Telegram Web Link
В России с понедельника заблокируют Инстаграм. Переходите в Телеграм! Все старые посты продублированы, даже есть кое-что новое.
https://www.tg-me.com/mikitko_syn_alexeev

От моего Инстаграма не надо отписываться. Я буду вести его для своих иностранных зрителей, коих у меня около 40%. Также когда-нибудь Инсту разблокируют в РФ и можно будет на неё вернуться.
В XIV–XV вв. орфография престижной русской книжности радикально преобразилась под воздействием болгарских образцов. Этот период в истории отечественной письменности зовётся вторым южнославянским влиянием.

Перемены в правописании совпали с революцией писчих материалов и графических стилей, с собиранием русских земель московскими князьями и с изменениями во всём православном мире.

Так что же спровоцировало «первую реформу русской орфографии»: переход на бумагу и новый шрифт, бегущие от магометан южнославянские книжники, грядущий конец Света или желание русских монахов возвратиться к истокам Церкви? Давайте разбираться!
https://www.youtube.com/watch?v=j60miR6NvU8&
Опять шарлатаны подают в суд на наших друзей!

Год назад мой приятель и коллега Кирилл Залищанский снял ролик о школе английского языка «Черчилль».
Я его ещё тогда и посмотрел. Разбор был сделан честно и основательно.

Основные предъявы суть:
• неподъёмная цена — 50,000 руб. за материалы и 72,000 за уроки по Скайпу. И это по старым деньгам!;
• материалы — компиляция бесплатных из интернета;
• уроки — неструктрированная каша. Если автор и имел хоть какое-нибудь понятие о методике преподавания, то он выбрал грамматико-переводной метод, т. е. самый кондовый, грубо говоря;
• много ошибок в произношении;
• лженаучные рассуждения как на тему лингвистики, так и по другим наукам;
• автор, на вид колхозник Васян, часами треплется по-русски, понтуется и выдаёт себя за создателя очередного «уникального метода».

Однако жадность и подлость шарлатана не знают меры! Он уже давно замечен в попытках выискивать плохие отзывы на свой курс и добиваться их удаления.

Теперь он сделал это так: ПОДАЛ В СУД на Кирилла. Ничтожество требует удалить ролики с критикой и выплатить компенсацию за репутационный ущерб (!) в 1,000,000 рублей!

Случай требует огласки. Нельзя спускать с рук инфоцыганам их обращение к репрессивным орудиям государства, когда другие средства огородить свои жалкие поделки от критики потерпели крах!

https://youtu.be/vw8UVsMjdNw
Читатель! Ты можешь помочь в борьбе с халатностью и вредительством!

Если в поисковике набрать «конвертер в дореволюционную орфографию», то первым вылетает конвертер на сайте «mrtranslate.ru». Я уже не раз встречал людей, кто сначала воспользовался им, а потом делал круглые глаза, узнав, что в тексте ошибка на ошибке.

Автор утилиты заявляет: «С помощью этого конвертера вы сможете оформить текст по старым правилам, точно он был написан в середине XIX — начале XX века, до революции <...> в прежнее время все тексты в Царской России писались именно таким образом в соответствии с официально принятыми орфографическими правилами».
Это гнуснейшая ложь.

Взглянем же, как работает это «чудо техники». Прогоним через него начальный отрывок из «Чистого понедельника» И. А. Бунина. Вот что получается:

«Тѣмнѣлъ московскiй сѣрый зимнiй дѣнь, холодно зажигался газъ въ фонаряхъ, тѣпло освѣщались витрiнъ магазиновъ — и разгоралась вѣчерняя, освобождающыяся от днѣвныхъ дѣлъ московскыя жизнь: гуще и бодрѣй нѣслись извозчичьи санки, тяжѣлѣй грѣмѣли пѣрѣполнѣнные, ныряющ трамваи, — въ сумракѣ ужѣ видно было, какъ съ шипѣнмъ сыпались съ проводовъ зѣлѣные звѣздъ — оживлѣннѣя спѣшили по снѣжнымъ тротуарамъ мутно чернѣющ прохож...».

На 55 слов здесь приходится 27 ошибок.

Автор конвертера — не только плёвый орфографист, но ещё и программист никудышный: из-за кривого кода конвертер почему-то местами меняет Ы на Ъ; ОГО на АГО, ЫЕ на ЫЯ и прч. меняются даже там, где это не окончания.

