Искусство сегодняшнего дня останется в Вечности, только когда оно свободно и независимо. Если этническое искусство, которое могло бы обрести мировое признание, начинает служить власти, оно сразу же опускается до уровня толпы. Требования, которые будут предъявляться к нему, станут очень низкими, политическими, а не эстетическими. Культура аристократична, а не демократична. Провластное искусство превращается в идолопоклонство и ведет в тупик: так, живопись эпохи соцреализма — все эти бесконечные «Крупские и Ленины в Уфе», «Сабантуи» — сейчас не могут вызвать ничего, кроме отвращения.
Хотя те, кто их нарисовал, обласканные властью, припеваючи прожили свою бесполезную, бессмысленную жизнь. И наоборот — мучительный подвиг всей жизни, совершенный Наилем Латфуллиным и группой «Чингисхан», открыл прежде неведомые удивительные пространства и перспективы, в которых башкирская живопись может странствовать еще десятки и сотни лет…
https://resbash.ru/articles/kultura/2022-05-16/iskusstvo-ostanetsya-v-vechnosti-esli-ono-svobodno-2802183
Хотя те, кто их нарисовал, обласканные властью, припеваючи прожили свою бесполезную, бессмысленную жизнь. И наоборот — мучительный подвиг всей жизни, совершенный Наилем Латфуллиным и группой «Чингисхан», открыл прежде неведомые удивительные пространства и перспективы, в которых башкирская живопись может странствовать еще десятки и сотни лет…
https://resbash.ru/articles/kultura/2022-05-16/iskusstvo-ostanetsya-v-vechnosti-esli-ono-svobodno-2802183
resbash.ru
Искусство останется в вечности, если оно свободно
Известный композитор, дирижёр, учёный и педагог Азамат Хасаншин — о тюрьме для шедевров, «культурном вранье», парадоксах музыки и нелюбви к исполнительству
Forwarded from Тот самый из Башкорт (Руслан Габбасов)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Откровение казашки.
Замените казахское на башкирское, и вы поймёте какая ситуация в Башкортостане.
Замените казахское на башкирское, и вы поймёте какая ситуация в Башкортостане.
Одни знают, что делают то, что свойственно всем людям, делают то, к чему идет человечество и что неизменно дает благо и отдельному человеку и всем людям; другие, как ни стараются скрыть это от себя, знают, что делают то, что несвойственно, противно всем людям, то, от чего всё больше и больше уходит человечество, делают то, от чего страдает и отдельный человек и все люди и больше всего они сами.
(с) Л.Н. Толстой
(с) Л.Н. Толстой
На одной стороне — сознание несвободы, страх и скрытность, на другой — свобода, спокойствие и открытость; на одной — безверие, на другой — вера; на одной ложь, на другой истина; на одной ненависть — на другой любовь; на одной отжившее мучительное прошедшее — на другой наступающее радостное будущее. Так какое же может быть сомнение в том, на чьей стороне будет победа?
Forwarded from За языки РФ
Использование баскского языка на улице в баскских регионах осталось прежним — на уровне 12,6%, причем во французской части территории идет постоянное снижение
В сентябре-октябре прошлого года Центр социолингвистических исследований провел анализ использования баскского языка в общественном пространстве. Оценка проводилась методом наблюдения (600 000 человек) и посредством личных опросов случайных людей на улице (200 000 человек). Лишь 12,6% встреченных общались на баскском языке. Этот показатель остается неизменным уже 6 лет.
12,6% — среднее значение, по регионам показатель варьируется: от 31% в провинции Гипузкоа до 4,8% в Арабе.
В столицах провинций цифры выглядят иначе:
— Доностиа - 15,3%
— Гастейс - 4,1%
— Бильбо - 3,5%
— Ирунеа - 2,7%
— Байонне - 2,5%
https://www.mediabask.eus/eu/info_mbsk/20220530/l-usage-du-basque-dans-l-espace-public-continue-de-decliner-au-pays-basque-nord
https://www.mediabask.eus/eu/info_mbsk/20220530/l-usage-du-basque-dans-l-espace-public-continue-de-decliner-au-pays-basque-nord
В сентябре-октябре прошлого года Центр социолингвистических исследований провел анализ использования баскского языка в общественном пространстве. Оценка проводилась методом наблюдения (600 000 человек) и посредством личных опросов случайных людей на улице (200 000 человек). Лишь 12,6% встреченных общались на баскском языке. Этот показатель остается неизменным уже 6 лет.
12,6% — среднее значение, по регионам показатель варьируется: от 31% в провинции Гипузкоа до 4,8% в Арабе.
В столицах провинций цифры выглядят иначе:
— Доностиа - 15,3%
— Гастейс - 4,1%
— Бильбо - 3,5%
— Ирунеа - 2,7%
— Байонне - 2,5%
https://www.mediabask.eus/eu/info_mbsk/20220530/l-usage-du-basque-dans-l-espace-public-continue-de-decliner-au-pays-basque-nord
https://www.mediabask.eus/eu/info_mbsk/20220530/l-usage-du-basque-dans-l-espace-public-continue-de-decliner-au-pays-basque-nord
www.mediabask.eus
L'usage du basque dans l'espace public continue de décliner au Pays Basque Nord
Le Cluster sociolinguistique a présenté les résultats de l'enquête de rue sur l'usage des langues. Olatz Altuna, directr...
Вертолет (реж. Михаил Лукачевский, 2021)
Гнетущий триллер из Якутии.
Трейлер: https://youtu.be/xZ3u9PjVkJU
Съемки фильма «Вертолет» начали в 2015 году. Сценарист и продюсер фильма Лэгэнтэй продал машину, взял кредиты, но этих средств не хватило для съемок. Проект пришлось приостановить, но на протяжении всех этих лет, как только появлялись хоть какие-то деньги, возвращались к фильму. В 2020 году для завершения режиссер получил поддержку от фонда развития кино и анимации «Синет Сахавуд» 500 тысяч рублей.
Картина «Вертолет» получила в 2021 году главный приз фестиваля «Киношок» — «Золотая лоза» — за лучший полнометражный фильм, также удостоилась приза за лучшую режиссуру и лучшую операторскую работу в полнометражном кино. Кроме этого, в 2021 году фильм получил Гран-при третьего Международного фестиваля кино стран Содружества «Московская премьера».
Гнетущий триллер из Якутии.
Трейлер: https://youtu.be/xZ3u9PjVkJU
Съемки фильма «Вертолет» начали в 2015 году. Сценарист и продюсер фильма Лэгэнтэй продал машину, взял кредиты, но этих средств не хватило для съемок. Проект пришлось приостановить, но на протяжении всех этих лет, как только появлялись хоть какие-то деньги, возвращались к фильму. В 2020 году для завершения режиссер получил поддержку от фонда развития кино и анимации «Синет Сахавуд» 500 тысяч рублей.
Картина «Вертолет» получила в 2021 году главный приз фестиваля «Киношок» — «Золотая лоза» — за лучший полнометражный фильм, также удостоилась приза за лучшую режиссуру и лучшую операторскую работу в полнометражном кино. Кроме этого, в 2021 году фильм получил Гран-при третьего Международного фестиваля кино стран Содружества «Московская премьера».
КАСА - йәйпәк ауыҙлы, тар төплө тотҡаһыҙ сынаяҡ. Дөйөм төрки һүҙе: кача - уйғыр, боронғо төрки теле; касак - төрөк һ.б. Иң боронғоһо булып к(ҡ)а:ча формаһы иҫәпләнә. Уның нигеҙендә ка - ‘һауыт’ һүҙе ята. Мәҫәлән: ка - һауыт (боронғо төрки теле) яҡут телендәге ха: - ҡапсыҡ; боронғо төрки телендә улар бергә парлап ҡулланыла: ҡа ҡача ‘һауыт’. М. Рэсэнен иһә төрки формаһын фарсы kasa ‘чаша’ һүҙе менән бәйләй. Ж.Ғ. Кейекбаевтың ҡарашынса, был һүҙҙең килеп сығышы шулай уҡ фарсы теленә ҡарай.
// Ғарипов А.С. Башҡорт телендәге аҙыҡ-түлек һәм һауыт-һаба атамаларының этимологик һүҙлеге. - Өфө, БДУ, 2018. - 59 бит.
// Ғарипов А.С. Башҡорт телендәге аҙыҡ-түлек һәм һауыт-һаба атамаларының этимологик һүҙлеге. - Өфө, БДУ, 2018. - 59 бит.
Forwarded from Башкирский Снег
Выпущена первая аудиокнига на башкирском языке, полностью созданная нейросетью 🤖
Специалисты машинного обучения из Уфы и Казани создали алгоритм, который самостоятельно переводит книги с русского на башкирский язык и озвучивает их в виде аудиокниги. Первым опубликованным произведением стала «Дама с собачкой» Антона Чехова. Книга выложена в YouTube.
«Перевод русского текста на башкирский язык осуществлён автоматически с помощью машинного переводчика. В перевод людьми не было внесено ни одной правки, хотя это можно делать в будущем для промышленного изготовления подобных аудиокниг по принципу "само переводит, само читает". До этого данный рассказ Чехова никогда никем не переводился на башкирский язык», — пишут разработчики.
За основу авточтеца взят голос телеведущего Наиля Юнысова. Проект разработали специалист по машинному обучению Айдар Хусаинов из Казани, Искандер Шакиров из Уфы и Марсель Ишимбаев из Москвы.
Специалисты машинного обучения из Уфы и Казани создали алгоритм, который самостоятельно переводит книги с русского на башкирский язык и озвучивает их в виде аудиокниги. Первым опубликованным произведением стала «Дама с собачкой» Антона Чехова. Книга выложена в YouTube.
«Перевод русского текста на башкирский язык осуществлён автоматически с помощью машинного переводчика. В перевод людьми не было внесено ни одной правки, хотя это можно делать в будущем для промышленного изготовления подобных аудиокниг по принципу "само переводит, само читает". До этого данный рассказ Чехова никогда никем не переводился на башкирский язык», — пишут разработчики.
За основу авточтеца взят голос телеведущего Наиля Юнысова. Проект разработали специалист по машинному обучению Айдар Хусаинов из Казани, Искандер Шакиров из Уфы и Марсель Ишимбаев из Москвы.
YouTube
Антон Чехов - Ханум менән эт (Дама с собачкой) // Аудиокнига на башкирском языке
Данная переводная автоаудиокнига была создана в июне 2022 г. в презентационных целях, чтобы показать современные технологические возможности башкирского языка.
И, похоже, что она первая в своем роде, созданная исключительно на нейросетях.
Необходимо включить…
И, похоже, что она первая в своем роде, созданная исключительно на нейросетях.
Необходимо включить…
Фрагмент монолога Хлопуши из спектакля по поэме Сергея Есенина "Пугачёв" в исполнении Вл. Высоцкого.
https://youtu.be/GjoZdZuH3pw
https://youtu.be/GjoZdZuH3pw
Forwarded from За языки РФ
Конгресс Саха написал обращение Кравцову. Текст ниже:
Министру просвещения
Российской Федерации
С. С. Кравцову
О родном языке и родной литературе
Уважаемый Сергей Сергеевич!
Делегаты II съезда республиканского общественного движения «Конгресс Саха», состоявшегося 27-28 июня 2022 г., выражают обеспокоенность за судьбу родного языка и родных языков других народов в связи с ситуацией, складывающейся вокруг проектов основных образовательных программ начального и общего образования.
Несмотря на достижение взаимопонимания между регионами и центром в процессе обсуждения проектов Примерных основных образовательных программ в январе-феврале 2022 г., сохраняется угроза урезания учебных часов по изучению родного языка и родной литературы в школе в связи с введением новых учебных предметов «Вероятность и статистика» и «Основы духовно-нравственной культуры народов России» как обязательных.
