Книга "Эллинизм и славянство" О.Г. Калистратова вышла из печати.
Книга вышла позже ожидаемого срока, поскольку потребовалось более длительная работа над текстом. Мы благодарны всем за терпение!
Все, кто заказывал книгу самовывозом в Москве - могут приезжать за книгой в будние дни (пишите в личку @pavel_1977M перед приездом) .
Нашим читатели из регионов мы отправим книгу в ближайшие дни.
🎁 Купить "Эллинизм и славянство" на Озоне
🎁 Купить "Эллинизм и славянство" в Телеграм-магазине издательства
👏 Спасибо всем за поддержку независимого русского книгоиздательства!
Следите за нашим каналом, вас ждут новые авторы и неожиданные яркие книги!
Книга вышла позже ожидаемого срока, поскольку потребовалось более длительная работа над текстом. Мы благодарны всем за терпение!
Все, кто заказывал книгу самовывозом в Москве - могут приезжать за книгой в будние дни (пишите в личку @pavel_1977M перед приездом) .
Нашим читатели из регионов мы отправим книгу в ближайшие дни.
Следите за нашим каналом, вас ждут новые авторы и неожиданные яркие книги!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍7🔥3
Forwarded from Лаконские щенки (Никита Сюндюков)
По поводу моей книжки «Здесь был Достоевский». Обещали выпустить в конце марта. Не получается. Виноват: катался по Японии, а нужно было над рукописью корпеть. Вот только что сдал редактору просмотренные правки.
Поэтому срок сдвигается на конец апреля -- середину мая. Прошу прощения.
Из хорошего: книга будет несколько толще, чем изначально планировалось. А цена прежняя. Вы все еще можете оформить предзаказ по сниженной цене в 600 рублей через бот издательства.
Подробнее о замысле книги -- вот здесь.
Поэтому срок сдвигается на конец апреля -- середину мая. Прошу прощения.
Из хорошего: книга будет несколько толще, чем изначально планировалось. А цена прежняя. Вы все еще можете оформить предзаказ по сниженной цене в 600 рублей через бот издательства.
Подробнее о замысле книги -- вот здесь.
👍3🔥1
Forwarded from Велецкие тетради
Друзья, «Искажения» (с подзаголовком «О природе человека и иллюзиях сознания») уже в печати.
Книга предварена издательским и авторским предисловиями. Первое в свое время появится в канале П. А. Лукьянова, второе – ниже.
--
Книгу о заблуждениях и когнитивных искажениях проще всего было бы писать следующим образом: найти в открытом доступе обширный список таковых и посвятить каждому пункту по отдельной главе. Автор решил поступить иначе: сосредоточиться не на ошибках, а на их носителях — людях. То, как именно люди заблуждаются, мне не так интересно в сравнении с тем, почему они заблуждаются.
«Искажения» — это скорее исследование по философской антропологии, чем по когнитивистике. Меня интересовали не логические ошибки или софистические уловки как таковые, а глубинные убеждения, лежащие в основе психологических оценок, политических ориентаций и моральных суждений. Почему у публики, считающей себя культурной элитой, принято презирать «обывателей» и вздыхать о «падении нравов»? Почему обладание благами не приносит счастья? Почему мы склонны превозносить нами же придуманные абстрактные понятия? Какой смысл имеют популярные словечки вроде «безоценочности» и «насмотренности»? Верно ли, что «любят не за, а вопреки» и «нужно слушать только самого себя»? По какой причине многие люди автоматически недовольны вполне комфортным настоящим, но верят в идеальное прошлое и/или светлое будущее? Как погоня за успехом превращается в магическую практику? Почему мы склонны оценивать людей через их благосостояние, но на словах порицаем меркантильность? Как получилось, что достижения науки не искоренили мракобесие? Такие вопросы мне кажутся более существенными, нежели то, чем отличаются ошибки в аргументации от ошибок в определении или искажение «эгоистическая погрешность» — от искажения «иллюзорное превосходство».
«Искажения» — нечто среднее между цельным произведением и сборником статей. За время ведения телеграм-канала накапливались отдельные тексты. Когда их число превысило определенную отметку, я наметил приблизительное содержание книги и стал работать более последовательно. Речь шла не только о написании новых глав, но и об установлении связей между ранее разрозненными опусами. Я не хотел видеть итоговое произведение ни сборником отдельных текстов, ни последовательным трактатом. Первый тип изданий мне всегда казался искусственным, второй — скучным.
Не буду скрывать: сейчас, по окончании работы над книгой, я уже не испытываю того запала, с которым писал первые очерки (не по месту в оглавлении, а по времени создания). Тогда мне казалось, что они могут кого-то или что-то изменить — «я как разложу все по полочкам, так все за голову и возьмутся». Нет, я не мечтал, что все вдруг станут нереально рациональными и «осознанными» — я и сам далек от того и другого. Сверхзадачей была ликвидация очевидных заблуждений в оценках и поведении — на уровне «хватит ругать новое поколение» и «не пытайтесь обрести внутреннюю гармонию через диету». Сейчас, в начале 2025 года — в том числе на фоне торжества натальной астрологии, тарологии и регрессологии — я гораздо более скептичен.
«Искажения» не изменят общего положения дел и даже вашу, дорогой читатель, конкретную жизнь. Но принести вам пользу эта книга может — в этом я абсолютно уверен.
Не каждому автору везет на читателей, готовых оказывать деятельную поддержку. Потому хочу от всей души поблагодарить своих друзей, без которых «Искажения» еще долго не увидели бы свет: Владимира Сазонтова, Дмитрия Павлова, Андрея Бересклета, Георгия Овчинникова, Александра Т. и Владимира Жуковца. Отдельное спасибо — моему бессменному редактору Сергею Кузнецову и издателю Павлу Лукьянову, сразу проявившему интерес к данной книге.
М. М. Велецкий,
24 февраля 2025 года,
Санкт-Петербург
--
Заказать «Искажения» можно через тг-бот издательства RUINAISSANCE.
Книга предварена издательским и авторским предисловиями. Первое в свое время появится в канале П. А. Лукьянова, второе – ниже.
--
Книгу о заблуждениях и когнитивных искажениях проще всего было бы писать следующим образом: найти в открытом доступе обширный список таковых и посвятить каждому пункту по отдельной главе. Автор решил поступить иначе: сосредоточиться не на ошибках, а на их носителях — людях. То, как именно люди заблуждаются, мне не так интересно в сравнении с тем, почему они заблуждаются.
«Искажения» — это скорее исследование по философской антропологии, чем по когнитивистике. Меня интересовали не логические ошибки или софистические уловки как таковые, а глубинные убеждения, лежащие в основе психологических оценок, политических ориентаций и моральных суждений. Почему у публики, считающей себя культурной элитой, принято презирать «обывателей» и вздыхать о «падении нравов»? Почему обладание благами не приносит счастья? Почему мы склонны превозносить нами же придуманные абстрактные понятия? Какой смысл имеют популярные словечки вроде «безоценочности» и «насмотренности»? Верно ли, что «любят не за, а вопреки» и «нужно слушать только самого себя»? По какой причине многие люди автоматически недовольны вполне комфортным настоящим, но верят в идеальное прошлое и/или светлое будущее? Как погоня за успехом превращается в магическую практику? Почему мы склонны оценивать людей через их благосостояние, но на словах порицаем меркантильность? Как получилось, что достижения науки не искоренили мракобесие? Такие вопросы мне кажутся более существенными, нежели то, чем отличаются ошибки в аргументации от ошибок в определении или искажение «эгоистическая погрешность» — от искажения «иллюзорное превосходство».
«Искажения» — нечто среднее между цельным произведением и сборником статей. За время ведения телеграм-канала накапливались отдельные тексты. Когда их число превысило определенную отметку, я наметил приблизительное содержание книги и стал работать более последовательно. Речь шла не только о написании новых глав, но и об установлении связей между ранее разрозненными опусами. Я не хотел видеть итоговое произведение ни сборником отдельных текстов, ни последовательным трактатом. Первый тип изданий мне всегда казался искусственным, второй — скучным.
Не буду скрывать: сейчас, по окончании работы над книгой, я уже не испытываю того запала, с которым писал первые очерки (не по месту в оглавлении, а по времени создания). Тогда мне казалось, что они могут кого-то или что-то изменить — «я как разложу все по полочкам, так все за голову и возьмутся». Нет, я не мечтал, что все вдруг станут нереально рациональными и «осознанными» — я и сам далек от того и другого. Сверхзадачей была ликвидация очевидных заблуждений в оценках и поведении — на уровне «хватит ругать новое поколение» и «не пытайтесь обрести внутреннюю гармонию через диету». Сейчас, в начале 2025 года — в том числе на фоне торжества натальной астрологии, тарологии и регрессологии — я гораздо более скептичен.
«Искажения» не изменят общего положения дел и даже вашу, дорогой читатель, конкретную жизнь. Но принести вам пользу эта книга может — в этом я абсолютно уверен.
Не каждому автору везет на читателей, готовых оказывать деятельную поддержку. Потому хочу от всей души поблагодарить своих друзей, без которых «Искажения» еще долго не увидели бы свет: Владимира Сазонтова, Дмитрия Павлова, Андрея Бересклета, Георгия Овчинникова, Александра Т. и Владимира Жуковца. Отдельное спасибо — моему бессменному редактору Сергею Кузнецову и издателю Павлу Лукьянову, сразу проявившему интерес к данной книге.
М. М. Велецкий,
24 февраля 2025 года,
Санкт-Петербург
--
Заказать «Искажения» можно через тг-бот издательства RUINAISSANCE.
Telegram
Магазин издательства "RUINAISSANCE"
Книги издательства и дружественных авторов
🔥7👍2
Спасибо всем за поддержку независимого русского книгоиздательства!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍5
Издательство "RUINAISSANCE" pinned «🤩 По вопросам уже оплаченных заказов - пишите на @pavel_1977M Мы всегда на связи. Ваш Ruinaissance»
Forwarded from "Циолковский". Книжный магазин и издательство
Тексты, вошедшие в этот сборник, исходно публиковались циклами постов. Для печатного издания были выбраны циклы, объединённые сквозной тематикой: все они так или иначе касаются России, её истории, общества, культуры. Порядок текстов в книге соответствует хронологии их написания и публикации, таким образом, читателю проще будет отследить эволюцию ключевых идей, которые развивались на протяжении нескольких текстов. Автор книги - Олег Геннадьевич Калистратов, родился в 1984 году в посёлке Правдинск города Балахна Горьковской (Нижегородской) области. Окончил факультет вычислительной математики и кибернетики Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского. Работал программистом в нижегородских, затем международных компаниях. В 2020 году запустил образовательный проект Ακαδημία, исходно состоящий из трёх курсов: «Структура общества и теория элит», «Капитализм: история, устройство, перспективы», «Цивилизации и исторические циклы».
👍3🔥2❤1
Дорогие читатели, две книги под одной обложкой вышли из печати. Книга "Я жгу Москву / Я жгу Париж" Поля Морана / Бруно Ясенского уже доступна для заказа на Озоне.
262 страницы. Твёрдая обложка. Плотная бумага. Красивое оформление. Необычное и интересное содержание.
Мы также начинаем отправку книги всем, кто приобрёл её по предзаказу.
В 1925 году известный французский писатель и дипломат Поль Моран (1888–1976) приезжает в молодую советскую Россию и гостит у известной троицы — Лили и Осипа Бриков и Владимира Маяковского. По итогу поездки Поль Моран пишет рассказ «Я жгу Москву», в котором выводит упомянутых персон под именами Василисы Абрамовны, Бена Мойшевича и Мордехая Гольдвассера. Лёгкая любовная история ухаживания рассказчика за Василисой содержит множество уникальных документальных зарисовок из жизни советской литературной номенклатуры, а также яркие картинки советского быта послереволюционной Москвы. Выход книги привёл к скандалу. Имя Поля Морана было вычеркнуто из советской культуры.
Польский писатель Бруно Ясенский (1901–1938), член компартии Франции, а впоследствии — член ЦИК Таджикской ССР, в ответ на «пасквиль» П. Морана пишет революционно-утопический роман «Я жгу Париж», в котором описывается восстание пролетариата в городе Париже после объявления Францией войны Советскому Союзу.
В данном издании тексты «Я жгу Москву» и «Я жгу Париж» дополнены развёрнутыми статьями В. В. Лорченкова и П. А. Лукьянова, в которых воссоздаётся историческая атмосфера создания двух заглавных текстов, а также проводится параллель с сегодняшним днём, когда какие-то амбициозные силы словно бы жаждут спродюсировать продолжение этой истории взаимного сожжения.
Благодарю Владимира Лорченкова за статью для книги и идею данного издания.
Благодарю бессменного художника и верстальщика наших книг - Алексея Гайса, а также - редактора Анну Аквилеву, которая, помимо редактуры, внесла несколько заметных улучшений и уточнений в текст перевода "Я жгу Москву". Перевод рассказа П. Морана был выполнен в 1990-е годы Михаилом Ясновым.
🎁 Купить "Я жгу Москву / я жгу Париж" на ОЗОНЕ
🎁 Купить "Я жгу Москву / я жгу Париж" и другие наши книги в Телеграм-магазине издательства
262 страницы. Твёрдая обложка. Плотная бумага. Красивое оформление. Необычное и интересное содержание.
Мы также начинаем отправку книги всем, кто приобрёл её по предзаказу.
В 1925 году известный французский писатель и дипломат Поль Моран (1888–1976) приезжает в молодую советскую Россию и гостит у известной троицы — Лили и Осипа Бриков и Владимира Маяковского. По итогу поездки Поль Моран пишет рассказ «Я жгу Москву», в котором выводит упомянутых персон под именами Василисы Абрамовны, Бена Мойшевича и Мордехая Гольдвассера. Лёгкая любовная история ухаживания рассказчика за Василисой содержит множество уникальных документальных зарисовок из жизни советской литературной номенклатуры, а также яркие картинки советского быта послереволюционной Москвы. Выход книги привёл к скандалу. Имя Поля Морана было вычеркнуто из советской культуры.
Польский писатель Бруно Ясенский (1901–1938), член компартии Франции, а впоследствии — член ЦИК Таджикской ССР, в ответ на «пасквиль» П. Морана пишет революционно-утопический роман «Я жгу Париж», в котором описывается восстание пролетариата в городе Париже после объявления Францией войны Советскому Союзу.
В данном издании тексты «Я жгу Москву» и «Я жгу Париж» дополнены развёрнутыми статьями В. В. Лорченкова и П. А. Лукьянова, в которых воссоздаётся историческая атмосфера создания двух заглавных текстов, а также проводится параллель с сегодняшним днём, когда какие-то амбициозные силы словно бы жаждут спродюсировать продолжение этой истории взаимного сожжения.
Благодарю Владимира Лорченкова за статью для книги и идею данного издания.
Благодарю бессменного художника и верстальщика наших книг - Алексея Гайса, а также - редактора Анну Аквилеву, которая, помимо редактуры, внесла несколько заметных улучшений и уточнений в текст перевода "Я жгу Москву". Перевод рассказа П. Морана был выполнен в 1990-е годы Михаилом Ясновым.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍9❤6🔥4
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4🔥2
Дорогие читатели! Мы рады сообщить, что книга «Диалог "Побежденных"» Пьера-Антуана Кусто (1906–1958) и Люсьена Рёбате (1903–1972) отправляется в типографию и выйдет из печати 15 мая.
🤩 Книга уже доступна для предзаказа в телеграм-магазине издательства. Скидка на предзаказ 20% 🤩
332 страницы
Твёрдый переплёт
Качественная бумага
Фирменное оформление
Это издание - не простое перевод французского первоисточника. Русское издание на 25% больше французского оригинала за счёт подробных и развёрнутых комментариев, написанных переводчиком книги В.В. Лорченковым. Русский писатель всегда норовит дополнить и доосмыслить мир своим собственным пониманием. Развёрнутые комментарии русского писателя отныне являются неотъемлемым дополнением этого перевода, и книга обречена на переиздание именно в таком виде: исходные диалоги двух французских писателей плюс комментарии переводчика.
Эта книга - очередной вклад нашего издательства в русскую культуру: приращение содержательного объёма переводной литературы, обогащение нашей культуры новыми оттенками и смыслами.
История книги такова:
Пьер-Антуан Кусто – хладнокровный спецназовец, регбист, заключенный III и IV Французских республик и III Рейха, лучший публицист своего поколения и просто старший любимый брат знаменитого океанографа.
Люсьен Рёбате – друг и коллега Кусто, выдающийся писатель и музыкальный критик.
Осужденные на смерть – Кусто за статьи, а Рёбате за книги – они ждали расстрела в цепях 141 день, но были помилованы и приговорёны к пожизненному заключению, которое отбывали в тюрьме-аббатстве Клерво. Здесь, разговаривая в каморке тюремной бухгалтерии, они и написали эту книгу, впервые изданную во Франции лишь в 1999 году.
В 2023 году диалог двух желчных и талантливых французских писателей перевёл и прокомментировал русский писатель Владимир Владимирович Лорченков (р. 1979).
🎁 Купить книгу "Диалоги "Побеждённых"" со скидкой 20% по предзаказу в Телеграм-магазине издательства.
332 страницы
Твёрдый переплёт
Качественная бумага
Фирменное оформление
Это издание - не простое перевод французского первоисточника. Русское издание на 25% больше французского оригинала за счёт подробных и развёрнутых комментариев, написанных переводчиком книги В.В. Лорченковым. Русский писатель всегда норовит дополнить и доосмыслить мир своим собственным пониманием. Развёрнутые комментарии русского писателя отныне являются неотъемлемым дополнением этого перевода, и книга обречена на переиздание именно в таком виде: исходные диалоги двух французских писателей плюс комментарии переводчика.
Эта книга - очередной вклад нашего издательства в русскую культуру: приращение содержательного объёма переводной литературы, обогащение нашей культуры новыми оттенками и смыслами.
История книги такова:
Пьер-Антуан Кусто – хладнокровный спецназовец, регбист, заключенный III и IV Французских республик и III Рейха, лучший публицист своего поколения и просто старший любимый брат знаменитого океанографа.
Люсьен Рёбате – друг и коллега Кусто, выдающийся писатель и музыкальный критик.
Осужденные на смерть – Кусто за статьи, а Рёбате за книги – они ждали расстрела в цепях 141 день, но были помилованы и приговорёны к пожизненному заключению, которое отбывали в тюрьме-аббатстве Клерво. Здесь, разговаривая в каморке тюремной бухгалтерии, они и написали эту книгу, впервые изданную во Франции лишь в 1999 году.
В 2023 году диалог двух желчных и талантливых французских писателей перевёл и прокомментировал русский писатель Владимир Владимирович Лорченков (р. 1979).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍14🔥5❤3
Дорогие читатели. Книга С.В. Волкова "Российская империя. Краткая история" вошла в Топ-лист ярмарки Нон-Фикшн. Следом за нашими читателями правильный выбор сделала и знаменитая всероссийская ярмарка. Новое русское книгоиздание прокладывает себе путь к новым читателям. А мы не останавливаемся на достигнутом и готовим новые книжные новинки, которые также будут представлены на Нон-фикшн в Гостином дворе с 10 по 13 апреля. У нашего издательства будет своя стойка продаж на книжной ярмарке, и вы сможете полистать наши новинки и поговорить с главным редактором издательства. Следите за новостями.
🎁 Заказать "Российскую империю" С.В. Волкова на Озоне
🎁 Заказать книгу в Телеграм-магазине издательства по самой низкой издательской цене (самовывоз по будням из офиса возле м.Алексеевская - бесплатно;
доставка Почтой России - по тарифам почты)
доставка Почтой России - по тарифам почты)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍29🔥10❤6
Дорогие читатели, марафон апрельских новинок продолжается. Из печати вышла книга "Большевики" М. К. Первухина. Это первый русский перевод книги I Bolsceviki, вышедшей в Болонье в 1918 году на итальянском языке и с тех пор не переиздававшейся ни в Италии ни в России. Перевод книги «Большевики" выполнен русскоговорящим итальянцем, блестящим переводчиком Сашей Чеппарулло.
Отрывок из книги:
🎁 Купить "Большевиков" на ОЗОНЕ.
🎁 Купить "Большевиков" в ТГ-магазине издательства.
🤩 130 страниц, плотная бумага, серийное фирменное оформление. Всё, как мы любим и умеем. Специально написанные для книги статьи переводчика и издателя. Поддерживайте русское книгоиздание и наших авторов и переводчиков!
Отрывок из книги:
На одном из публичных собраний в Петрограде в июне 1917 года один из противников Ленина задал ему прямой вопрос:
— Уверены ли вы, товарищ Ленин, что среди ваших сторонников нет провокаторов царского режима или, что ещё хуже, замаскированных под социалистов-экстремистов немецких шпионов?
— Совсем наоборот! — мгновенно ответил Ленин. — Я даже абсолютно уверен, что меня окружают немецкие шпионы. Но какая разница? Кайзер, помогая развитию русской революции, надеется на торжество реакции. Тем хуже для него! Я же уверен, что искры русского пожара подожгут и Германию, низвергнув трон Гогенцоллернов! Поэтому я использую помощь немецких агентов. Мне всё равно, кто мне помогает, лишь бы помогали!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11🔥7👍5
Forwarded from TsarGori
Шшшш, рруссссские рабы и ссссвиньи, что вы без нассс, что у вас будет без канторов, пепелищщщщ... А вот что: свято место освободилось и впервые за 125 лет на русском языке опубликована и появилась на Озоне книга русского большевика Первухина, который в 20-х раскаялся в своем прошлом и написал на итальянском языке воспоминания о своем пребывании на Капри у Горького и вообще о большевиках. 100 лет книга подвергалась "культуре отмены". И вот, в 2025 году ее перевел на русский язык итальянец Саша Чеппаруло, принявший православие и переехавший в Россию. Так замкнулся цикл русской истории, и книга русского, написанная на итальянском языке, вернулась в Россию благодаря итальянцу. С возвращением домой, господин-товарищ Первухин. Добро пожаловать в русский мир, Александр. Здесь хватит места всем, кто любит Россию, ее культуру и русское слово. Остальным пора, как любили говаривать их предки, врываясь в квартиры русских, " с вещами и на выход". Старых-новых жильцов русского дома много, культурная реституция началась.
❤22👍9🔥5
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
О книге ещё до её выхода уже написано несколько статей (статья 1, статья 2), а замечательный переводчик, подаривший русской культуре эти яркие дневниковые и публицистические заметки - Саша Чеппаруло - недавно представил книгу в Санкт-Петербурге (см. видео). Послушайте голос культурного итальянца, который благодаря знанию русского языка открыл для себя Россию и её культуру. Нашим читателям очень повезло, что книгу перевёл именно Саша Чеппаруло - итальянец, который смог, резвяся и играя, перевести на русский язык книгу русского писателя (вдумайтесь в эту ситуацию!). Первухин не мог в 1918 году издать эти тексты на русском, это было смертельно опасно. Но русский итальянец Саша Чеппаруло помог ещё одному забытому русскому имени вернуться на родину.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥12👍4