Т. о. видно, что создатель утилиты поднаторел в дореформенной орфографии, но явно недостаточно.
Администраторы сайта, которые разместили эту разработку, не стали проверять её качество.
Эта вопиющая халатность и служит уже много лет «медвежью услугу» всем любителям русского слова.

Я считаю, что необходимо поставить на место вредителей.

Как назло, у сайта нет обратной связи. Я нашёл лазейку — написать авторам через форму для размещения рекламы. Но моё письмо было проигнорировано.

Итак, что же ты можешь сделать, уважаемый читатель:
— попытаться всё же выяснить, кто администратор сайта, и завалить его письмами с требованием удалить конвертер;
— написать негативные отзывы о сайте на основных отзовиках, занизить ему рейтинг.

Возможно, кто-то знает, как применить и более серьёзные меры:
— добиться удаления страницы с конвертером из поисковой выдачи;
— добиться блокировки сайта. Ресурс целиком едва ли представляет особую ценность. Во многом это просто площадка для рекламы. Авторы сайта лишь агрегируют чужие наработки. Потеря такого сайта не будет велика для народа, особенно в свете множества иных блокировок в последнее время.

Отдаю приказ всем добровольцам: добейтесь того, чтобы сайт был «потоплен», чтобы он перестал «втирать очки» тем, кто только вступает на тропу постижения традиционной русской орфографии.

Тем же, кто ищет добротный конвертер, могу посоветовать «Славеницу». Сайт часто «падает», увы. Также встречаются мелкие ошибки. Но их будет не более нескольких штук на десятки страниц текста. «MrTranslate» не годится ему и в подмётки.
​​Мы все одобряем тотальный диктант!

9 апреля, в субботу пройдёт Тотальный диктант. Это мероприятие будет состоять из двух частей.


1.) Собственно диктант — можно будет проверить свою правописную грамотность.
Работа анонимна — результаты с вашим именем нигде публиковаться не будут.
Диктант можно написать через интернет, можно очно.
Для очного участия есть много площадок в каждом городе.
❗️Я буду диктовать в Москве в МГПУ по адресу 2-й Сельскохозяйственный проезд, 4к1 (метро ВДНХ).

Участники напишут текст писательницы Марины Степновой о жизни мальчика-подростка, который живёт в Воронеже конца XIX века и готовится к встрече с первой любовью.

Начало в 14:00
Регистрация


2.) Т.н. марафон — многочасовой стрим: беседы с лекторами о русском языке, лингвистике, литературе и прч.

❗️Я появлюсь там в 20:15.
Будем разговаривать с главредом грамоты.ру В. М. Пахомовым и с Ольгой Ребковец о языковой норме, грамотности и прескриптивизме.

Расписание марафона
Канал, где будет идти трансляция
Лучший способ набрать подписчиков в России

Два дня назад в петербургский книжный «Листва» пришла полиция. Задержали сотрудников, изъяли часть литературы. Через три часа, правда, всех отпустили.

Оказалось, вся свистопляска — по мстительному доносу из местного ЖКХ. Тому давеча прилетело по шапке — в подвале соседнего дома жил узбекский нелегал, который пьяный напал на сотрудницу магазина Дашу. «Иностранного специалиста» вскоре депортировали, а история получила широкое освещение в городе в т. ч. из-за активности самой «Листвы».

За два дня количество подписчиков у тг-канала магазина выросло с 2,5 тыс. до 28 тыс.!
Даже с учётом неминуемых ботов — это сильно.
Сходил тут на эфирец-марафон «Тотального диктанта» к руководительнице проекта Ольге Ребковец и главреду грамоты.ру Владимиру Пахомову. Споров не было, но зато поговорили о «ТД», о жизни и языке разных эпох, о вариативности на письме, о целях моего блога, о творческом и научном будущем.

https://www.youtube.com/watch?v=d_Fa-G_8KCE
Я, который заявил позавчера на эфире, что в случае блокировки Ютуба займусь музыкой:
* * *

В то же время Егор Летов, рассуждая, что не считает необходимым сейчас заниматься музыкой:
https://youtu.be/HlLXW4HiPX8
Завтра с трёх до девяти я буду в книжном магазине «Листва» продавец. Москва, Чистаки, ул. Жуковского 4с1, вход со двора. Приходите: пообщаемся, посмотрим вместе книжечки. Если вы давно думали что-нибудь там купить, то сделайте это обязательно завтра, т. к. день будет в разных смыслах волшебен!
Уже завтра — Микитко сын Алексеев выйдет на смену в московскую «Листву»!

Сегодня мы закрыты на инвентаризацию — тем больше поводов завтра, 27 апреля, с удвоенным рвением устремиться к нам. С 15:00 и до вечера наш друг, известный блогер и лингвист Микитко сын Алексеев, будет помогать вам с выбором книг, вести остроумные беседы и пить чай.

«Особая смена» — это наш новый формат, в котором разные интересные люди на один день станут книготорговцами «Листвы».

Всех ждем!
Как теперь поддержать канал монетой? — подписаться на меня на Boosty

Друзья! Уже с 2020 года у меня есть чудесная возможность не ходить на «нормальную работу», чтобы прокормить себя и не снимать видео в ущерб бытовым расходам.

Почти каждый ролик — это траты: на меня работают монтажёр и редактор-корректор. Так ролик в 40 минут обходится в 18,000 ₽, если я поручаю монтаж своему помощнику. И это при условии, что не надо докупать реквизит.

Это всё возможно только потому, что уже четыре года вы меня поддерживаете на Патреоне.

Однако теперь сервис заблокировал подписки пользователям с картами российских банков. Сумма пожертвований из-за этого упала в несколько раз!

Потому я вслед за другими блогерами из России создал профиль на Boosty.

Система там та же, что и Патреоне: вы подписываетесь на то, с вашей карточки ежемесячно будет списываться определённая сумма. Чем она выше, тем больше у вас опций:
· наименьшая сумма пожертвования — 75 ₽ / мес.;
· за 225 ₽ вам будет доступна ссылка на новый ролик за три дня до публикации на канале;
· за 525 ₽ ваше имя вместе с благодарностями будет в конце каждого ролика;
и т. д.
Все опции и их описание вы можете найти в правой части моего профиля.

Кратко ответы на основные вопросы:
Как подписаться?
— Нажать на одноимённую кнопку любой из карточек.
Можно ли выбрать свою сумму пожертвования?
— Да. Но нижний порог — 75 ₽.
— Какую частоту автопродления лучше выбрать?
— Раз в месяц.
Что будет с Патреоном?
— Он остаётся для зрителей не из России. Деньги оттуда никуда не пропадают. Если вы не из России и хотите подписаться на Бусти, то можете это сделать ... но зачем, правда, неясно.
Будет ли разница между содержанием на Патреоне и на Бусти?
— Нет.
Почему такие странные суммы в рублях?
— Это магические суммы 3, 7, 12, 21, 49 $, помноженные на текущий курс.

Поддержите канал монетой и сейчас! 😏https://boosty.to/mikitkosynalexeev
Forwarded from Микитко сын Алексеев
Моя эстетическая позиция близка к четвёртому пункту. Причастные и деепричастные обороты для меня — скорее украшение.

Раздражает, когда их много. В большинстве случаев лучше переформулировать предложение со словами «который», «что», «когда» и прч. Так проще и читать, и воспринимать на слух.

Также мой скепсис по отношению к ним обусловлен знанием их истории.
Обилие этих оборотов в русском языке, в отличие от других славянских, связано с церковнославянским наследием, с калькированием греческого. В позднее время здесь очень кстати оказался французский язык. Его причастные обороты тоже часто калькировались.

Деепричастия же и вовсе для нас — сугубо книжная конструкция. Неспроста мы регулярно «неправильно» их согласовываем. Такого синтаксиса нет в живом русском языке, который усваивается с детства.

Я в целом против длинных предложений и украшений в синтаксисе. В споре между Ломоносовым и Карамзиным я поддерживаю второго: текст должен хорошо звучать при чтении вслух. Хитроумный синтаксис этому явно мешает. Всё же объём нашей оперативной памяти ограничен))
Роман Бобров — отмываем уши от «древнеславянской сцы»

Есть такой певец — Роман Бобров. Ему 43 года. У него 137 тыс. подписчиков. Он ведёт свой Тик-ток и Ютуб. А ещё он служит в Большом театре! — исполняет оперы. Мне его много раз кидали и просили оценить. Он сочиняет песни и делает переводы на якобы язык тысячелетней давности — «древнеславянский». Переводит в основном народные песни, эстрадные, гимны.

Обидно, что действительно талантливый человек, профессионал, с хорошим голосом, подачей — уверовал в собственную непогрешимость или же обнаглел в край и стал откровенно с…ь в уши слушателям.
Неудивительно: всё равно «пипл хавает» — в комментариях у Боброва можно утонуть в неистовых восхищениях и бурных благодарностях автору.
Я уверен, что, пригласи себе в помощники лингвиста, г-н Бобров мог бы делать превосходные записи — и раскрутился б пошибче, заработал б больше, но не потерял б уважение мало-мальски образованных людей.

Что же с Бобровым не так: его «переводы» на «язык 1000-летней давности» — позорная профанация, сумбурная и малопонятная имитация чего-то древнего славянского.

Автор об этом осведомлён: ему неоднократно писали с указанием на ошибки. Идут месяцы — творчество не меняется.

Вчера я написал под самым популярным видео г-на Боброва комментарий. В нём не было оскорблений, ругательств. Комментарий содержал констатацию того, что сочинитель не владеет тем языком, на котором якобы написана песня. Я разобрал ошибки и дал собственный перевод.
Эго Боброва было настолько уязвлено, что вместо хотя бы дежурного лайка и фразы, мол, «спасибо за критику, постараюсь быть лучше»… он меня просто заблокировал.

Я не могу не бороться с этим явлением, потому что подобное обесценивает мою деятельность и научное освещение истории русского языка.
Фричество побеждаемо! Главное, чтобы были достойны критика и альтернативы. Мы с коллегами трудимся на ниве разоблачения шарлатанов в области языкознания уже много лет. По сравнению с тем, что было в начале-середине 10-х, достижения колоссальны.
Я уже ранее делал заметку о похожей профанации тиктокерами «Piterville». На тот раз — дореволюционной русской орфографии. Сейчас же разберём «древнеславянский язык».

Прошу своих зрителей кидать в комментарии Боброву мой текст. Также я постараюсь отправить текст ему лично, чтобы получить публичный ответ.
Итак, возьмём для разбора самую популярную песню — «Валерманъ», выложена в феврале 2022 г. Песня о том, как капитан корабля Валерман пытался поймать чудо-рыбу – кита.

Рассмотрим первые три куплета (орфография авторова):

Плыве по морю ладьꙗ
Ей нарекли Сковарда
О зло ветрам насад реста
Дрꙋжина взыгра

Грянет Валерманъ
Насочихом адомантъ
Егда оꙋправливахом
Мы всповадихомсꙗ

Обаче абне ꙋзрехъ
Велицей кит в пꙋчине бехъ
Ротахꙋсꙗ ипатий всемъ
Бо ꙗти диво стежеръ

Два вопроса к тем, кто владеет древнерусским языком:
1. Вы что-нибудь поняли? — я вот без перевода почти ничего не понял;
2. Вы ещё не померли от кринжа? — я вот только воскрес.

Ладно, не буду вас томить! Вот перевод, который даёт сам автор:

Плывёт по морю ладья
Её назвали сковорода
Назло ветрам корабль несётся
Дружина радуется

Придёт Валерман
Принесёт алмаз
Когда мы управимся
Мы вернёмся (домой)

Между тем вдруг увидел
Большой кит в глубине был
Клялся капитан всем
Возьмёт он чудо-рыбу на крючок (гарпун)
В лучшем случае оригинал похож на футуристическую заумь:

Чезори голубые
И нрови своенравия
О, мраво! Моя моролева,
а озере синем — мороль.
В. Хлебников. Сияющая вольза (1917)

Бобровский текст похож на «русский язык 1000 лет назад» ещё меньше, чем этот текст — на современный русский. Важное отличие Боброва от футуристов в том, что последние сознательно занимались деконструкцией языка.
Бобров же, видимо, сам верит, что сочиняет стихи на древнерусском языке. Он называет его упорно «древнеславянским». Притом есть только четыре допустимых термина, каждый со своими значениями: праславянский, церковнославянский, старославянский, древнерусский. Использование других названий для древних славянских языков — признак фрика или невежды.
Произношения и ударения у него просто современные. До них мы даже не будем касаться. Всё уже ясно. Что, допустим, количество слогов в древнерусском ХІ в. было на 20% меньше, чем сейчас, Боброву невдомёк.

Далее: в 12 строках я обнаружил:
· 15 орфографических ошибок, что актуальны для любой древней правописной системы;
· 13 грамматических ошибок в местах, где вообще можно видеть грамматические связи.
В ряде строк грамматических связей нет: ни лексика, ни синтаксис не ясны. Это просто бессвязная белиберда. Вместо: «Я купил на рынке десять помидоров»«А памедорость купи гуивец рынок». Что-то подобное.

В области орфографии заметно, что автор не знает даже такого простого правила, как Ъ на конце слов после согласных: где-то еры расставлены (Валерманъ, ꙋзрехъ), но в большинстве мест пропущены. Автор игнорирует букву ять, потому её отсутствие также создаёт ошибки: корень ветр- вм. вѣтр-, в пучине вм. въ пучинѣ, ꙋзрехъ вм. ꙋзрѣхъ и др. Также Бобров явно использует букву ꙋ лишь как «винтажное» начертание У, иначе не допускал бы глупого написания оꙋправливахом: автор, вестимо, хотел передать др.-рус. ОУ, но не знал, что ꙋ — это ОУ и есть, просто диграф.

По грамматике текста видно, что автор наобум ставит разные окончания и суффиксы, ничего не знает о временах, пытается порой ошибочно имитировать церковнославянизмы. Вот правки там, где грамматика читается: плыве — плыветь, ей нарекли — ю рекоша, ветрам — вѣтромъ, грянет — грѧнеть, насочихом — насочи ‘он принёс’, всповадихомсꙗ — взповадимъ сѧ ‘мы вернёмся’, ꙋзрехъ — ꙋзрѣ ‘он увидел’, бехъ — бѧше ‘он был’ и др.

Лексика тут — самое любопытное. В комментариях под одним из видео автора спросили, как, мол, выучить древний язык. Ответ убил: «со словарём». Вот секрет «мастерства» и раскрыт!
Действительно, тексты Боброва примечательны обилием непонятных слов, которые, тем не менее, действительно можно найти по словарям — ротити сѧ действительно значит клясться. Грецизм ипатий действительно можно использовать в значении капитан. Другое дело, что выискивание лексикографических изысков оказывается ни к селу, ни к городу. Ну не говорили так! И в песне таких слов никогда бы не встретилось! Это перлы высокой литературы. Вспоминается похожее сочинение:

Разлука — вот полночный тать российских лязг.
Хочу я, дескать, Вашу явь, чураясь пустоши!
Пытливых уст тугая вязь, тесьмой письма переплетясь,
Пророчит сыпь и грезы смутной устали...
Быть может, сумрак — это мрак острожных брызг,
Когда обрыдла коновязь под квелой стужею....
Команда КВН Пятигорска. Когда обрыдла коновязь

Иной раз лексика для Боброва — это такой пластилин, из которого можно слепить что угодно: стежер — это и вправду палка, но всё же слово это значит жердь, а не гарпун. Не слишком ли смело их использовать как синонимы? Слово насочити действительно есть — значит наговорить. У автора оно почему-то начинает значить принести. Обаче значит однако, у автора — между тем.

В общем, итог: сочинения г-на Боброва — это полный п…ц!
Бобров заявляет, что его песни — это «русский язык 1000 лет назад».
Вообще говоря, древнерусский язык начала ХІ в. хорошо известен. От того времени до нас дошли как литературные памятники, так и, положим, берестяные грамоты.

Даю свой небрежный переводец пресловутых куплетов на древнерусский, на диалект Новгорода.
Стихи тонические и преимущественно белые, как и положено древнему славянскому эпосу. Помним: Ъ и Ь читаются как гласные, близкие к [u] и [i], а ОУ — это один гласный [u:]. Как это петь — спросите у А. А. Маточкина, он умеет.

плыве́ть по́ морю ло́дъцька
ꙗ́же назъвана́ сковорода́ ·
пере́кы вѣ́тромъ соудьно сѧ́
мъци́ть · дроужи́на сѧ тѣ́шить ·

о́и приидеть же́ валеръма́не
принесеть же́ адама́нтъ и́ ·
а́ же ти сѧ оупра́вимъ то же́
вороти́мъ бра́тьци до́мови ·

ви́дѣле же ти кы́тъ вели́къ
и́же глоубинѣ́ · обѣ́цале
во́жь вьхѣ́мъ възьме́ть за сѧ
крю́къмь цоу́дьну ры́боу ·
От г-на Боброва последовали первые ответы.
Он продолжает лететь на «ладье Сковороде» ужиным ходом.

> я всегда открыт для конструктивной критики и сотрудничества) для меня титанический труд переводить на язык, который был утерян. если кто-то готов тянуть эту ношу вместе со мной - я двумя руками за

1. Открыт? А почему раньше были только отписки и блокировки комментариев?
2. Язык не утерян. От него осталось навалом текстов. Прочесть весь древнерусский корпус даже за всю жизнь будет титанический труд.
3. Ну я готов переводить для вас. Сколько лет назад — столько и рублей. За стихотворение на «русском языке 1000 лет назад» возьму соотв. 1000 рублей. Давайте коллаборироваться! Любой размер.
Моя почта — [email protected] . А, ну ещё можете меня разбанить, чтобы я не общался с вами через своих зрителей.

> Любой вариант будет "примерно так", потому как была куча диалектов и говор разный. Никто сейчас точно не скажет как было. Я делаю свой вариант. Делайте свой, пойте и выставляйте на своём канале и будет вам счастье!))

1. Ну, не куча. Основных диалектных зон выделяется пять: северо-западная (Новгород-Псков), северо-восточная (Ростов-Суздаль), западная (Смоленск-Полоцк), юго-восточная (Чернигов-Рязань), юго-западная (Галичина, Волынь, Киев). Вы знаете хоть по одной характерной примере каждой из них? Я вот больше всего разбираюсь в новгородско-псковской, потому и выбрал её.
2. Смотря какая точность вам нужна. Если близкая к 95% с утратой разве что просодической компоненты и пары дискусионных аллофонов, то вам фонетику языка точно с транскрипцией воспроизведёт любой специалист. Можете сами почитать об этом в книге Е. А. Галинской «Историческая фонетика русского языка» или любой другой с таким же названием.
3. Я четыре года назад занимался похожим творчеством, делал переводы на праслав. Проект зовётся «NAPEVY». Пока забросил. Сейчас у меня есть ряд вопросов к своим реконструкциям, но я недавно добавил в описание под видео модифицированную версию. Посмотрите, послушайте.

> Да и не было в X веке единых правил языка

🤦🏻‍♂️

> Ваш перевод неэквиритмичен и не укладывается на музыку. Вся сложность задачи и заключается в укладывании ритма перевода в музыку. Я прежде всего музыкант и для меня эта задача первостепенна. С точки зрения безусловного следования языковым правилам это невозможно.

Так. Возьмём ваше произведение:

Плыве по морю ладьꙗ
Ей нарекли Сковарда
О зло ветрам насад реста
Дрꙋжина взыгра

U — U — U U —
— U U — U U —
U — U — U — U —
U — U U —

Помилуйте! Ну у вас просто верлибр: количество слогов разное, количество ударных слогов тоже разное, размера нет, рифмы только бедные ассонансные. Вообще-то мой перевод даже легче вашего ложится на музыку!

Если вы хотите что-то, что уложилось бы в конкретно вашу музыку к «Валлерману», то пожалуйста. Четырёхстопный ямб, чередование мужской и женской концовок, без рифмы или с частичной рифмой — если вы когда-нибудь читали т. н. «пирожки», то вам будет знакома эта форма. Это любимый размер Пушкина!

плыве‌ть по‌ морю наса‌дъ
зъва‌нъ и‌же сковрада‌
Семоу‌ же су‌ть рать ради
Пере‌кы вѣ‌тромъ лета


U — / U — / U U / U — U
U — / U — / U U / U —
U — / U — / U — / U — U
U — / U — / U U / U —

Я сочинил это за семь минут. Если нужна большая точность перевода и выразительность образов, то я готов потрудиться и более.
2025/07/04 14:29:51
Back to Top
HTML Embed Code: