Eskilerden bir şiir daha:
Türkçe'ye pek çok defa çevrilen (ama çevirilerini beğenmediğim) M. Derviş'in "Kimlik Kartı" adlı şiirini bir de ben çevirdim.
“Yaz ! Ben Arabım سجِّل! أنا عربي
Kimlik numaram elli bin ورقمُ بطاقتي خمسونَ ألفْ
Sekiz çocuğum var وأطفالي ثمانيةٌ
Dokuzuncusu yolda, gelecek güzün. وتاسعهُم.. سيأتي بعدَ صيفْ!
Kızdın mı? (Zoruna mı gitti?) فهلْ تغضبْ؟
Yaz! سجِّلْ!
Ben Arabım أنا عربي
Çalışırım taşocağında emekçi kardeşlerimle وأعملُ مع رفاقِ الكدحِ في محجرْ
Çıkarırım çoluk çocuğun lokmasını, أسلُّ لهمْ رغيفَ الخبزِ،
Esvabını ve defterini, والأثوابَ والدفترْ
Taştan. من الصخرِ
Dilenmem kapında sadaka ولا أتوسَّلُ الصدقاتِ من بابِكْ
Küçültmem kendimi ولا أصغرْ
mermerden eşiğinin önünde أمامَ بلاطِ أعتابكْ
Kızdın mı? (Zoruna mı gitti?) فهل تغضب؟
Yaz! سجل
Ben Arabım أنا عربي
Soyadsız bir ismim sadece أنا اسم بلا لقبِ
Çok da sabırlıyım صبورٌ في بلادٍ كلُّ ما فيها
Öfkenin galeyanında yaşayan bir beldede. يعيشُ بفورةِ الغضبِ
Köklerim… جذوري...
Demir atmış zaman doğmadan evvel قبلَ ميلادِ الزمانِ رستْ
Çağlar açılmadan evvel, وقبلَ تفتّحِ الحقبِ
Serviler ve zeytinlerden de evvel وقبلَ السّروِ والزيتونِ
Hatta, otlar bitmeden evvel… وقبلَ ترعرعِ العشبِ
Babam… Bir rençber ailesinden أبي.. من أسرةِ المحراثِ
Ne eşrâftan ne âyândan لا من سادةٍ نجبِ
Sıradan bir çiftçiydi dedem وجدّي كانَ فلاحاً
Hasepsiz… nesepsiz بلا حسبٍ.. ولا نسبِ!
Öğretti bana Güneş’in azametini,
Kitaplar okunmadan evvel يعلّمني شموخَ الشمسِ قبلَ قراءةِ الكتبِ
Evim, bir bek kulübesi وبيتي كوخُ ناطورٍ
Sazdan ve samandan منَ الأعوادِ والقصبِ
Memnun musun şimdi durumumdan? فهل ترضيكَ منزلتي؟
Soyadsız bir ismim sadece. أنا اسم بلا لقبِ
Yaz! سجل
Ben Arabım أنا عربي
Saç rengi… Kömür karası ولونُ الشعرِ.. فحميٌّ
Göz rengi… kahverengi ولونُ العينِ.. بنيٌّ
Eşkâlim وميزاتي:
Başımda bir kefiye ve bir bağ (ikal) على رأسي عقالٌ فوقَ كوفيّه
Taş kadar sert, nasırlaşmış avuçlarım, وكفّي صلبةٌ كالصخرِ
Tırmalar dokunanı. تخمشُ من يلامسَها
Adresim: وعنواني:
Uzakta, unutulmuş bir köydenim أنا من قريةٍ عزلاءَ منسيّهْ
Sokakları isimsiz شوارعُها بلا أسماء
Erkekleri ya taşocağında ya da tarlada وكلُّ رجالها في الحقلِ والمحجرْ
Kızdın mı? (Zoruna mı gitti?)فهل تغضبْ؟
Yaz! سجِّل
Ben Arabım أنا عربي
Gasp ettin ecdadımın bağlarını سلبتَ كرومَ أجدادي
Ektiğim toprakları وأرضاً كنتُ أفلحُها
Ben ve çocuklarım أنا وجميعُ أولادي
Bir şey bırakmadın bize...
Ne de torunlarıma… ولم تتركْ لنا.. ولكلِّ أحفادي
Bu taşlardan başka… سوى هذي الصخورِ..
Sahi alacak mı hükûmetin onları da?
Söylendiği gibi… فهل ستأخذُها
حكومتكمْ.. كما قيلا؟
Öyleyse إذن
Yaz!… İlk sayfanın başına سجِّل.. برأسِ الصفحةِ الأولى
Nefret etmem insan olandan أنا لا أكرهُ الناسَ
Saldırmam da kimseye. ولا أسطو على أحدٍ
Ama... Bil ki acıktığımda ولكنّي.. إذا ما جعتُ
Yerim gâsıbın etini آكلُ لحمَ مغتصبي
Sakın… Sakın… Açlığımdan حذارِ.. حذارِ.. من جوعي
Ve gazabımdan. ومن غضبي”
.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..
#احترف_اللغة_التركية.
#mahmutDerviş
Türkçe'ye pek çok defa çevrilen (ama çevirilerini beğenmediğim) M. Derviş'in "Kimlik Kartı" adlı şiirini bir de ben çevirdim.
“Yaz ! Ben Arabım سجِّل! أنا عربي
Kimlik numaram elli bin ورقمُ بطاقتي خمسونَ ألفْ
Sekiz çocuğum var وأطفالي ثمانيةٌ
Dokuzuncusu yolda, gelecek güzün. وتاسعهُم.. سيأتي بعدَ صيفْ!
Kızdın mı? (Zoruna mı gitti?) فهلْ تغضبْ؟
Yaz! سجِّلْ!
Ben Arabım أنا عربي
Çalışırım taşocağında emekçi kardeşlerimle وأعملُ مع رفاقِ الكدحِ في محجرْ
Çıkarırım çoluk çocuğun lokmasını, أسلُّ لهمْ رغيفَ الخبزِ،
Esvabını ve defterini, والأثوابَ والدفترْ
Taştan. من الصخرِ
Dilenmem kapında sadaka ولا أتوسَّلُ الصدقاتِ من بابِكْ
Küçültmem kendimi ولا أصغرْ
mermerden eşiğinin önünde أمامَ بلاطِ أعتابكْ
Kızdın mı? (Zoruna mı gitti?) فهل تغضب؟
Yaz! سجل
Ben Arabım أنا عربي
Soyadsız bir ismim sadece أنا اسم بلا لقبِ
Çok da sabırlıyım صبورٌ في بلادٍ كلُّ ما فيها
Öfkenin galeyanında yaşayan bir beldede. يعيشُ بفورةِ الغضبِ
Köklerim… جذوري...
Demir atmış zaman doğmadan evvel قبلَ ميلادِ الزمانِ رستْ
Çağlar açılmadan evvel, وقبلَ تفتّحِ الحقبِ
Serviler ve zeytinlerden de evvel وقبلَ السّروِ والزيتونِ
Hatta, otlar bitmeden evvel… وقبلَ ترعرعِ العشبِ
Babam… Bir rençber ailesinden أبي.. من أسرةِ المحراثِ
Ne eşrâftan ne âyândan لا من سادةٍ نجبِ
Sıradan bir çiftçiydi dedem وجدّي كانَ فلاحاً
Hasepsiz… nesepsiz بلا حسبٍ.. ولا نسبِ!
Öğretti bana Güneş’in azametini,
Kitaplar okunmadan evvel يعلّمني شموخَ الشمسِ قبلَ قراءةِ الكتبِ
Evim, bir bek kulübesi وبيتي كوخُ ناطورٍ
Sazdan ve samandan منَ الأعوادِ والقصبِ
Memnun musun şimdi durumumdan? فهل ترضيكَ منزلتي؟
Soyadsız bir ismim sadece. أنا اسم بلا لقبِ
Yaz! سجل
Ben Arabım أنا عربي
Saç rengi… Kömür karası ولونُ الشعرِ.. فحميٌّ
Göz rengi… kahverengi ولونُ العينِ.. بنيٌّ
Eşkâlim وميزاتي:
Başımda bir kefiye ve bir bağ (ikal) على رأسي عقالٌ فوقَ كوفيّه
Taş kadar sert, nasırlaşmış avuçlarım, وكفّي صلبةٌ كالصخرِ
Tırmalar dokunanı. تخمشُ من يلامسَها
Adresim: وعنواني:
Uzakta, unutulmuş bir köydenim أنا من قريةٍ عزلاءَ منسيّهْ
Sokakları isimsiz شوارعُها بلا أسماء
Erkekleri ya taşocağında ya da tarlada وكلُّ رجالها في الحقلِ والمحجرْ
Kızdın mı? (Zoruna mı gitti?)فهل تغضبْ؟
Yaz! سجِّل
Ben Arabım أنا عربي
Gasp ettin ecdadımın bağlarını سلبتَ كرومَ أجدادي
Ektiğim toprakları وأرضاً كنتُ أفلحُها
Ben ve çocuklarım أنا وجميعُ أولادي
Bir şey bırakmadın bize...
Ne de torunlarıma… ولم تتركْ لنا.. ولكلِّ أحفادي
Bu taşlardan başka… سوى هذي الصخورِ..
Sahi alacak mı hükûmetin onları da?
Söylendiği gibi… فهل ستأخذُها
حكومتكمْ.. كما قيلا؟
Öyleyse إذن
Yaz!… İlk sayfanın başına سجِّل.. برأسِ الصفحةِ الأولى
Nefret etmem insan olandan أنا لا أكرهُ الناسَ
Saldırmam da kimseye. ولا أسطو على أحدٍ
Ama... Bil ki acıktığımda ولكنّي.. إذا ما جعتُ
Yerim gâsıbın etini آكلُ لحمَ مغتصبي
Sakın… Sakın… Açlığımdan حذارِ.. حذارِ.. من جوعي
Ve gazabımdan. ومن غضبي”
.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..
#احترف_اللغة_التركية.
#mahmutDerviş
Buluşmamız yarın,
Ne kadar da geç kaldı yarın ...
موعدنا بكرا وشو تأخر بكرا..
Ne kadar da geç kaldı yarın ...
موعدنا بكرا وشو تأخر بكرا..
كلمات تركية :
Yay القوس
Yaylı مقوس
Yar العشيق/الحبيب
Yarı النصف
Yarım النصف
Yarın غدا
Yaylım الرش/رصاص أو غير ذلك
Yas مأتم/عزاء/حداد
Yaş العمر
Yaş مبلل/طازج
Yan طرف/جانب
Yandaş مشجع/مساند/مؤيد
Yalı بيت ريفي/قصر ريفي
Yayla منتزه/منتجع
Yaygın منتشر
Yaygınlaşma الانتشار/التوسع
Yaygınlaştırma التوسع/الاحتلال
Yara الجرح
Yaralı الجريح
Yarasa الخفاش
Yanma الإحتراق
Yanar يحترق
Yanan المحترق
Yangın حريق
Yanaş فعل أمر : اقترب
Yat فعل أمر : نم
Yaz فعل أمر : أكتب
Yak فعل أمر : أشعل
Yaz فصل الصيف
Yarılma الانشطار
Yardım المساعدة
Yardımcı النصير/الداعم
Yafta لائحة/شعار/إعلان/راية
Yalan الكذب
Yalancı الكذاب
Yalama اللحس/التذوق باللسان
Yala فعل أمر : إلحس/تذوق
Yasa قانون/تشريع
Yasama تقنين/تشريع
Yasal قانوني/مشرعن
Yasak ممنوع/محظور
Yarar المنفعة
Yararlı نافع/مفيد
Yastık الوسادة
Yatak فراش/سرير
Yatak منبع الأنهار
Yatak قواعد الجبال
Yastık Altı المدخرات من الأموال
Yatırım استثمار
Yalıtım عازل حراري
Yaban الحياة البرية
Yabani الحيوانات البرية
Yabancı أجنبي
#احترف_اللغة_التركية.
#كلمات_تركية_متشابهة
Yay القوس
Yaylı مقوس
Yar العشيق/الحبيب
Yarı النصف
Yarım النصف
Yarın غدا
Yaylım الرش/رصاص أو غير ذلك
Yas مأتم/عزاء/حداد
Yaş العمر
Yaş مبلل/طازج
Yan طرف/جانب
Yandaş مشجع/مساند/مؤيد
Yalı بيت ريفي/قصر ريفي
Yayla منتزه/منتجع
Yaygın منتشر
Yaygınlaşma الانتشار/التوسع
Yaygınlaştırma التوسع/الاحتلال
Yara الجرح
Yaralı الجريح
Yarasa الخفاش
Yanma الإحتراق
Yanar يحترق
Yanan المحترق
Yangın حريق
Yanaş فعل أمر : اقترب
Yat فعل أمر : نم
Yaz فعل أمر : أكتب
Yak فعل أمر : أشعل
Yaz فصل الصيف
Yarılma الانشطار
Yardım المساعدة
Yardımcı النصير/الداعم
Yafta لائحة/شعار/إعلان/راية
Yalan الكذب
Yalancı الكذاب
Yalama اللحس/التذوق باللسان
Yala فعل أمر : إلحس/تذوق
Yasa قانون/تشريع
Yasama تقنين/تشريع
Yasal قانوني/مشرعن
Yasak ممنوع/محظور
Yarar المنفعة
Yararlı نافع/مفيد
Yastık الوسادة
Yatak فراش/سرير
Yatak منبع الأنهار
Yatak قواعد الجبال
Yastık Altı المدخرات من الأموال
Yatırım استثمار
Yalıtım عازل حراري
Yaban الحياة البرية
Yabani الحيوانات البرية
Yabancı أجنبي
#احترف_اللغة_التركية.
#كلمات_تركية_متشابهة
●Arkadaşlarım aşağıdakiler bazi tıppı kelimeleri.. ●مهم جدا●
أصدقائي باﻷسفل بعض الكلمات الطبية..
1.Ameliyat.. عملية..
2.Şırıngaمحقن ..سرانغ..
3.Reçeteوصفة طبية
4.Analiz..Tahlil..تحليل..
5.Stetoskop..سماعة طبية ..سماعات الدكتور..
6.Neşter..مشرط..
7.Röntgen..اشعة سينية ..تصوير أشعة..
8.Sedye..نقالة المرضى..
9.Koltuk değnekleri..عكازات ..
10.Kol askısıعلاقة ذراع (للكسور)
11.Mikroskopمجهر
12.Mikropجرثومة
13.Enfeksiyonعدوى ..التهاب
14.Virüsفيروس
15.Anesteziمخدر
16.Aşıلقاح
17.Fitilتحاميل
18.Köpüren tabletأقراص فوار
19.Dezenfektenمعقم ..مطهر
20 .Hapحبة دواء
21..Serumمصل..سيروم..
22.Damlaقطرة
23.Göz damlasıقطرة عين
24.Kulak damlasıقطرة أذن
25.Burun damlasıقطرة أنف
26.Ağrı kesiciمسكن ألم
27.Sakinleştirici مهدئ أعصاب
28.Uyku haplarıحبوب منومة
29.Sterilizasyon solüsyonu..محلول معقم..
30.Yara bandıلصقة جرح
31.Baş ağrısıألم رأس
32.Baş dönmesiدوار..دوخة بالرأس..
33.Öksürük.سعال
34.Yara جرح
35.Yanık حرق
36.Nezle ..gripنزلة برد ..جريب..
37.Üsler....Apseقرحة معدية
38.Migren..صداع نصفي ..شقيقة..
39.Kalp kriziنوبة قلبية
40.Lumbagoتصلب رقبة
41.Anjin خناق..(تشديد النون ) الذبحة الصدرية
42. Kaşıntıطفح جلدي ..حكة
43.Alerji تحسس.
44.İshalإسهال
45.Müshilملين(الياء مشددة)
46.Kabızlık إمساك..
47.Sarılıkيرقان ..(ابو صفار)
48.Kansızlık فقر دم
49.Uyuzجرب
50 .Kuduzكلب (فتحة على الكاف واللام)
51.Kuduz aşısıلقاح داء الكلب ..
52.Çürük كدمة ..عفن
53.Şişlikنتوء ..انتفاخ
54.Burkulma التواء
55.Hazımsızlıkعسر هضم
56.Sıyrıkخدش
57.Astım ربو
58.Sinüzitجيوب أنفية
59.Yüksek ateşحمى
60.Çıbanدمامل
61.Kırıkكسر
62.Hemoroit..Basürبواسير
63.Arteritالتهاب مفاصل
64.Romatizmal ateş حمى رثوية
65.Romatizmaروماتيزم
66.Böcek ısırığıلدغة حشرة
67.Mide bulantısıغثيان
68.Mide ağrısıألم بالمعدة
69.Mide yanmasıحرقة بالمعدة
70.Mide sişmesiنفخة معدة
71.Karın ağrısıألم في البطن
72.Kanamaنزيف
73.Tiroit bezinin eksikliğiنقص عمل الدرقية
74.Hipofiz eksikliğiنقص في عمل النخامية.
75.Kanserسرطان
76.Tömürورم ..كتلة دهنية (بالدماغ)..سرطان
77.Spreyبخاخ
78.Burun spreyiبخاخ انف
79.Şeker hastasıمريض سكري
80.Diyabetمرض السكر..داء السكر
81.Şeker ölçümüمقياس سكر
82.Şeker komasıغيبوبة سكر
83.Tansiyon hastasıمريض ضغط
84.Kalp hastasıمريض قلب
85.Anjioعملية قثطرة قلبية(فتح شريان)
86.Kafa küçükضمور بالدماغ..
87.Apantistالتهاب الزائدة الدودية
88.Yara pansumanıمعدات تعقيم الجروح
89.Ateş düşürücüخافض حرارة
90.Koma غيبوبة
91.Sünetختان الطفل
92.İdrar yanmasıحرقة في البول
93.İdrar yolunun iltihabiالتهاب المجاري البولية
94.Kolon hastasıمريض كولون
95.Göğüs hastalığıأمراض صدرية
96.Göğüs sıkışmasıضيق بالصدر
97.Kalp dürtmesiنخزة بالقلب
98.Spazm/Tutulmaتشنج (مع تشديد النون)
99.Yakı لصقة ..للالتهابات والآلام..
100.Korseمشد للخصر..حزام ﻵلام الظهر
101.Spiralعملية منع الحمل(لولب)
102.Gebelik önleyiciمانع للحمل
103.Gebelik testiاختبار حمل
104.Kaçıncı gebelikترتيب هذا الحمل
105.Doğum sancısıآلام المخاض..
106.Bronşit..التهاب قصبات
107.Kusma ..تقيوء..
108. şapحمى قلاعية
#احترف_اللغة_التركية.
أصدقائي باﻷسفل بعض الكلمات الطبية..
1.Ameliyat.. عملية..
2.Şırıngaمحقن ..سرانغ..
3.Reçeteوصفة طبية
4.Analiz..Tahlil..تحليل..
5.Stetoskop..سماعة طبية ..سماعات الدكتور..
6.Neşter..مشرط..
7.Röntgen..اشعة سينية ..تصوير أشعة..
8.Sedye..نقالة المرضى..
9.Koltuk değnekleri..عكازات ..
10.Kol askısıعلاقة ذراع (للكسور)
11.Mikroskopمجهر
12.Mikropجرثومة
13.Enfeksiyonعدوى ..التهاب
14.Virüsفيروس
15.Anesteziمخدر
16.Aşıلقاح
17.Fitilتحاميل
18.Köpüren tabletأقراص فوار
19.Dezenfektenمعقم ..مطهر
20 .Hapحبة دواء
21..Serumمصل..سيروم..
22.Damlaقطرة
23.Göz damlasıقطرة عين
24.Kulak damlasıقطرة أذن
25.Burun damlasıقطرة أنف
26.Ağrı kesiciمسكن ألم
27.Sakinleştirici مهدئ أعصاب
28.Uyku haplarıحبوب منومة
29.Sterilizasyon solüsyonu..محلول معقم..
30.Yara bandıلصقة جرح
31.Baş ağrısıألم رأس
32.Baş dönmesiدوار..دوخة بالرأس..
33.Öksürük.سعال
34.Yara جرح
35.Yanık حرق
36.Nezle ..gripنزلة برد ..جريب..
37.Üsler....Apseقرحة معدية
38.Migren..صداع نصفي ..شقيقة..
39.Kalp kriziنوبة قلبية
40.Lumbagoتصلب رقبة
41.Anjin خناق..(تشديد النون ) الذبحة الصدرية
42. Kaşıntıطفح جلدي ..حكة
43.Alerji تحسس.
44.İshalإسهال
45.Müshilملين(الياء مشددة)
46.Kabızlık إمساك..
47.Sarılıkيرقان ..(ابو صفار)
48.Kansızlık فقر دم
49.Uyuzجرب
50 .Kuduzكلب (فتحة على الكاف واللام)
51.Kuduz aşısıلقاح داء الكلب ..
52.Çürük كدمة ..عفن
53.Şişlikنتوء ..انتفاخ
54.Burkulma التواء
55.Hazımsızlıkعسر هضم
56.Sıyrıkخدش
57.Astım ربو
58.Sinüzitجيوب أنفية
59.Yüksek ateşحمى
60.Çıbanدمامل
61.Kırıkكسر
62.Hemoroit..Basürبواسير
63.Arteritالتهاب مفاصل
64.Romatizmal ateş حمى رثوية
65.Romatizmaروماتيزم
66.Böcek ısırığıلدغة حشرة
67.Mide bulantısıغثيان
68.Mide ağrısıألم بالمعدة
69.Mide yanmasıحرقة بالمعدة
70.Mide sişmesiنفخة معدة
71.Karın ağrısıألم في البطن
72.Kanamaنزيف
73.Tiroit bezinin eksikliğiنقص عمل الدرقية
74.Hipofiz eksikliğiنقص في عمل النخامية.
75.Kanserسرطان
76.Tömürورم ..كتلة دهنية (بالدماغ)..سرطان
77.Spreyبخاخ
78.Burun spreyiبخاخ انف
79.Şeker hastasıمريض سكري
80.Diyabetمرض السكر..داء السكر
81.Şeker ölçümüمقياس سكر
82.Şeker komasıغيبوبة سكر
83.Tansiyon hastasıمريض ضغط
84.Kalp hastasıمريض قلب
85.Anjioعملية قثطرة قلبية(فتح شريان)
86.Kafa küçükضمور بالدماغ..
87.Apantistالتهاب الزائدة الدودية
88.Yara pansumanıمعدات تعقيم الجروح
89.Ateş düşürücüخافض حرارة
90.Koma غيبوبة
91.Sünetختان الطفل
92.İdrar yanmasıحرقة في البول
93.İdrar yolunun iltihabiالتهاب المجاري البولية
94.Kolon hastasıمريض كولون
95.Göğüs hastalığıأمراض صدرية
96.Göğüs sıkışmasıضيق بالصدر
97.Kalp dürtmesiنخزة بالقلب
98.Spazm/Tutulmaتشنج (مع تشديد النون)
99.Yakı لصقة ..للالتهابات والآلام..
100.Korseمشد للخصر..حزام ﻵلام الظهر
101.Spiralعملية منع الحمل(لولب)
102.Gebelik önleyiciمانع للحمل
103.Gebelik testiاختبار حمل
104.Kaçıncı gebelikترتيب هذا الحمل
105.Doğum sancısıآلام المخاض..
106.Bronşit..التهاب قصبات
107.Kusma ..تقيوء..
108. şapحمى قلاعية
#احترف_اللغة_التركية.
Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır.
اللسان الحلو يخرج الأفعى من جحرها.
Delik خرم- ثقب- جحر
إذا جاء حرف صوتي بعد (k) تتحول (ğ).
وهاهنا حرف (ı) مضاف إليه.
ونضع n للفصل بينه وبين حرف الجر (den).
#احترف_اللغة_التركية.
اللسان الحلو يخرج الأفعى من جحرها.
Delik خرم- ثقب- جحر
إذا جاء حرف صوتي بعد (k) تتحول (ğ).
وهاهنا حرف (ı) مضاف إليه.
ونضع n للفصل بينه وبين حرف الجر (den).
#احترف_اللغة_التركية.
kaş حاجب
kaşık ملعقة
kas عضلة
kısa قصير
kış شتاء
kuş طائر
kuşak حزام
kuşku شك / هاجس
#احترف_اللغة_التركية.
#كلمات_تركية_متشابهة.
#اشترك_بالقناة.
kaşık ملعقة
kas عضلة
kısa قصير
kış شتاء
kuş طائر
kuşak حزام
kuşku شك / هاجس
#احترف_اللغة_التركية.
#كلمات_تركية_متشابهة.
#اشترك_بالقناة.
🔰 قاعدة العطف ip🔰
■قاعدة العطف باللاحقة ıp رباعي■
■تستخدم هذه اللاحقه عندما يأتي فعلين متتالين بالجمله حدثا خلال وقت الفارق الزمني بينهم قصير فبدل من ان نكرر وضع لاحقه الزمن والضمير الشخصي نضع اللاحقة ip للافعال التي تسرد الحدث ويبقى الفعل الاخير كما هو ليعطي زمن الجمله حسب القاعده التاليه:
Kök+ıp
Kök +mayıp
جذرالفعل + ip في حاله الاثبات
جذر الفعل +meyip/mayıp في حال النفي
يكون ı متغير رباعي حسب التوافق الصوتي
ıp_ip_up_üp
▪الشرط الاساسي لهذه القاعده ان يكون الفاعل نفسه للافعال اي هو من قام بالافعال كلها داخل الجملة
▪ والشرط الثاني هو ان يكون زمن الافعال نفسه
(حاضر،حاضر _ماضي،ماضي ...وهكذا)
لتوضيح القاعدة مثلا نقول
_ ذهب احمد الى السوق واشترى قميصا ثم عاد الي البيت.
Ahmed bazara gitti ve bir gömlek aldı ve eve döndü
▪لاختصار هذه الجمله نستخدم اللاحقه ıp
Ahmed bazara gidip bir gömlek alıp eve döndü
▪هنا تبين من اخر فعل في الجمله ان الزمن هو ماضي والفاعل هو احمد قام بكل هذه الافعال.
بعض الامثله لبيان الفكره :
Etrafına bakıp yerine sessizce oturdu.
نظر حوله وجلس بمكانه بهدوء
Bakkala gidip bir kilo elma alacğım.
سأذهب الى البقال وسأشتري كيلو تفاح.
Lütfn randevu alıp gelin.
لطفا خذ وموعد وتعال .
Bügün hiçbir şey yapmayıp evde oturalim.
اليوم لم نفعل اي شيئ لنجلس بالبيت.
*×*×*********
■قاعدة من دون عمل الفعل :
هذة القاعده تستخدم ايضا مع فعلين لفاعل واحد لكن تكون الجمله من دون ان يفعل كذا فعل كذا.
وهي احيانا تشبه القاعدةipفي حالة النفي.
القاعدة هي:
Kök+meden /madan
مثلا:
_اكتب من دون ان انظر.
Bakmadan yazıyorum.
_لاتخرج بالمطر من دون ماتاخذ شمسيه.
Şemsiye almadan yağmurda çıkma.
_مراد من دون ان يعمل واجباته يخرج الى الخارج.
Murat ödevlerini yapmadan dışarı çıkıyor.
_لاتأتي من دون ماتتصل بي.
Beni aramadan gelme.
الطفل لم ينزع حذاءه وخل البيت.
-çocuk ayakkabılarını çıkarmayıp eve girdi .
- çocuk ayakkabılarını çıkarmadan eve girdi.
▪نلاحظ بالجملتين عمل
القاعدتين madan, mayıp
نفسه في المعنى.
لكن في هذة الجمله :
لا تذهب من دون ان تأكل.
Yemeden gitme.
ماتكون بطريقه meyip
فقط بطريقهmeden
#احترف_اللغة_التركية.
#قواعد_اللغة
■قاعدة العطف باللاحقة ıp رباعي■
■تستخدم هذه اللاحقه عندما يأتي فعلين متتالين بالجمله حدثا خلال وقت الفارق الزمني بينهم قصير فبدل من ان نكرر وضع لاحقه الزمن والضمير الشخصي نضع اللاحقة ip للافعال التي تسرد الحدث ويبقى الفعل الاخير كما هو ليعطي زمن الجمله حسب القاعده التاليه:
Kök+ıp
Kök +mayıp
جذرالفعل + ip في حاله الاثبات
جذر الفعل +meyip/mayıp في حال النفي
يكون ı متغير رباعي حسب التوافق الصوتي
ıp_ip_up_üp
▪الشرط الاساسي لهذه القاعده ان يكون الفاعل نفسه للافعال اي هو من قام بالافعال كلها داخل الجملة
▪ والشرط الثاني هو ان يكون زمن الافعال نفسه
(حاضر،حاضر _ماضي،ماضي ...وهكذا)
لتوضيح القاعدة مثلا نقول
_ ذهب احمد الى السوق واشترى قميصا ثم عاد الي البيت.
Ahmed bazara gitti ve bir gömlek aldı ve eve döndü
▪لاختصار هذه الجمله نستخدم اللاحقه ıp
Ahmed bazara gidip bir gömlek alıp eve döndü
▪هنا تبين من اخر فعل في الجمله ان الزمن هو ماضي والفاعل هو احمد قام بكل هذه الافعال.
بعض الامثله لبيان الفكره :
Etrafına bakıp yerine sessizce oturdu.
نظر حوله وجلس بمكانه بهدوء
Bakkala gidip bir kilo elma alacğım.
سأذهب الى البقال وسأشتري كيلو تفاح.
Lütfn randevu alıp gelin.
لطفا خذ وموعد وتعال .
Bügün hiçbir şey yapmayıp evde oturalim.
اليوم لم نفعل اي شيئ لنجلس بالبيت.
*×*×*********
■قاعدة من دون عمل الفعل :
هذة القاعده تستخدم ايضا مع فعلين لفاعل واحد لكن تكون الجمله من دون ان يفعل كذا فعل كذا.
وهي احيانا تشبه القاعدةipفي حالة النفي.
القاعدة هي:
Kök+meden /madan
مثلا:
_اكتب من دون ان انظر.
Bakmadan yazıyorum.
_لاتخرج بالمطر من دون ماتاخذ شمسيه.
Şemsiye almadan yağmurda çıkma.
_مراد من دون ان يعمل واجباته يخرج الى الخارج.
Murat ödevlerini yapmadan dışarı çıkıyor.
_لاتأتي من دون ماتتصل بي.
Beni aramadan gelme.
الطفل لم ينزع حذاءه وخل البيت.
-çocuk ayakkabılarını çıkarmayıp eve girdi .
- çocuk ayakkabılarını çıkarmadan eve girdi.
▪نلاحظ بالجملتين عمل
القاعدتين madan, mayıp
نفسه في المعنى.
لكن في هذة الجمله :
لا تذهب من دون ان تأكل.
Yemeden gitme.
ماتكون بطريقه meyip
فقط بطريقهmeden
#احترف_اللغة_التركية.
#قواعد_اللغة
●عبارات مهمة بالتركية●
•Sonraki قادم
•sonra بعد
•önce قبل ذلك
•ilkin في باديء الأمر
•sonunda أخيراً
•şimdi الآن
•sağa إلى اليمين
•sola إلى اليسارِ
•uzak بعيداً
•düz مباشرة للأمام
•geçenlerde مؤخراً
•erken مبكراً
•geç متأخراً
•en azından على الأقل
•iyi ki لحسن الحظ
•doğal olarak طبيعياً
•tamamen بالتأكيد
•sürekli متواصل .. بشكل ثابت
•delice بطريقةٍ مجنونة
•yavaşça ببطئ
•sabırla بصبر
•şahsen شخصياً
•ihtiyatlıca بشكل متعقل
•hızla بسرعة
•ciddi bir şekilde بجدية
•çabucak بسرعة
•daha iyi افضل
•aynı miktar نفس المبلغ
•daha az أقل
•daha çok أكثر
•akıcı بطلاقة ..بفصاحة
•hiçbir yerde ليس في أي مكان
•sessizce بشكل صامت
•seslice بشكل صاخب
•başka bir yerde في مكان آخر
•... yerine بدلاً مِنْ. . .
•iç tarafta الجانب أو الطرف الداخلي
•dış taraftaالجانب او الطرف الخارجي
•bile حتى
•bile olsa حتى إذا
•elbette بالتأكيد
•özellikle خصوصاً
•aslında في الحقيقة
•gönüllü olarak طوعي
•herhangibir yerde في مكان ما
•daha kötü أسوأ
•yine de على الرغم من هذا
•...e rağmen بالرغم من أنَّ
•Sonraki قادم
•sonra بعد
•önce قبل ذلك
•ilkin في باديء الأمر
•sonunda أخيراً
•şimdi الآن
•sağa إلى اليمين
•sola إلى اليسارِ
•uzak بعيداً
•düz مباشرة للأمام
•geçenlerde مؤخراً
•erken مبكراً
•geç متأخراً
•en azından على الأقل
•iyi ki لحسن الحظ
•doğal olarak طبيعياً
•tamamen بالتأكيد
•sürekli متواصل .. بشكل ثابت
•delice بطريقةٍ مجنونة
•yavaşça ببطئ
•sabırla بصبر
•şahsen شخصياً
•ihtiyatlıca بشكل متعقل
•hızla بسرعة
•ciddi bir şekilde بجدية
•çabucak بسرعة
•daha iyi افضل
•aynı miktar نفس المبلغ
•daha az أقل
•daha çok أكثر
•akıcı بطلاقة ..بفصاحة
•hiçbir yerde ليس في أي مكان
•sessizce بشكل صامت
•seslice بشكل صاخب
•başka bir yerde في مكان آخر
•... yerine بدلاً مِنْ. . .
•iç tarafta الجانب أو الطرف الداخلي
•dış taraftaالجانب او الطرف الخارجي
•bile حتى
•bile olsa حتى إذا
•elbette بالتأكيد
•özellikle خصوصاً
•aslında في الحقيقة
•gönüllü olarak طوعي
•herhangibir yerde في مكان ما
•daha kötü أسوأ
•yine de على الرغم من هذا
•...e rağmen بالرغم من أنَّ
#■جسم_الانسان■#
▪رأس baş
▪شعر saç
▪جبين alın
▪عين göz
▪حاجب kaş
▪رمش kirpik
▪جفن göz kapağı
▪أنف burun
▪منخار burun deliği
▪خد yanak
▪شفة dudak
▪ذقن çene
▪جلد cilt
▪نمش çil
▪مسام gözenek
▪شامة ben
▪تجعيد kırışıklık
▪غمزة gamze
▪رقبة boyun
▪جسم vücut
▪بدن beden
▪كتف omuz
▪صدر göğüs
▪بطن karın
▪كرش، سرة göbek
▪خاصرة bel, böğür
▪ظهر sırt
▪ذراع kol
▪إبط koltuk altı
▪عكس dirsek
▪رسغ bilek
▪يد el
▪كفaya
▪اصبع parmak
▪ظفر tırnak
▪ساق bacak
▪ورك kalça
▪ركبة diz
▪قدم ayak
▪كعب topuk
▪عظم kemik
▪الهيكل العظميiskelet
▪جمجمة kafatası
▪القفص الصدري göğüs kafesi
▪ضلع kaburga
▪مفصل eklem
▪غضروف kıkırdak
▪وتر kiriş
▪عضلة kas
▪العمود الفقري omurga
▪فقرة omur
▪مخ beyin
▪لسان dil
▪سن diş
▪ضرس azı dişi
▪بلعوم yutak
▪قلب kalp
▪معدة mide
▪رئة akciğer
▪كبد karaciğer
▪طحال dalak
▪كلية böbrek
▪أمعاء bağırsak
▪عصب sinir
▪عرق damar
▪شريان atardamar
▪وريد toplardamar
#احترف_اللغة_التركية.
▪رأس baş
▪شعر saç
▪جبين alın
▪عين göz
▪حاجب kaş
▪رمش kirpik
▪جفن göz kapağı
▪أنف burun
▪منخار burun deliği
▪خد yanak
▪شفة dudak
▪ذقن çene
▪جلد cilt
▪نمش çil
▪مسام gözenek
▪شامة ben
▪تجعيد kırışıklık
▪غمزة gamze
▪رقبة boyun
▪جسم vücut
▪بدن beden
▪كتف omuz
▪صدر göğüs
▪بطن karın
▪كرش، سرة göbek
▪خاصرة bel, böğür
▪ظهر sırt
▪ذراع kol
▪إبط koltuk altı
▪عكس dirsek
▪رسغ bilek
▪يد el
▪كفaya
▪اصبع parmak
▪ظفر tırnak
▪ساق bacak
▪ورك kalça
▪ركبة diz
▪قدم ayak
▪كعب topuk
▪عظم kemik
▪الهيكل العظميiskelet
▪جمجمة kafatası
▪القفص الصدري göğüs kafesi
▪ضلع kaburga
▪مفصل eklem
▪غضروف kıkırdak
▪وتر kiriş
▪عضلة kas
▪العمود الفقري omurga
▪فقرة omur
▪مخ beyin
▪لسان dil
▪سن diş
▪ضرس azı dişi
▪بلعوم yutak
▪قلب kalp
▪معدة mide
▪رئة akciğer
▪كبد karaciğer
▪طحال dalak
▪كلية böbrek
▪أمعاء bağırsak
▪عصب sinir
▪عرق damar
▪شريان atardamar
▪وريد toplardamar
#احترف_اللغة_التركية.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Günaydın Arkadaşlar Kahve içmeyi seviyor musunuz ?
صباح الخير يا أصدقاء هل تحبون شرب القهوة ؟
صباح الخير يا أصدقاء هل تحبون شرب القهوة ؟
اللهم صل وسلم على نبينا محمد 🍃
سبحان الله والحمدلله ولا إله الا الله والله أكبر
أستغفر الله العظيم وأتوب إليه
سبحان الله والحمدلله ولا إله الا الله والله أكبر
أستغفر الله العظيم وأتوب إليه
Mevlid kandiliniz kutlu olsun.
مولد نبوي مبارك
|♡|
Cumanız da mübarek olsun.
جمعتكم مباركة
2019-11-8
مولد نبوي مبارك
|♡|
Cumanız da mübarek olsun.
جمعتكم مباركة
2019-11-8
"إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا"
صلوا عليه وسلموا تسليما ..
صلوا عليه وسلموا تسليما ..
🔹Parmağını Bile Oynatmamak
لا يحرك ساكناً.
_O,bu zor işi parmağını bile oynatmadan halleder.
يحل هذا العمل الصعب من دون ان يحرك ساكناً.
_Bu işi ben yaparım sen parmağını bile oynatma.
أنا أعمل هذا العمل انت لا تحرك ساكناً .
_Hayret ! Çok zor durumda olduğunu görmesine rağmen yardım için parmağını bile oynatmadı
أمر عجيب! مع إنه رآه بوضع صعب جداً ألا أنه لم يحرك ساكناً لمساعدته.
_ Dünya altüst oldu sen burada oturmaya devam et parmağını bile oynatma .
الدنيا انقلبت رأسا على عقب وانت استمر بالجلوس هنا لاتحرك ساكناً.
_Bu nankörlüğünden sonra bil ki,artık senin için parmağımı bile oynatmam
بعد نكران الجميل هذا أعلم اني لا احرك ساكناً من اجلك بعد آلان.
#احترف_اللغة_التركية.
لا يحرك ساكناً.
_O,bu zor işi parmağını bile oynatmadan halleder.
يحل هذا العمل الصعب من دون ان يحرك ساكناً.
_Bu işi ben yaparım sen parmağını bile oynatma.
أنا أعمل هذا العمل انت لا تحرك ساكناً .
_Hayret ! Çok zor durumda olduğunu görmesine rağmen yardım için parmağını bile oynatmadı
أمر عجيب! مع إنه رآه بوضع صعب جداً ألا أنه لم يحرك ساكناً لمساعدته.
_ Dünya altüst oldu sen burada oturmaya devam et parmağını bile oynatma .
الدنيا انقلبت رأسا على عقب وانت استمر بالجلوس هنا لاتحرك ساكناً.
_Bu nankörlüğünden sonra bil ki,artık senin için parmağımı bile oynatmam
بعد نكران الجميل هذا أعلم اني لا احرك ساكناً من اجلك بعد آلان.
#احترف_اللغة_التركية.
Öksürün var mı?
هل لديك كحة؟
iyice nefes al
خذ نفس عميق
Nefes zorla alıyorum
انني اتنفس بصعوبة
Derin nefes alınca öksürmeye başlıyorum
عندما آخذ نفس عميق ابدأ بالسعال.
Nefesim kesiliyor
نفسي ينقطع
#احترف_اللغة_التركية.
هل لديك كحة؟
iyice nefes al
خذ نفس عميق
Nefes zorla alıyorum
انني اتنفس بصعوبة
Derin nefes alınca öksürmeye başlıyorum
عندما آخذ نفس عميق ابدأ بالسعال.
Nefesim kesiliyor
نفسي ينقطع
#احترف_اللغة_التركية.