На протяжении столетия якутский язык и литература изучаются, как минимум, в соотношении 3+2 в начальных классах, 2+2 в средних классах, 2 часа в старших классах. Реформы в образовании происходили всегда, но ниже этого количества учебных часов уроки якутского языка и литературы никогда не опускались. Делегаты II съезда требуют сохранения количества учебных часов якутского (родного) языка и литературы, являющегося базовым условием реализации конституционного права нашего народа на создание условий для изучения и развития родного языка. Принято общим голосованием на II съезде «Конгресса Саха».
Председатель Конгресса Саха И.И. Шамаев
6.07.2022 г.
https://sakhalife.ru/predsedatel-kongressa-saha-obratilsya-k-ministru-prosveshheniya-rossii/
Министру просвещения
Российской Федерации
С. С. Кравцову
О родном языке и родной литературе
Уважаемый Сергей Сергеевич!
Делегаты II съезда республиканского общественного движения «Конгресс Саха», состоявшегося 27-28 июня 2022 г., выражают обеспокоенность за судьбу родного языка и родных языков других народов в связи с ситуацией, складывающейся вокруг проектов основных образовательных программ начального и общего образования.
Несмотря на достижение взаимопонимания между регионами и центром в процессе обсуждения проектов Примерных основных образовательных программ в январе-феврале 2022 г., сохраняется угроза урезания учебных часов по изучению родного языка и родной литературы в школе в связи с введением новых учебных предметов «Вероятность и статистика» и «Основы духовно-нравственной культуры народов России» как обязательных.
На протяжении столетия якутский язык и литература изучаются, как минимум, в соотношении 3+2 в начальных классах, 2+2 в средних классах, 2 часа в старших классах. Реформы в образовании происходили всегда, но ниже этого количества учебных часов уроки якутского языка и литературы никогда не опускались. Делегаты II съезда требуют сохранения количества учебных часов якутского (родного) языка и литературы, являющегося базовым условием реализации конституционного права нашего народа на создание условий для изучения и развития родного языка. Принято общим голосованием на II съезде «Конгресса Саха».
Председатель Конгресса Саха И.И. Шамаев
6.07.2022 г.
https://sakhalife.ru/predsedatel-kongressa-saha-obratilsya-k-ministru-prosveshheniya-rossii/
SakhaLife
Председатель Конгресса Саха обратился к министру просвещения России
Министру просвещения Российской Федерации С. С. Кравцову О родном языке и родной литературе Уважаемый Сергей Сергеевич! Делегаты II съезда республиканского общественного движения «Конгресс Саха», состоявшегося 27-28 июня 2022 г., выражают обеспокоенность…
В 45 км. от Мелитополя в Украине есть город Токмак. На территории города сохранилось несколько курганов эпохи бронзы с впускными погребениями сарматов (II в. до н. э. — III в. н. э.) и средневековых кочевников. Из документов середины XVIII века архива Запорожской Сечи известно о сезонном размещении в «урочище» (пойме реки) Токмак ногайских кочевий. Гидроним от тюркского tökmӧk «лить». Следует также учитывать возможность образования Токмак из этнонима: известны токмак — одно из названий половцев, и токмак, токмок — родоплеменные названия у киргизов, туркмен. Хотя более вероятная версия от тюркского токмок «Дубина, палица, кистень». Есть также версия этимологии из тур., чагат., тар. tokmak «деревянный молоток, колотушка».
Интересно, что в Кыргызстане в 25 км. от Казахстанской границы тоже есть город Токмок.
А в Красноярском крае в России в 3 км. от реки Енисей есть скальный массив Такмак.
В башкирском языке слово "такмак" означает приблизительно: частушка, прибаутка.
Интересно, что в Кыргызстане в 25 км. от Казахстанской границы тоже есть город Токмок.
А в Красноярском крае в России в 3 км. от реки Енисей есть скальный массив Такмак.
В башкирском языке слово "такмак" означает приблизительно: частушка, прибаутка.