷 pendant le déjeuner - во время обеда.
⠀
⠀
⠀
Давайте с вами рассмотрим два предлога времени, которые часто путают Pendant и Depuis ⤵️
⠀
1️⃣ Предлог *depuis* показывает, что действие началось, но ещё не закончилось. И этот предлог не всегда переводится на русский язык ☝🏻
⠀
✔️ Elle parle depuis dix minutes.
Она говорит десят минут (продолжает говорить в настоящий момент).
⠀
✔️ J’apprends le français depuis l’âge de huit ans.
Я изучаю французский язык с 8 лет.
⠀
☝🏻 Иногда предлог *depuis* может переводиться *уже*.
⠀
✔️J’apprends le français depuis trois ans.
Я уже три года изучаю французский язык.
⠀
2️⃣ Предлог *pendant* показывает, что действие имеет начало и конец. Этот предлог так же не всегда переводится.
⠀
✔️ Elle a parlé pendant dix minutes.
Она говорила десять минут (в настоящий момент она уже не говорит).
⠀
‼️ Pendant может по-разному переводиться на русский язык :
⠀
🧷 pendant les vacances - в течение каникул.
🧷 pendant mon absence - в мое отсутствие.
🧷 pendant le déjeuner - во время обеда.
⠀
⠀
⠀
‼️L’expression de la fréquence avec “Chaque” / “ tous les” ou “toutes les”
⠀
Друзья, давайте разберёмся когда мы все таки ставим “Chaque”, а когда «tous les”, “toutes les”.
⠀
🤓 Мы можем сказать в обоих случаях и это будет верно :
⠀
Chaque jour, chaque mois, chaque année
=
tous les jours, tous les mois, tous les ans, toutes les heures.
⠀
Например:
Je vois ma famille chaque mois.
Je vois ma famille tous les mois.
Я вижу свою семью каждый месяц.
⠀
🤓 Это одно и тоже ‼️
⠀
‼️ Просто запомните, что после «Chaque » никогда (jamais) не употребляется цифра (только существительное в единств.числе ☝🏻), в то время как «tous les » и «toutes les » можно ставить только перед существительным во множеств.числе ‼️
⠀
Например:
Je vois ma famille tous les 6 mois.
⠀
Но нельзя сказать:
❌Je vois ma famille chaque 6 mois ❌
⠀
Ну или можно так, как мне кто-то написал :
Je vois ma famille tous les 182 jours 🤣
⠀
☝🏻Так что забываем :
chaque 3 jours, chaque 2 ans ... etc.
⠀
🙏 И говорим правильно :
tous les 3 jours, tous les 2 ans ... etc.
⠀
‼️L’expression de la fréquence avec “Chaque” / “ tous les” ou “toutes les”
⠀
Друзья, давайте разберёмся когда мы все таки ставим “Chaque”, а когда «tous les”, “toutes les”.
⠀
🤓 Мы можем сказать в обоих случаях и это будет верно :
⠀
Chaque jour, chaque mois, chaque année
=
tous les jours, tous les mois, tous les ans, toutes les heures.
⠀
Например:
Je vois ma famille chaque mois.
Je vois ma famille tous les mois.
Я вижу свою семью каждый месяц.
⠀
🤓 Это одно и тоже ‼️
⠀
‼️ Просто запомните, что после «Chaque » никогда (jamais) не употребляется цифра (только существительное в единств.числе ☝🏻), в то время как «tous les » и «toutes les » можно ставить только перед существительным во множеств.числе ‼️
⠀
Например:
Je vois ma famille tous les 6 mois.
⠀
Но нельзя сказать:
❌Je vois ma famille chaque 6 mois ❌
⠀
Ну или можно так, как мне кто-то написал :
Je vois ma famille tous les 182 jours 🤣
⠀
☝🏻Так что забываем :
chaque 3 jours, chaque 2 ans ... etc.
⠀
🙏 И говорим правильно :
tous les 3 jours, tous les 2 ans ... etc.
⠀
Habiter или vivre или demeurer?
Три французских глагола переводятся на русский язык одинаково: «жить». Разбираемся с разницей в их употреблении.
Habiter
Обычно употребляется для того, чтобы указать адрес, район, город проживания:
J’habite (à) Paris depuis vingt ans. — Я живу в Париже уже 20 лет.
— Où habitez-vous ? — Voilà mon adresse ! — Где Вы живете? — Вот мой адрес!
Vous habitez chez vos parents ? — Вы живете с родителями?
J’habite près de la grande gare. — Я живу рядом с большим вокзалом.
Demeurer
Слово литературное и сейчас считающееся немного устаревшим, следовательно, мало употребительным. Значение то же самое, что у habiter:
Nous demeurions face à la mairie. — Мы жили напротив мэрии.
Vivre
А вот глагол vivre имеет более широкий контекст — не только жить, проживать где-то, а жить = существовать. Там, где je vis, находится мое жилье, моя работа, мои друзья, там протекает моя жизнь:
J’ai vécu longtemps à la campagne. — Я долгое время жил в деревне.
Nous vivons en France. Nous vivons à Paris. — Мы живем во Франции. Мы живем в Париже.
Je n’aimerais pas vivre en banlieue. — Я бы не хотел жить в пригороде.
Три французских глагола переводятся на русский язык одинаково: «жить». Разбираемся с разницей в их употреблении.
Habiter
Обычно употребляется для того, чтобы указать адрес, район, город проживания:
J’habite (à) Paris depuis vingt ans. — Я живу в Париже уже 20 лет.
— Où habitez-vous ? — Voilà mon adresse ! — Где Вы живете? — Вот мой адрес!
Vous habitez chez vos parents ? — Вы живете с родителями?
J’habite près de la grande gare. — Я живу рядом с большим вокзалом.
Demeurer
Слово литературное и сейчас считающееся немного устаревшим, следовательно, мало употребительным. Значение то же самое, что у habiter:
Nous demeurions face à la mairie. — Мы жили напротив мэрии.
Vivre
А вот глагол vivre имеет более широкий контекст — не только жить, проживать где-то, а жить = существовать. Там, где je vis, находится мое жилье, моя работа, мои друзья, там протекает моя жизнь:
J’ai vécu longtemps à la campagne. — Я долгое время жил в деревне.
Nous vivons en France. Nous vivons à Paris. — Мы живем во Франции. Мы живем в Париже.
Je n’aimerais pas vivre en banlieue. — Я бы не хотел жить в пригороде.
🇫🇷 Expressions imagées avec le mot “langue”
Avoir avalé sa langue – проглотить свой язык
Avoir la langue bien pendue – иметь хорошо подвешенный язык
Avoir un mot sur le bout de la langue – слово вертится на языке
Donner sa langue au chat – сдаться, не найдя решение загадки
Être une mauvaise langue (une langue de vipère) – злословить
Ne pas avoir sa langue dans sa poche – за словом в карман не лезть
(Ne pas) savoir tenir sa langue – (не) уметь промолчать
Retrouver sa langue – вновь обрести дар речи
À pleine langue – не закрывая рта
Langue de bois – казенный, шаблонный язык
Avoir avalé sa langue – проглотить свой язык
Avoir la langue bien pendue – иметь хорошо подвешенный язык
Avoir un mot sur le bout de la langue – слово вертится на языке
Donner sa langue au chat – сдаться, не найдя решение загадки
Être une mauvaise langue (une langue de vipère) – злословить
Ne pas avoir sa langue dans sa poche – за словом в карман не лезть
(Ne pas) savoir tenir sa langue – (не) уметь промолчать
Retrouver sa langue – вновь обрести дар речи
À pleine langue – не закрывая рта
Langue de bois – казенный, шаблонный язык
Разберём приглагольные местоимения!
➡Личные приглагольные местоимения являются 🔸служебными словами.
🔸 Они не имеют синтаксической самостоятельности и 🔸употребляются только с глаголами.
✔Эти местоимения, как правило, лишены собственного ударения и составляют с глаголом одну ритмическую группу. Поэтому их иногда называют➡ безударными (atones).
✔По отношению к глаголу эти местоимения могут выполнять функцию ❗подлежащего и ❗прямого или❗ косвенного дополнения.
⏺Il travaille beaucoup. — Он много работает, (il — подлежащее)
⏺Je le vois rarement. — Я его редко вижу, (le — прямое дополнение)
⏺Je lui téléphone souvent. — Я ему часто звоню, (lui — косвенное дополнение)
✔Личные приглагольные местоимения косвенные дополнения заменяют только одушевленные дополнения с предлогом à.
⏺Je ressemble à mon père. — Je lui ressemble.
⏺J’écris à ma sœur. — Je lui écris.
⏺Je téléphone à mes parents. — Je leur téléphone.
❗❗❗Обратите внимание!
✔В некоторых случаях такое косвенное дополнение выражается формами самостоятельных местоимений с предлогом à. Это имеет место:
1) после возвратных глаголов:
⏺Je m’adresse аu professeur. — Je m’adresse à lui.
⏺Il s’intéresse à ces hommes. — II s’intéresse à eux.
2) после глаголов penser, 🔹songer à qn — думать о ком-то; 🔹croire à qn — верить в кого-то; 🔹renoncer à qn — отказываться от кого-то; 🔹tenir à qn — дорожить кем-то; 🔹faire attention à qn — обращать внимание на кого-то; 🔹courir, venir à qn — бежать, идти к кому-то:
⏺Je pense à toi. ➡Je songe à vous. ➡Je crois à lui.➡ Je tiens à elle. ➡Je renonce à eux. ➡Faites attention à elles. Courez à nous. ➡Venez à moi.
➡Личные приглагольные местоимения являются 🔸служебными словами.
🔸 Они не имеют синтаксической самостоятельности и 🔸употребляются только с глаголами.
✔Эти местоимения, как правило, лишены собственного ударения и составляют с глаголом одну ритмическую группу. Поэтому их иногда называют➡ безударными (atones).
✔По отношению к глаголу эти местоимения могут выполнять функцию ❗подлежащего и ❗прямого или❗ косвенного дополнения.
⏺Il travaille beaucoup. — Он много работает, (il — подлежащее)
⏺Je le vois rarement. — Я его редко вижу, (le — прямое дополнение)
⏺Je lui téléphone souvent. — Я ему часто звоню, (lui — косвенное дополнение)
✔Личные приглагольные местоимения косвенные дополнения заменяют только одушевленные дополнения с предлогом à.
⏺Je ressemble à mon père. — Je lui ressemble.
⏺J’écris à ma sœur. — Je lui écris.
⏺Je téléphone à mes parents. — Je leur téléphone.
❗❗❗Обратите внимание!
✔В некоторых случаях такое косвенное дополнение выражается формами самостоятельных местоимений с предлогом à. Это имеет место:
1) после возвратных глаголов:
⏺Je m’adresse аu professeur. — Je m’adresse à lui.
⏺Il s’intéresse à ces hommes. — II s’intéresse à eux.
2) после глаголов penser, 🔹songer à qn — думать о ком-то; 🔹croire à qn — верить в кого-то; 🔹renoncer à qn — отказываться от кого-то; 🔹tenir à qn — дорожить кем-то; 🔹faire attention à qn — обращать внимание на кого-то; 🔹courir, venir à qn — бежать, идти к кому-то:
⏺Je pense à toi. ➡Je songe à vous. ➡Je crois à lui.➡ Je tiens à elle. ➡Je renonce à eux. ➡Faites attention à elles. Courez à nous. ➡Venez à moi.
❓ Что такое Indicatif?
Это наклонение, непостоянный признак глагола, который показывает, что действие реальное, может происходит, происходило или будет происходить на самом деле.
⠀
Какие же есть времена Indicatif:
Прошедшее:
👉 Plus-que-parfait - прошедшее перед другим прошедшим,
👉 Imparfait - прошедшее незавершенное время,
👉 Passé composé - прошедшее завершенное время,
👉 Passé immédiat - ближайшее прошедшее время,
Настоящее:
👉 Présent
Будущее:
👉 Futur proche - ближайшее будущее,
👉 Futur antérieur - будущее действие, перед другим будущим действием,
👉 Futur simple - простое будущее время.
⠀
Конечно, можно сказать, что времен Indicatif намного больше. Но к ним нужно переходить только при успешном освоении основных времён, ну а некоторые (как Passé simple, Passé antérieur) я считаю полностью факультативными для учащихся не филологов, поскольку это не разговорные времена, а лишь письменные, книжные.
⠀
Это наклонение, непостоянный признак глагола, который показывает, что действие реальное, может происходит, происходило или будет происходить на самом деле.
⠀
Какие же есть времена Indicatif:
Прошедшее:
👉 Plus-que-parfait - прошедшее перед другим прошедшим,
👉 Imparfait - прошедшее незавершенное время,
👉 Passé composé - прошедшее завершенное время,
👉 Passé immédiat - ближайшее прошедшее время,
Настоящее:
👉 Présent
Будущее:
👉 Futur proche - ближайшее будущее,
👉 Futur antérieur - будущее действие, перед другим будущим действием,
👉 Futur simple - простое будущее время.
⠀
Конечно, можно сказать, что времен Indicatif намного больше. Но к ним нужно переходить только при успешном освоении основных времён, ну а некоторые (как Passé simple, Passé antérieur) я считаю полностью факультативными для учащихся не филологов, поскольку это не разговорные времена, а лишь письменные, книжные.
⠀
Небольшой летний словарик:
🍋 des lunettes de soleil [дэ люнэт дё солей] - солнцезащитные очки
🍋 une piscine [писин] - бассейн
🍋 jouer au tennis [жуэ о тэнис] - играть в теннис
🍋 faire la grasse matinée [фэр ля грас матинэ] - нежиться в постели
🍋 en terrasse, si possible [ан тэрас си посибль] - на веранде, пожалуйста
🍋 des lunettes de soleil [дэ люнэт дё солей] - солнцезащитные очки
🍋 une piscine [писин] - бассейн
🍋 jouer au tennis [жуэ о тэнис] - играть в теннис
🍋 faire la grasse matinée [фэр ля грас матинэ] - нежиться в постели
🍋 en terrasse, si possible [ан тэрас си посибль] - на веранде, пожалуйста
les épices - специи
un laurier - лавр, лавровый лист
un persil - петрушка
un gingembre - имбирь
un raifort - хрен
une cannelle - корица
une oseille - щавель
un romarin - розмарин
un girofle - гвоздика
un noix de muscade - мускатный орех
une vanille - ваниль
une amande - миндаль
un carvi - тмин
un thym -тимьян
une moutarde - горчица
un pavot - мак
un sésame - кунжут
une arachide - арахис
un laurier - лавр, лавровый лист
un persil - петрушка
un gingembre - имбирь
un raifort - хрен
une cannelle - корица
une oseille - щавель
un romarin - розмарин
un girofle - гвоздика
un noix de muscade - мускатный орех
une vanille - ваниль
une amande - миндаль
un carvi - тмин
un thym -тимьян
une moutarde - горчица
un pavot - мак
un sésame - кунжут
une arachide - арахис
Примеры выражений с глаголом AVOİR
В ряде выражений перед существительным отсутствует артикль:
Avoir soif — хотеть пить
Avoir faim — хотеть есть (быть голодным)
Avoir peur de ... — бояться
Avoir raison — быть правым (avoir une raison — иметь причину)
Avoir besoin de ... — иметь потребность в чем-либо
Некоторые выражения с абстрактными существительными требуют частичного артикля (de и du в данном случае - не предлог):
Avoir du courage — быть храбрым
Avoir de la chance — иметь удачу, везение
Avoir de la veine — везти
Или определенный артикль:
Avoir l'habitude de ... — иметь привычку
Avoir la patience de ... — иметь терпение
Avoir le droit de ... — иметь право
В ряде выражений перед существительным отсутствует артикль:
Avoir soif — хотеть пить
Avoir faim — хотеть есть (быть голодным)
Avoir peur de ... — бояться
Avoir raison — быть правым (avoir une raison — иметь причину)
Avoir besoin de ... — иметь потребность в чем-либо
Некоторые выражения с абстрактными существительными требуют частичного артикля (de и du в данном случае - не предлог):
Avoir du courage — быть храбрым
Avoir de la chance — иметь удачу, везение
Avoir de la veine — везти
Или определенный артикль:
Avoir l'habitude de ... — иметь привычку
Avoir la patience de ... — иметь терпение
Avoir le droit de ... — иметь право
Летний словарик для pique-nique à la française 🥐🥂
La nappe [ля нап] - скатерть
Le panier [лё панье] - корзина
Le jambon [лё жамбо] - ветчина
Le fromage [лё фромаж] - сыр
La baguette [ля багет] - багет
Les tomates [ле томат] - помидоры
Les concombres [ле конкомбр] - огурцы
La poire [ля пуар] - груша
La pomme [ля пом] - яблоко
La confiture [ля конфитюр] - варенье
Le miel [лё мьель] - мёд
La nappe [ля нап] - скатерть
Le panier [лё панье] - корзина
Le jambon [лё жамбо] - ветчина
Le fromage [лё фромаж] - сыр
La baguette [ля багет] - багет
Les tomates [ле томат] - помидоры
Les concombres [ле конкомбр] - огурцы
La poire [ля пуар] - груша
La pomme [ля пом] - яблоко
La confiture [ля конфитюр] - варенье
Le miel [лё мьель] - мёд
Les légumes – овощи:
Les tomates — помидоры
La pomme de terre — картошка
Le concombre — огурец
La carotte — морковь
Le chou — капуста
La courgette — кабачок
L’oignon — лук
L’ail — чеснок
Le pois — горошек
Le soja — соя
L’épinard — шпинат
Le brocoli — брокколи
La laitue – салат-латук
Le poireau – лук-порей
La betterave — свекла
La citrouille — тыква
Le radis — редис
Le poivron – болгарский перец
Les tomates — помидоры
La pomme de terre — картошка
Le concombre — огурец
La carotte — морковь
Le chou — капуста
La courgette — кабачок
L’oignon — лук
L’ail — чеснок
Le pois — горошек
Le soja — соя
L’épinard — шпинат
Le brocoli — брокколи
La laitue – салат-латук
Le poireau – лук-порей
La betterave — свекла
La citrouille — тыква
Le radis — редис
Le poivron – болгарский перец
Сегодня мы разберём с Вами спряжение глагола GÂTER-БАЛОВАТЬ
⠀
Как и многие французские глаголы, глагол GÂTER имеет несколько значений, и в контексте может переводиться как ПОРТИТЬ, ПОВРЕЖДАТЬ.
⠀
Рассмотрим некоторые примеры употребления GÂTER!
⠀
Употребляем, когда:
⠀
что-то портится в прямом смысле:
L'humidité gâtе ces fruits
[л’юмидитэ гат сэ фрюи] - влажность портит эти плоды
⠀
что-то портится в переносном смысле:
Cet immeuble gâte la vue
[сэт имёбль гат ля вю] -
это здание портит вид
⠀
Ce fâcheux incident gâte nos vacances
[сё фашё энсидан гат но вак’анс] - этот досадный инцидент портит нам отдых
⠀
радуем кого-то вниманием, подарками (с перебором):
La grand-mère gâte son petit-fils
[ля гран-мэр гат сон пти-фис] - бабушка балует своего внука
⠀
А как вы скажете по-французски «балованный ребёнок»? Пишите свои варианты в комментариях
⠀
Как и многие французские глаголы, глагол GÂTER имеет несколько значений, и в контексте может переводиться как ПОРТИТЬ, ПОВРЕЖДАТЬ.
⠀
Рассмотрим некоторые примеры употребления GÂTER!
⠀
Употребляем, когда:
⠀
что-то портится в прямом смысле:
L'humidité gâtе ces fruits
[л’юмидитэ гат сэ фрюи] - влажность портит эти плоды
⠀
что-то портится в переносном смысле:
Cet immeuble gâte la vue
[сэт имёбль гат ля вю] -
это здание портит вид
⠀
Ce fâcheux incident gâte nos vacances
[сё фашё энсидан гат но вак’анс] - этот досадный инцидент портит нам отдых
⠀
радуем кого-то вниманием, подарками (с перебором):
La grand-mère gâte son petit-fils
[ля гран-мэр гат сон пти-фис] - бабушка балует своего внука
⠀
А как вы скажете по-французски «балованный ребёнок»? Пишите свои варианты в комментариях
⠀
‼️La quantification ‼️
🔺Определение количества🔺
⠀
Сегодня рассмотрим случаи изменения частичного артикля, когда мы говорим о количестве чего-то.
⠀
1️⃣ un kilo de, un verre de, pas de...
⠀
🔺Du/de la/des превращается 💫 в DE, когда выражено количество, вес или мера чего-либо (включая также нулевую величину).
.
200 g DE sucre - 200 г сахара,
Un litre DE vin - литр вина,
Un paquet DE biscuits - пачка печенья,
Beaucoup DE fruits - много фруктов,
Pas DE lait - нет молока (=0).
⠀
🔸 «Частичный» отвечает на вопрос : «Quoi ? » - «Что ?»
.
- Vous mangez quoi ? Что вы ели ?
- Du pain et du fromage. Хлеб и сыр. (Неизвестное нам количество хлеба и сыра).
⠀
🔸 «Количественный» отвечает на вопрос : «Combien ? » - « Сколько?»
.
- Combien de pain ? 100 g de pain.
- Un peut de pain, pas de pain.
Сколько хлеба? 100 г хлеба, немного хлеба, нет хлеба.
⠀
🔺 Мы употребляем DE после всех отрицаний.
.
Je ne mange pas DE poisson.
Я не ем рыбу.
.
Il n’y a plus DE café.
Нет больше кофе.
.
Elle n’a jamais d’argent.
У неё никогда нет денег.
.
Je ne mange pas DE viande ni DE poisson.
Я не ем ни мясо, ни рыбу.
⠀
🔸 После NI ...NI или SANS ... NI, используем существительное без любого определителя.
.
Ne manger ni viande ni poisson.
Не ешьте ни мяса, ни рыбы.
.
Vivre sans regrets ni remords.
Жить без сожалений и угрызений совести.
⠀
☝🏻 Но, если после SANS идёт инфинитив (sans + infinitif), а за ним существительное, то употребим DE :
.
Partir sans faire De bruit.
Уйти без шума.
⠀
🔺 Не путайте NE ... PAS (отрицание) и оборот NE ... QUE (ограничение).
⠀
Il ne mange pas DE poisson.
Он не ест рыбу.
.
Il ne mange que DU poisson.
Он ест только рыбу.
⠀
2️⃣ Случаи сохранения (частичного артикля) du, de la, des :
⠀
✔️ с глаголом « Être ».
.
Ce n’est pas de l’or, mais du cuivre.
Это не золото, а медь.
.
✔️ вежливый вопрос с использованием отрицания.
.
Vous n’auriez pas DU feu, s’il vous plaît ?
У вас не будет огоньку ?
.
✔️ с « Encore ».
.
Voulez-vous encore DU café ?
Хотите ещё кофе ?
.
✔️ и с устойчивыми словосочетаниями pas du tout / rien du tout.
.
- Tu es triste ? Тебе грустно?
- Pas du tout. Нет (совсем нет).
‼️La quantification ‼️
🔺Определение количества🔺
⠀
Сегодня рассмотрим случаи изменения частичного артикля, когда мы говорим о количестве чего-то.
⠀
1️⃣ un kilo de, un verre de, pas de...
⠀
🔺Du/de la/des превращается 💫 в DE, когда выражено количество, вес или мера чего-либо (включая также нулевую величину).
.
200 g DE sucre - 200 г сахара,
Un litre DE vin - литр вина,
Un paquet DE biscuits - пачка печенья,
Beaucoup DE fruits - много фруктов,
Pas DE lait - нет молока (=0).
⠀
🔸 «Частичный» отвечает на вопрос : «Quoi ? » - «Что ?»
.
- Vous mangez quoi ? Что вы ели ?
- Du pain et du fromage. Хлеб и сыр. (Неизвестное нам количество хлеба и сыра).
⠀
🔸 «Количественный» отвечает на вопрос : «Combien ? » - « Сколько?»
.
- Combien de pain ? 100 g de pain.
- Un peut de pain, pas de pain.
Сколько хлеба? 100 г хлеба, немного хлеба, нет хлеба.
⠀
🔺 Мы употребляем DE после всех отрицаний.
.
Je ne mange pas DE poisson.
Я не ем рыбу.
.
Il n’y a plus DE café.
Нет больше кофе.
.
Elle n’a jamais d’argent.
У неё никогда нет денег.
.
Je ne mange pas DE viande ni DE poisson.
Я не ем ни мясо, ни рыбу.
⠀
🔸 После NI ...NI или SANS ... NI, используем существительное без любого определителя.
.
Ne manger ni viande ni poisson.
Не ешьте ни мяса, ни рыбы.
.
Vivre sans regrets ni remords.
Жить без сожалений и угрызений совести.
⠀
☝🏻 Но, если после SANS идёт инфинитив (sans + infinitif), а за ним существительное, то употребим DE :
.
Partir sans faire De bruit.
Уйти без шума.
⠀
🔺 Не путайте NE ... PAS (отрицание) и оборот NE ... QUE (ограничение).
⠀
Il ne mange pas DE poisson.
Он не ест рыбу.
.
Il ne mange que DU poisson.
Он ест только рыбу.
⠀
2️⃣ Случаи сохранения (частичного артикля) du, de la, des :
⠀
✔️ с глаголом « Être ».
.
Ce n’est pas de l’or, mais du cuivre.
Это не золото, а медь.
.
✔️ вежливый вопрос с использованием отрицания.
.
Vous n’auriez pas DU feu, s’il vous plaît ?
У вас не будет огоньку ?
.
✔️ с « Encore ».
.
Voulez-vous encore DU café ?
Хотите ещё кофе ?
.
✔️ и с устойчивыми словосочетаниями pas du tout / rien du tout.
.
- Tu es triste ? Тебе грустно?
- Pas du tout. Нет (совсем нет).
Разговорные фразы для общения
Si c`était possible - если бы это было возможно
ça ne me dit rien - я равнодушен к этому
tout est impeccable - всё безупречно
à mon avis (opinion) - по моему мнению
le mot m`a échappé- слово выскочило (из головы)
vous saisissez (avez saisi) l`essential - вы схватываете (ухватили) главное
de quoi s`agit-il?- о чём идёт речь?
Il s`agit de…- речь идёт о…
Il est question de…- речь идёт о…
ça concerne…- это касается
je ne manquerais pas une telle occasion- я не упустил бы такую возможность
je n`y entends rien - я в этом ничего не смыслю
c`est du temps perdu- это потерянное время
j`en ai assez - с меня хватит (достало)
ça arrive - бывает
qu`est-ce qui vous est arrivé?- что с вами случилось?
En vain - напрасно
Grâce à - благодаря…
Je vous en veux (en vouloir) - я на вас сержусь
Je tiens mes promesses - я держу обещания
C`est plus fort que moi - это сильнее меня
Mettez-vous à ma place - поставьте себя на моё место
Il faut (fallait) saisir l`occasion - надо (надо было) воспользоваться случаем
Si c`était possible - если бы это было возможно
ça ne me dit rien - я равнодушен к этому
tout est impeccable - всё безупречно
à mon avis (opinion) - по моему мнению
le mot m`a échappé- слово выскочило (из головы)
vous saisissez (avez saisi) l`essential - вы схватываете (ухватили) главное
de quoi s`agit-il?- о чём идёт речь?
Il s`agit de…- речь идёт о…
Il est question de…- речь идёт о…
ça concerne…- это касается
je ne manquerais pas une telle occasion- я не упустил бы такую возможность
je n`y entends rien - я в этом ничего не смыслю
c`est du temps perdu- это потерянное время
j`en ai assez - с меня хватит (достало)
ça arrive - бывает
qu`est-ce qui vous est arrivé?- что с вами случилось?
En vain - напрасно
Grâce à - благодаря…
Je vous en veux (en vouloir) - я на вас сержусь
Je tiens mes promesses - я держу обещания
C`est plus fort que moi - это сильнее меня
Mettez-vous à ma place - поставьте себя на моё место
Il faut (fallait) saisir l`occasion - надо (надо было) воспользоваться случаем
1) TU VOIS (CE QUE JE VEUX DIRE?) – «понимаешь (что я хочу сказать)?» «улавливаешь?» - когда мы ищем одобрение собеседника.
«Elle est super! Tu vois c'que j'veux dire?» – «Она супер! Понимаешь?»
2) SI VOUS VOULEZ – «если хотите», «если угодно» - дает возможность подумать, перед тем как сказать.
«Moi, si vous voulez, je pense que votre conduite contredit, si vous voulez, les normes de la sociète» - «Если угодно, то я думаю, что ваше поведение, если угодно, противоречит нормам общества».
3) DU COUP – «поэтому», «так вот», «так что», «таким образом» (= английскому «so»).
«Сes masques étaient en soldes, du coup j'en ai pris deux» - эти маски были со скидкой, так что я купил две».
-дает возможность подумать, перед тем как сказать - «ну», «так».
-«Et du coup, tu viens chez moi? -Du coup, ouais».
-«Ну, ты придешь ко мне? - Ну, ладно».
4) J’AVOUE - «отвечаю», «я тебе говорю» – для подтверждения своих слов.
«Ce livre est intéressant, j’avoue!» - «Эта книги интересная, я тебе отвечаю!»
Для подтверждения слов собеседника «не говори!», «да, это точно!»
«-J’ai soif! -J’avoue!»
«-Хочу пить! - Не говори!»
5) BREF/ POUR FAIR COURT – одним словом короче - помогает перейти к главному.
«Bref, il n'est pas d'accord?» — «Короче, он не согласен?»
6) VOILÀ или разговорный вариант VOILI VOILU –«вот» - в качестве заключения.
«Je suis venu te voir, voilà» - «Я пришел навестить тебя, вот».
7) QUELQUE PART – «в некоторой степени, отношении», «в чем-то», «в каком-то смысле».
«Quelque part, je suis d’accord avec toi» – «В каком-то смысле, я согласен с тобой».
8) HEIN – «не так ли?», «да?», «понимаешь?» - когда мы ищем одобрение собеседника.
«Elle est jolie, hein et sa robe aussi, hein» - «Она красивая, да?»
9) JE DIS ÇA, JE DIS RIEN – «ну, вообще, как хочешь», «впрочем, твое дело», «ладно молчу» - для смягчения сказанного.
«Change-toi avant d’aller au travail! Enfin, je dis ça, je dis rien!» - «Переоденься, перед работой! Ну, вообще, как хочешь!»
10) C’EST CLAIR – «это точно», «именно», «так оно и есть» - для подтверждения слов собеседника.
«-Ce prof est strict! -C’est clair!»
«-Этот препод очень строгий! - Это точно!»
«Elle est super! Tu vois c'que j'veux dire?» – «Она супер! Понимаешь?»
2) SI VOUS VOULEZ – «если хотите», «если угодно» - дает возможность подумать, перед тем как сказать.
«Moi, si vous voulez, je pense que votre conduite contredit, si vous voulez, les normes de la sociète» - «Если угодно, то я думаю, что ваше поведение, если угодно, противоречит нормам общества».
3) DU COUP – «поэтому», «так вот», «так что», «таким образом» (= английскому «so»).
«Сes masques étaient en soldes, du coup j'en ai pris deux» - эти маски были со скидкой, так что я купил две».
-дает возможность подумать, перед тем как сказать - «ну», «так».
-«Et du coup, tu viens chez moi? -Du coup, ouais».
-«Ну, ты придешь ко мне? - Ну, ладно».
4) J’AVOUE - «отвечаю», «я тебе говорю» – для подтверждения своих слов.
«Ce livre est intéressant, j’avoue!» - «Эта книги интересная, я тебе отвечаю!»
Для подтверждения слов собеседника «не говори!», «да, это точно!»
«-J’ai soif! -J’avoue!»
«-Хочу пить! - Не говори!»
5) BREF/ POUR FAIR COURT – одним словом короче - помогает перейти к главному.
«Bref, il n'est pas d'accord?» — «Короче, он не согласен?»
6) VOILÀ или разговорный вариант VOILI VOILU –«вот» - в качестве заключения.
«Je suis venu te voir, voilà» - «Я пришел навестить тебя, вот».
7) QUELQUE PART – «в некоторой степени, отношении», «в чем-то», «в каком-то смысле».
«Quelque part, je suis d’accord avec toi» – «В каком-то смысле, я согласен с тобой».
8) HEIN – «не так ли?», «да?», «понимаешь?» - когда мы ищем одобрение собеседника.
«Elle est jolie, hein et sa robe aussi, hein» - «Она красивая, да?»
9) JE DIS ÇA, JE DIS RIEN – «ну, вообще, как хочешь», «впрочем, твое дело», «ладно молчу» - для смягчения сказанного.
«Change-toi avant d’aller au travail! Enfin, je dis ça, je dis rien!» - «Переоденься, перед работой! Ну, вообще, как хочешь!»
10) C’EST CLAIR – «это точно», «именно», «так оно и есть» - для подтверждения слов собеседника.
«-Ce prof est strict! -C’est clair!»
«-Этот препод очень строгий! - Это точно!»
Выражения со словом 'tomber"
Tomber en sommeil — впадать в спячку
Tomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя (об автомашине)
Tomber en syncope — упасть в обморок
Tomber prisonnier — попасть в плен
Tomber amoureux — влюбиться
Tomber enceinte (to get pregnant) - забеременеть
Tomber malade (to get sick) - заболеть
Tomber dans les pommes (to faint) - упасть в обморок
Tomber dans le panneau (to fall into a trap) = Tomber dans un piège - попасть в ловушку
Tomber sur quelqu’un (to bump into someone) - столкнуться с кем-то
Tomber des nues (to be extremely surprised) - быть изумленным
Laisser tomber (to drop, to let go) - бросить, оставить в покое
Tomber en sommeil — впадать в спячку
Tomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя (об автомашине)
Tomber en syncope — упасть в обморок
Tomber prisonnier — попасть в плен
Tomber amoureux — влюбиться
Tomber enceinte (to get pregnant) - забеременеть
Tomber malade (to get sick) - заболеть
Tomber dans les pommes (to faint) - упасть в обморок
Tomber dans le panneau (to fall into a trap) = Tomber dans un piège - попасть в ловушку
Tomber sur quelqu’un (to bump into someone) - столкнуться с кем-то
Tomber des nues (to be extremely surprised) - быть изумленным
Laisser tomber (to drop, to let go) - бросить, оставить в покое