QUESTION
"He seems to be living with her for some time" and "He seems to have been living with her for some time" What is the difference between the two sentences?
The difference is that the first one is logically and grammatically incorrect. If we are going to give the amount of time the action has been going on and say “for some time”, we need to use the present perfect continuous form of the infinitive to indicate that the action of living with her began at some point in the past and continued right up to the present moment (when the sentence was spoken). Logically, we need the time period to end in the present, and the present continuous form of the infinitive does not express that idea.
Take a look at this pair of sentences:
She is waiting for the doctor.
She has been waiting for the doctor for the past 20 minutes.
The sentence in the present continuous tense focuses on the fact that the action is happening now and can be expected to go on into the immediate future.
However, the sentence in the present perfect continuous tense focuses on the time period in the immediate past over which the action has been going on.
We could not, logically, say:
She is waiting for the doctor for 20 minutes (X)
because there is no end point to the action “is waiting”. Technically, the action “is waiting” continues into the future indefinitely, so the mention of “20 minutes” makes no sense at all.
The same thing applies to infinitives. They do not have “tense” as such, but their forms retain the meaning and significance of the corresponding tenses.
“to be living” corresponds to “is living” (the present continuous tense)
“to have been living” corresponds to “has been living” (the present perfect continuous tense)
We would not say:
He is living with her for some time. (X)
If we were to force this to have some meaning, it would mean:
He is living with her temporarily/for the time being.
He is living with her for a while (until he can find a place of his own).
and this is how we would express the idea—not with “for some time”.
#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
"He seems to be living with her for some time" and "He seems to have been living with her for some time" What is the difference between the two sentences?
The difference is that the first one is logically and grammatically incorrect. If we are going to give the amount of time the action has been going on and say “for some time”, we need to use the present perfect continuous form of the infinitive to indicate that the action of living with her began at some point in the past and continued right up to the present moment (when the sentence was spoken). Logically, we need the time period to end in the present, and the present continuous form of the infinitive does not express that idea.
Take a look at this pair of sentences:
She is waiting for the doctor.
She has been waiting for the doctor for the past 20 minutes.
The sentence in the present continuous tense focuses on the fact that the action is happening now and can be expected to go on into the immediate future.
However, the sentence in the present perfect continuous tense focuses on the time period in the immediate past over which the action has been going on.
We could not, logically, say:
She is waiting for the doctor for 20 minutes (X)
because there is no end point to the action “is waiting”. Technically, the action “is waiting” continues into the future indefinitely, so the mention of “20 minutes” makes no sense at all.
The same thing applies to infinitives. They do not have “tense” as such, but their forms retain the meaning and significance of the corresponding tenses.
“to be living” corresponds to “is living” (the present continuous tense)
“to have been living” corresponds to “has been living” (the present perfect continuous tense)
We would not say:
He is living with her for some time. (X)
If we were to force this to have some meaning, it would mean:
He is living with her temporarily/for the time being.
He is living with her for a while (until he can find a place of his own).
and this is how we would express the idea—not with “for some time”.
#Mike_Mendis
⭕️Unknown English
INCANDESCENT
ˌɪnkænˈdesnt
раскаленный, накаленный, сверкающий, ослепительный, накаленный добела
•the invention of the incandescent lamp — изобретение лампы накаливания
•Animal rights supporters were incandescent with rage.▫️Защитники прав животных были разъярены до предела.
•We were sitting in darkness, except for the incandescent coals of our campfire.▫️Мы сидели в темноте, освещённые только раскалёнными углями нашего костра.
•The Prince was said to be incandescent with rage.▫️Говорят, что князь аж побелел от злости.
⭕️Unknown
ˌɪnkænˈdesnt
раскаленный, накаленный, сверкающий, ослепительный, накаленный добела
•the invention of the incandescent lamp — изобретение лампы накаливания
•Animal rights supporters were incandescent with rage.▫️Защитники прав животных были разъярены до предела.
•We were sitting in darkness, except for the incandescent coals of our campfire.▫️Мы сидели в темноте, освещённые только раскалёнными углями нашего костра.
•The Prince was said to be incandescent with rage.▫️Говорят, что князь аж побелел от злости.
⭕️Unknown
wooordhunt.ru
Invention - перевод, транскрипция, произношение, примеры
Перевод Invention - изобретение, выдумка, изобретательность, изобретательство, измышление, инвенция. Транскрипция - |ɪnˈvenʃn|. Примеры - home invention, joint invention, service invention, Invention of the Cross, a poet without invention, to ascertain an…