К 40-летию уничтожения рабства.pdf
21.4 MB
Уникальная брошюра «К 40-летию уничтожения невольничества в Средней Азии» (1873-1913) — о том, как русские войска принесли жителям региона свободу (БУКВАЛЬНО).
Forwarded from Валерия Троицкая
Уже второй раз на Симоновской сцене Театра им. Е. Вахтангова прошёл показ спектакля "Радио Паша".
Постановка петербургского режиссера Людмилы Манониной-Петрович по рассказу Ирины Бугрышевой (журналист, она в 2022 году пошла волонтёром в военный госпиталь).
В основе - реальная история Павла Лазарева, мобилизованного из Таганрога.
Он восстанавливался после тяжёлого ранения у нас в Петербурге, а Ирина Бугрышева работала с ним как массажист-реабилитолог. Скоро у Ирины выходит книга в редакции КПД - история её работы в военных госпиталях.
"Радио Паша" - достойный спектакль. Мне кажется, один из сильнейших на тему спецоперации.
Я смотрела только генпрогон и видео с премьеры, с тех пор режиссёр вносила в постановку ещё коррективы, что-то уточняла.
И спектакль, несмотря на тяжелейшую тему, получился светлым и лёгким. Он дышит вместе с залом и даёт надежду.
Это наша новая, современная, простая и честная версия "Повести о настоящем человеке".
От себя добавлю, что это первый и пока, насколько я знаю, единственный в Петербурге спектакль, посвященный участникам СВО.
И Людмила Манонина-Петрович - режиссёр очень хорошей школы. Она ученица Григория Козлова и именно её курс в итоге стал легендарным питерским театром "Мастерская".
Вот наше интервью, где она рассказывает про себя и про спектакль.
То, что она делает, это настоящий театр, а не "патриотические утренники" и не художественная самодеятельность. Но играют "Радио Паша" сейчас только в доме культуры в одном из районов Ленинградской области.
...И ни один, ни один театр в Петербурге не готов предоставить этой постановке сцену. Вот так.
Постановка петербургского режиссера Людмилы Манониной-Петрович по рассказу Ирины Бугрышевой (журналист, она в 2022 году пошла волонтёром в военный госпиталь).
В основе - реальная история Павла Лазарева, мобилизованного из Таганрога.
Он восстанавливался после тяжёлого ранения у нас в Петербурге, а Ирина Бугрышева работала с ним как массажист-реабилитолог. Скоро у Ирины выходит книга в редакции КПД - история её работы в военных госпиталях.
"Радио Паша" - достойный спектакль. Мне кажется, один из сильнейших на тему спецоперации.
Я смотрела только генпрогон и видео с премьеры, с тех пор режиссёр вносила в постановку ещё коррективы, что-то уточняла.
И спектакль, несмотря на тяжелейшую тему, получился светлым и лёгким. Он дышит вместе с залом и даёт надежду.
Это наша новая, современная, простая и честная версия "Повести о настоящем человеке".
От себя добавлю, что это первый и пока, насколько я знаю, единственный в Петербурге спектакль, посвященный участникам СВО.
И Людмила Манонина-Петрович - режиссёр очень хорошей школы. Она ученица Григория Козлова и именно её курс в итоге стал легендарным питерским театром "Мастерская".
Вот наше интервью, где она рассказывает про себя и про спектакль.
То, что она делает, это настоящий театр, а не "патриотические утренники" и не художественная самодеятельность. Но играют "Радио Паша" сейчас только в доме культуры в одном из районов Ленинградской области.
...И ни один, ни один театр в Петербурге не готов предоставить этой постановке сцену. Вот так.
Telegram
«КПД» (Колобродов, Прилепин, Демидов)
Из докладной записки зампреда Госбанка СССР на имя Н.С. Хрущёва от 5 июня 1958 года можно узнать, что ширина долларовых банкнот составляет число зверя, т.е. 66,6 мм.
Forwarded from NewsAlert
«Шпионка» или заложница? В Австралии держат россиянку без доказательств и медпомощи
Вице-президент Российского отделения Международного комитета защиты прав человека Иван Мельников направил обращение к омбудсменам Австралии с просьбой вмешаться в ситуацию с гражданкой России Кирой Королёвой, находящейся под стражей в штате Квинсленд.
Вице-президент Российского отделения Международного комитета защиты прав человека Иван Мельников направил обращение к омбудсменам Австралии с просьбой вмешаться в ситуацию с гражданкой России Кирой Королёвой, находящейся под стражей в штате Квинсленд.
Forwarded from Ведомости Московского Государства
7 июня 1981 года ВВС Израиля нанесли удар по иракскому ядерному реактору «Осирак», который строили под Багдадом французские специалисты. В результате налёта реактор был серьёзно повреждён, ядерная программа Ирака приостановлена.
Мировое сообщество тогда осудило Израиль. Советские газеты писали про «акт международного терроризма» и «наглый разбой израильской военщины», США временно приостановили экспорт вооружения Тель-Авиву, а Совет безопасности ООН единогласно принял резолюцию, осуждающую действия Израиля.
Мировое сообщество тогда осудило Израиль. Советские газеты писали про «акт международного терроризма» и «наглый разбой израильской военщины», США временно приостановили экспорт вооружения Тель-Авиву, а Совет безопасности ООН единогласно принял резолюцию, осуждающую действия Израиля.
Иран угрожает новыми ударами не только по Израилю, но и по американским базам в других странах региона.
https://www.tg-me.com/The_beauties_of_Iranii/9539
https://www.tg-me.com/The_beauties_of_Iranii/9539
Telegram
Красивый Иран
🔴 Разрушительные удары Ирана продолжатся
🔹 Информированный источник, ссылаясь на высшее военное командование, сообщил корреспонденту агентства FARS: "Война, начатая с агрессии сионистского режима, в ближайшие дни распространится на все оккупированные этим…
🔹 Информированный источник, ссылаясь на высшее военное командование, сообщил корреспонденту агентства FARS: "Война, начатая с агрессии сионистского режима, в ближайшие дни распространится на все оккупированные этим…
Forwarded from Горилла
18 декабря 2014 года детская писательница Ольга Громова разместила в соцсети цитату Вацлава Гавела про «путинскую диктатуру». В том же году она постила стишки про «российское г…но» с сопроводительным текстом о «войне с собственным народом».
(И надо ли говорить, что 24/II/22 Ольга Громова поставила на аватарку 🔽 украинский флаг.)
Однако её открытая борьба с Россией и «путинской диктатурой» (все эти публикации в запрещённой соцсети мы нашли за пару минут, скрины в нашей статье) —
не помешала российскому государственному «Институту перевода» в 2015-21 годах (то есть уже после того, как о яро-антипутинских взглядах Громовой узнала вся литтусовочка) четырежды перевести на иностранные языки её детскую книгу об «ужасах репрессий».
Ещё одна детская писательница, Анастасия Строкина, в интервью от 2018 года приветствовала возможность издания в России «детской книги об однополой любви»,*
а 24 февраля 2022 запостила в соцсети чёрный квадрат с «нетвойне».
Надо ли говорить, что государственный «Институт перевода» за госденьги трижды перевёл книги Анастасии Строкиной на иностранные языки в следующем, 2023 году.
Также в 2023 году «Институт перевода» перевёл детскую книжку Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак — которые в 2020-м публично поддержали антиправительственные и антирусские протесты в Белоруссии.
И эти не «единичные казусы» — беглый осмотр «списка поддержанных книг» на сайте «Института перевода» выявил не менее ЧЕТЫРНАДЦАТИ авторов российскомовной детской литературы, которые с 2022-го (а некоторые и с 2014-го) поддержали убийства русских Украиной — и были поддержаны российским государственным «Институтом перевода».
Читайте третью часть грандиозного расследования об антирусской деятельности этой АНО-шки, написанную Ириной Лисовой @buki_news.
//Ранее в сериале: ч. I — как «Институт перевода» годами переводил за госсчёт русофобов и спорным образом получал тендеры, ПОЧЕМУ-ТО до 2024 года не переведя ни одну книгу о Донбассе или СВО…
//ч. II — как директор «Института перевода» переводил деньги из активов этой де-факто бюджетной организации на счета фирм, которые сам же контролировал, и давал гранты украинской националистке, ранее выступавшей за запрет русской книги на Украине, а позже — донатившей ВСУ…
и теперь — наслаждайтесь ч. III:
http://gorillanews.rw/institute_of_anti-russian_translation
* [признано экстремистским движением, запрещено в РФ]
(И надо ли говорить, что 24/II/22 Ольга Громова поставила на аватарку 🔽 украинский флаг.)
Однако её открытая борьба с Россией и «путинской диктатурой» (все эти публикации в запрещённой соцсети мы нашли за пару минут, скрины в нашей статье) —
не помешала российскому государственному «Институту перевода» в 2015-21 годах (то есть уже после того, как о яро-антипутинских взглядах Громовой узнала вся литтусовочка) четырежды перевести на иностранные языки её детскую книгу об «ужасах репрессий».
Ещё одна детская писательница, Анастасия Строкина, в интервью от 2018 года приветствовала возможность издания в России «детской книги об однополой любви»,*
а 24 февраля 2022 запостила в соцсети чёрный квадрат с «нетвойне».
Надо ли говорить, что государственный «Институт перевода» за госденьги трижды перевёл книги Анастасии Строкиной на иностранные языки в следующем, 2023 году.
Также в 2023 году «Институт перевода» перевёл детскую книжку Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак — которые в 2020-м публично поддержали антиправительственные и антирусские протесты в Белоруссии.
И эти не «единичные казусы» — беглый осмотр «списка поддержанных книг» на сайте «Института перевода» выявил не менее ЧЕТЫРНАДЦАТИ авторов российскомовной детской литературы, которые с 2022-го (а некоторые и с 2014-го) поддержали убийства русских Украиной — и были поддержаны российским государственным «Институтом перевода».
Читайте третью часть грандиозного расследования об антирусской деятельности этой АНО-шки, написанную Ириной Лисовой @buki_news.
//Ранее в сериале: ч. I — как «Институт перевода» годами переводил за госсчёт русофобов и спорным образом получал тендеры, ПОЧЕМУ-ТО до 2024 года не переведя ни одну книгу о Донбассе или СВО…
//ч. II — как директор «Института перевода» переводил деньги из активов этой де-факто бюджетной организации на счета фирм, которые сам же контролировал, и давал гранты украинской националистке, ранее выступавшей за запрет русской книги на Украине, а позже — донатившей ВСУ…
и теперь — наслаждайтесь ч. III:
http://gorillanews.rw/institute_of_anti-russian_translation
* [признано экстремистским движением, запрещено в РФ]
gorillanews.rw
«Институт перевода» переводит за госсчёт русофобов и нетвоенщиков (ч. III)
«Горилла» продолжает изучать деятельность государственного «Института перевода»: каких «детских писателей» тот продвигал за госсчёт?