嘘も方便 (うそもほうべん)
Uso mo houben
ترجمه واژه به واژه: دروغ هم یک ابزاره.
توضیح: درسته که دروغ یک گناهه، اما گاهی اوقات برای اینکه به هدفمون برسیم مجبوریم که ازش به عنوان یه وسیله استفاده کنیم.
مترداف فارسی: هدف وسیله رو توجیه می کنه.
+ اما می تونید اون رو دروغ مصلحتی هم
ترجمه اش کنید.
مترادف انگلیسی:
The end justifies the means
#ژاپنی
#اصطلاح
@kanjilist
Uso mo houben
ترجمه واژه به واژه: دروغ هم یک ابزاره.
توضیح: درسته که دروغ یک گناهه، اما گاهی اوقات برای اینکه به هدفمون برسیم مجبوریم که ازش به عنوان یه وسیله استفاده کنیم.
مترداف فارسی: هدف وسیله رو توجیه می کنه.
+ اما می تونید اون رو دروغ مصلحتی هم
ترجمه اش کنید.
مترادف انگلیسی:
The end justifies the means
#ژاپنی
#اصطلاح
@kanjilist
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
鬼の目にも涙(おにのめにもなみだ)
Oni no me ni mo namida
ترجمه واژه به واژه: شیاطین هم اشک در چشماشون جمع میشه.
توضیح: حتی بیرحم ترین و سنگدل ترین آدم ها هم ممکنه در یک موقعیت خاصی احساساتی بشن.
معادل فارسی: ؟؟؟
(می تونیم بگیم تقریبا شبیه اصطلاح "دل سنگ را آب کردن" هستش.)
توضیح انگلیسی:
A cruel person also has the mind of mercy.
Even the hardhearted can be moved to tears.
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
Oni no me ni mo namida
ترجمه واژه به واژه: شیاطین هم اشک در چشماشون جمع میشه.
توضیح: حتی بیرحم ترین و سنگدل ترین آدم ها هم ممکنه در یک موقعیت خاصی احساساتی بشن.
معادل فارسی: ؟؟؟
(می تونیم بگیم تقریبا شبیه اصطلاح "دل سنگ را آب کردن" هستش.)
توضیح انگلیسی:
A cruel person also has the mind of mercy.
Even the hardhearted can be moved to tears.
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
Forwarded from JLPTの告知
🔴 اطلاعیه:
به دلیل ادامه شیوع ویروس کرونا، آزمون سنجش توانایی زبان ژاپنی (JLPT) در سال 2021 در ایران برگزار نخواهد شد.
به دلیل ادامه شیوع ویروس کرونا، آزمون سنجش توانایی زبان ژاپنی (JLPT) در سال 2021 در ایران برگزار نخواهد شد.
去る者は日々に疎し
(さるもの は ひび に うとし)
Sarumono wa hibi ni utoshi
ترجمه واژه به واژه:
فردی که از پیشت بره کم کم ازش بی خبر میشی.
توضیح: حتی صمیمی ترین دوست ها هم زمانی که بین آنها فاصله بیفتد و کم پیش بیاد که باهم ملاقات کنند، به تدریج دوستی آنها کم رنگ می شوند. برای افراد مرده هم این مسئله صدق می کند و با گذشت زمان به فراموشی سپرده می شوند.
معادل فارسی: از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
معادل انگلیسی:
Out of sight out of mind
Far from eyes far from mind
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
(さるもの は ひび に うとし)
Sarumono wa hibi ni utoshi
ترجمه واژه به واژه:
فردی که از پیشت بره کم کم ازش بی خبر میشی.
توضیح: حتی صمیمی ترین دوست ها هم زمانی که بین آنها فاصله بیفتد و کم پیش بیاد که باهم ملاقات کنند، به تدریج دوستی آنها کم رنگ می شوند. برای افراد مرده هم این مسئله صدق می کند و با گذشت زمان به فراموشی سپرده می شوند.
معادل فارسی: از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
معادل انگلیسی:
Out of sight out of mind
Far from eyes far from mind
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
Forwarded from matjafari 🦊 (Mat (mahdieh) Jafari)
جزوه ی حرف اضافه ماتو سنسی.pdf
1.8 MB
猫に小判
(ねこ に こばん)
neko ni koban
🖌ترجمهی واژه به واژه:
سکه دادن به گربه
猫 => گربه
に =>(در اینجا به معنیِ به) حرف اضافه
小判 (koban)=> یه نوع سکه طلای قدیمی
—————————————————————-
توضیح: چیزی رو به کسانی ندهیم که ارزش اون رو نمیدونن.
📝معادل انگلیسی:
Pearls before swine
Example: A: I hear that Sasaki bought a grand piano for his son, but the son isn’t interested in music at all. That is truly a case of “pearls before swine,” isn’t it?
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
(ねこ に こばん)
neko ni koban
🖌ترجمهی واژه به واژه:
سکه دادن به گربه
猫 => گربه
に =>(در اینجا به معنیِ به) حرف اضافه
小判 (koban)=> یه نوع سکه طلای قدیمی
—————————————————————-
توضیح: چیزی رو به کسانی ندهیم که ارزش اون رو نمیدونن.
📝معادل انگلیسی:
Pearls before swine
Example: A: I hear that Sasaki bought a grand piano for his son, but the son isn’t interested in music at all. That is truly a case of “pearls before swine,” isn’t it?
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
風の便り
(かぜのたより)
🖌ترجمهی واژه به واژه:
نامه از باد
風 => باد
の => حرف اضافه
便り (tayori)=> نامه یا خبر
—————————————————————-
توضیح:
شایعه، داستان یا خبری که منبعی ندارد
This term was created by comparing a rumor that comes out of nowhere to letters sent by the wind.
Rumors can be both good and bad, but in most cases, 'kaze no tayori' is used to mean good rumors or news.
📝معادل انگلیسی:
from a little bird
📎source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
(かぜのたより)
🖌ترجمهی واژه به واژه:
نامه از باد
風 => باد
の => حرف اضافه
便り (tayori)=> نامه یا خبر
—————————————————————-
توضیح:
شایعه، داستان یا خبری که منبعی ندارد
This term was created by comparing a rumor that comes out of nowhere to letters sent by the wind.
Rumors can be both good and bad, but in most cases, 'kaze no tayori' is used to mean good rumors or news.
📝معادل انگلیسی:
from a little bird
📎source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
袖の下
(そでした)
🖌ترجمهی واژه به واژه:
زیر آستین
袖 (sode) => آستین
معانی دیگر:
sleeve, wing (building), extension, give cold shoulder
の =>
حرف اضافه
下 (shita) => پایین، زیر
معانی دیگر:
below, down, descend, give, low, inferior
—————————————————————-
توضیح:
آستینهای بزرگ کیمونوی ژاپنی یه جای مناسب برای مخفی کردن و یا رد و بدل کردن پول بوده. در حال حاضر مردای ژاپنی به ندرت کیمونو میپوشند ولی اصطلاح سودو نو شیتا هنوز خیلی استفاده میشه، که به نوعی میشه رشوه دادن.
📝معادل انگلیسی:
under the sleeves.
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
(そでした)
🖌ترجمهی واژه به واژه:
زیر آستین
袖 (sode) => آستین
معانی دیگر:
sleeve, wing (building), extension, give cold shoulder
の =>
حرف اضافه
下 (shita) => پایین، زیر
معانی دیگر:
below, down, descend, give, low, inferior
—————————————————————-
توضیح:
آستینهای بزرگ کیمونوی ژاپنی یه جای مناسب برای مخفی کردن و یا رد و بدل کردن پول بوده. در حال حاضر مردای ژاپنی به ندرت کیمونو میپوشند ولی اصطلاح سودو نو شیتا هنوز خیلی استفاده میشه، که به نوعی میشه رشوه دادن.
📝معادل انگلیسی:
under the sleeves.
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
水の泡
(みずのあわ)
(Mizu no Awa)
🖌ترجمهی واژه به واژه:
حباب روی آب
水(みず)=> آب
www.japandict.com/kanji/%E6%B0%B4
の => حرف اضافه
泡(あわ) => حباب
www.japandict.com/kanji/%E6%B3%A1
—————————————————————-
معادل فارسی:
آب در هاون کوبیدن
📝معنی انگلیسی:
all for nothing, effort in vain
coming to nothing
something that is short-lived
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
(みずのあわ)
(Mizu no Awa)
🖌ترجمهی واژه به واژه:
حباب روی آب
水(みず)=> آب
www.japandict.com/kanji/%E6%B0%B4
の => حرف اضافه
泡(あわ) => حباب
www.japandict.com/kanji/%E6%B3%A1
—————————————————————-
معادل فارسی:
آب در هاون کوبیدن
📝معنی انگلیسی:
all for nothing, effort in vain
coming to nothing
something that is short-lived
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
言わぬが花
(いわぬがはな)
(Iwanu ga hana)
www.japandict.com/%E8%A8%80%E3%82%8F%E3%81%AC%E3%81%8C%E8%8A%B1
🖌ترجمهی واژه به واژه:
چیزی نگفتن گل است
言わ ( いわ)=> گفتن
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E8%A8%80%E3%82%8F.html
ぬ=> در اینجا پسوند منفی کننده فعل
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E3%81%AC.html
が => حرف اضافه (نشانهی فاعلی)
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E3%81%8C.html
花 (はな) => گل
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E8%8A%B1.html
—————————————————————-
معادل فارسی:
سکوت طلاست
📝معنی انگلیسی:
Since one can never really “take back” what one says, there is a high premium on thinking things through before opening one’s mouth. Much harm and nonsense can result from ill-chosen words. Thus the philosophical observation that “Not saying is the flower.”
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
(いわぬがはな)
(Iwanu ga hana)
www.japandict.com/%E8%A8%80%E3%82%8F%E3%81%AC%E3%81%8C%E8%8A%B1
🖌ترجمهی واژه به واژه:
چیزی نگفتن گل است
言わ ( いわ)=> گفتن
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E8%A8%80%E3%82%8F.html
ぬ=> در اینجا پسوند منفی کننده فعل
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E3%81%AC.html
が => حرف اضافه (نشانهی فاعلی)
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E3%81%8C.html
花 (はな) => گل
www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E8%8A%B1.html
—————————————————————-
معادل فارسی:
سکوت طلاست
📝معنی انگلیسی:
Since one can never really “take back” what one says, there is a high premium on thinking things through before opening one’s mouth. Much harm and nonsense can result from ill-chosen words. Thus the philosophical observation that “Not saying is the flower.”
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌根も葉もない
(ね も は も な い)
(Ne mo Ha mo Nai)
www.japandict.com/%E6%A0%B9%E3%82%82%E8%91%89%E3%82%82%E3%81%AA%E3%81%84
🖌ترجمهی واژه به واژه:
بدون ریشه یا برگ
根 (ね)=> ریشه
www.japandict.com/kanji/%E6%A0%B9
葉=> برگ
www.japandict.com/kanji/%E8%91%89
も =>حرف اضافه ( در اینجا برای منفی کردن )
www.japandict.com/?s=%E3%82%82
—————————————————————-
معادل فارسی:
شایعه بی اساس
📝معنی انگلیسی:
groundless rumor; groundless rumour
unfounded rumor; unfounded rumour; completely untrue
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
(ね も は も な い)
(Ne mo Ha mo Nai)
www.japandict.com/%E6%A0%B9%E3%82%82%E8%91%89%E3%82%82%E3%81%AA%E3%81%84
🖌ترجمهی واژه به واژه:
بدون ریشه یا برگ
根 (ね)=> ریشه
www.japandict.com/kanji/%E6%A0%B9
葉=> برگ
www.japandict.com/kanji/%E8%91%89
も =>حرف اضافه ( در اینجا برای منفی کردن )
www.japandict.com/?s=%E3%82%82
—————————————————————-
معادل فارسی:
شایعه بی اساس
📝معنی انگلیسی:
groundless rumor; groundless rumour
unfounded rumor; unfounded rumour; completely untrue
📎picture source: 101 Japanese idioms
#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist