Telegram Web Link
Задать вопрос автору, предложить, что ещё хотелось бы видеть на канале, пожелать пить больше воды, рассказать, почему вы решили отписаться (если вдруг, но лучше оставайтесь, конечно) — всё это теперь можно сделать напрямую в сообщения каналу, вон там кнопочка в левом нижнем углу 🧠

i人 и все стесняющиеся могут писать в бот анонимных сообщений: www.tg-me.com/anonimnyye_voprosy_bot?start=l7r8d
Вы же помните, кто такие i人?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
33👍6🔥1🥰1
После вчерашнего поста отписалось несколько человек и хоть бы один действительно написал почему 😂 это, видимо, и есть то, что в китайском называют 已读不回 [yǐ dú bù huí] — (сообщение) прочитано, но не отвечено 👀

Можно прямо так и употреблять:
他总是已读不回 [tā zǒngshì yǐ dú bù huí] — Он вечно прочитал и не отвечает на сообщения.


Зато в анонимные сообщения пришёл нейрокоммент (зачем 🤨) про то, что надо не только активно работать, но и отдыхать — не то, чтобы я была не согласна, но кажется, это уже следующая стадия, и для неё у китайцев тоже есть название 😁
已读乱回 [yǐ dú luàn huí]: прочитано, но отвечено невпопад.
Как шутят сами китайцы, это когда на вопрос «да или нет?», получил ответ «или» 🤦‍♂️

每次工作群里通知重要事项,总有人已读乱回,导致后续工作推进困难。

[měi cì gōngzuò qúnlǐ tōngzhī zhòngyào shìxiàng, zǒng yǒu rén yǐ dú luàn huí, dǎozhì hòuxù gōngzuò tuījìn kùnnan]
Каждый раз, когда в рабочем чате объявляют что-то важное, кто-нибудь обязательно ответит не по теме, из-за чего затрудняется дальнейшая работа.


Иногда ужасно раздражает, зато порой так и рождаются мемы (и посты) 😀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🤣7435👍13😁7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В китайском интернете завирусился эпизод из старого ситкома 爱情公寓, в котором герой говорит, что имена по типу ABB легко становятся популярными 🔥

一听就非常有潜质,现在叫ABB的非常容易火。
[Yī tīng jiù fēicháng yǒu qiánzhì, xiànzài jiào ABB de fēicháng róngyì huǒ]
Сразу слышишь потенциал, сейчас имена формата ABB очень легко становятся популярными.


И все подумали «А ведь действительно!» и стали вспоминать ABB式名字 [ABB shì míngzì] — то есть такие, где повторяются второй и третий слоги.
Главный пример, который сейчас на пике хайпа, это, конечно, Лабубу 🧠

Но есть и много других: например, китайская e-commerce платформа 拼多多 [Pīn duō duō], вода и напитки 娃哈哈 [Wá hā hā], популярный в своё время козлик из мультфильма 喜羊羊 [Xǐ yáng yáng], актрисы и актёры 范冰冰 [Fàn Bīngbīng], 范丞丞 [Fàn Chéngchéng], 刘诗诗 [Liú Shīshī], 刘端端 [Liú Duānduān], и список можно продолжать~
У вас есть ещё ABB-имена на слуху?

Надо было канал называть 都懂懂… 😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2😁9325🤣15👍8
Небольшое обращение к этой прекрасной летней погоде 🐶

这一天天的就知道下雨
Zhè yì tiāntiān de jiù zhīdào xià yǔ
Только и знаешь, что дождь лить целыми днями

有本事你下点钱啊
Yǒu běnshi nǐ xià diǎn qián a
Возьми да сбрось немного денег, если можешь!


Разберём сразу две часто встречающиеся в разговорной речи конструкции:

就知道…… [jiù zhīdào] — «только и знаешь, что…»
你就知道骂我! — Ты только и знаешь, что ругать меня!


有本事,你…… [yǒu běnshi, nǐ] — дословно 有本事 это «иметь умения, навыки», но эта конструкция обычно несёт в себе вызов, провокацию: «раз ты такой способный/крутой/умный, то…»
有本事,你自己做! — Если всё умеешь, сам и делай!


Только не путайте с ситуацией, когда кого-то описывают словами 有本事, например, 他很有本事 — это просто значит «он очень способный» 🌊
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4😁6939👍11👏32
Когда речь заходит о том, как хорошо, мол, что в китайском один иероглиф = одно чтение, не считая парочки исключений… я каждый раз думаю про чэнъюй 参差不齐«беспорядочный, неровный, неоднородный».

参 [cān] мы выучили в 参加 [cānjiā, участвовать] на HSK3.
差 [chà] запомнили где-то там же как «недоставать, плохой».
你的汉语真好 [nǐ de hànyǔ zhēn hǎo] — Твой китайский так хорош.
还差得远呢! [hái chà dé yuǎn ne] — Да мне ещё далеко!


И вот ты уверенно смотришь на чэнъюй 参差不齐, а он читается cēncī bùqí.

Нет, ну ладно бы хоть одно редкое чтение давно знакомого иероглифа попалось, но два сразу — что за подстава 🤦‍♂️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3😁84🤯20125
Иногда понимание культурного контекста это знать, что в этой сцене из «Нэчжа побеждает Царя драконов» (哪吒之魔童闹海) отсылка к известному мему с орущим сурком 🫣

Вот он на втором видео, и он выразит за вас то, что нельзя выразить словами 🙈
Причём мой мозг чётко помнит, что в этом меме 土拨鼠 [tǔbōshǔ], но каждый раз я путаюсь, кто это по-русски: хорёк, суслик, сурок… 🤣

Пользуясь тем, что Нэчжу привезли в российский прокат, мы, конечно, сходили и посмотрели, но очень расстраивает, что у нас были только сеансы с дубляжом 😔 невольно вспоминаю, как в Бангкоке мы смотрели в кино «Легенду о героях Кондора» в оригинале с 3-мя дорожками субтитров.

Теперь хочется пересмотреть Нэчжу в оригинальной озвучке и узнать, что же говорили герои в моменте, когда на русском они бодро тарабанили «на дворе трава, на траве дрова» 🤭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤‍🔥67😁2711👍5🔥5🍓2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Иногда банан это не просто банан 🙈 Нерегулярная рубрика на нашем канале, когда еда — не просто еда, а средство съязвить на чей-нибудь счёт 🐶

猪肝炒猪肚 养肝补气 但没心没肺
zhūgān chǎo zhūdǔ yǎnggān bǔqì dàn méixīn méifèi

Жареная свиная печень и желудок: хорошо для печени и восстановления ци, но 没心没肺 — букв. «нет сердца и лёгких», так говорят про бессовестных и бессердечных.

油煎鸡 此鸡忘恩负义 不打鸣还乱跑 只能上席了

yóujiānjī cǐ jī wàng'ēnfùyì bù dǎmíng hái luànpǎo zhǐnéng shàngxíle

Цыплёнок жареный цыплёнок пареный, пошёл по улице гулять: был подан к столу за то, что 忘恩负义забыл об оказанном ему добре, да ещё и не кукарекал и бегал где попало. Другими словами — ах ты, неблагодарный, сбежал и слова ни сказал!

水醋鱼 此鱼无刺无骨无脸无皮

shuǐcùyú cǐ yú wú cì wú gǔ wú liǎn wú pí

Рыба в уксусе 无刺无骨 — без хребта и костей, ну то есть разделена хорошо, только вот последующее 无脸无皮 — «нет лица и кожи» означает «ни стыда, ни совести» (脸皮 — чувство стыда, совестливость).

炙海蛎 专治不开口的小海蛎

zhì hǎilì zhuān zhì bù kāikǒu de xiǎo hǎilì

Устрицы на огне: намекают, что кто-то 不开口молчал, не раскрывая рот, как закрытая устрица пока не стало жарко, но и на таких найдётся управа.

Приятного аппетита? 😬
Досматриваю дораму 藏海传/Легенда о Цзан Хае — интрига на интриге~

А в прошлом выпуске этой рубрики мы разбирали 糖醋排骨 — рёбрышки в кисло-сладком соусе 🍉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3🔥4612👍9😁6🤣5❤‍🔥2😍2🍌1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
К слову про съязвить: отпускать всякие ехидные пассивно-агрессивные реплики с подтекстом в китайском называют 阴阳怪气 [yīn yáng guài qì].

他说话老是阴阳怪气的,让人听着别扭。
[Tā shuōhuà lǎoshì yīn yáng guài qì de, ràng rén tīngzhe bièniu.]
Он постоянно так язвительно разговаривает, слушать неприятно.


Наверное, если переложить пассивное и агрессивное на язык традиционной китайской медицины, то как раз и получится инь и ян. И ци у вас какая-то странная 🙈
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁7915🔥11👍7❤‍🔥1🍓1
Досмотрела Легенду о Цзан Хае и не могу решить, какую дораму смотреть следующей. Давайте вы мне поможете определиться, а я потом оттуда примеры принесу~
Anonymous Poll
61%
A Dream within a Dream/书卷一梦 (в ролях: Лю Юйнин, Ли Итун)
33%
The Princess’s Gambit/桃花映江山 (в ролях: Лю Сюэи, Мэн Цзыи)
6%
Свой вариант (пишите в комменты)
❤‍🔥5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
А вы знали за какую дораму голосовать, 书卷一梦 хоть и не в современном сеттинге, но лексика там самая актуальная 👌
А от этого диалога, в котором героиня употребляет слово 粉 в значении «фанат», а девочки думают, что она про крахмальную лапшу (ну или муку), я тоже немного 穿越了 — перенеслась в прошлое 😆

В то время, когда телефоны ещё не были такими умными, а я тоже впервые с начала изучения китайского приехала в летнюю школу, отправилась в 中关村 — электронную мекку Пекина и купила себе электронный китайско-русский словарь. Где можно было стилусом иероглифы на экране писать, вот роскошь-то была!

Портативный словарь сильно облегчил мне жизнь, пусть и переводы местами попадались странные, а в примерах при переводе слова 他 вместо «он» почему-то фигурировал некий загадочный Виктор 😂

И вот я, вооружившись новеньким словарём, включила передачу, где кто-то из знаменитостей благодарил своих 粉丝. Это сейчас бкрс вам расскажет, что:
粉丝 [fěnsī] это 1. крахмальная лапша, фунчоза;
2. фанат, поклонник, подписчик (от англ. fans).

А мой словарь выдал только одно значение: желатиновые вермишели.
Я, конечно, заподозрила подвох, но кто их знает, этих знаменитостей 👴 Уже не помню, как я тогда узнала, что китайцы приспособили за созвучность второе значение, но мы ещё долго шутили, что фанаты при виде своего кумира превращаются в желатиновые вермишели 🤭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2🤣10332😁9👍4🍓2
Аудирование на китайском би лайк:

药效四小时
yào xiào sì xiǎoshí
Лекарство действует четыре часа

为什么要笑四小时呢…
wèi shénme yào xiào sì xiǎoshí ne
Почему нужно смеяться четыре часа...


Потому что смех — лучшее лекарство, конечно 😏
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁114🤣53💯53
Тэг ёрсэлф по-китайски: Кока-кола выпустила бутылки с различными персоналити, чтобы каждый нашёл себя.
Кампания рассчитана на молодёжь, и лексика соответствующая, можно по этикеткам целый #дайджест постов собрать 👉

🟣 i人 и e人
🔵 显眼包
🟣 吃瓜群众
🔵 社牛
🟣 饭搭子

Из интересных 人设 [rénshè, образ, имидж] там ещё встречается 六边形战士 [liùbiānxíng zhànshì] — «шестиугольный воин»: так говорят про всесторонне развитых людей.
Почему шестиугольный? Представьте, как в играх часто рисуют шестиугольную диаграмму, в которой по каждой оси отмечают, насколько прокачан тот или иной навык персонажа. Про тех, кто во всём хороши, и говорят 六边形战士 😎

Вы бы какую бутылочку колы себе выбрали? Я, чур, 饭搭子 по хотпоту 👐
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
357🔥16👍8🥰4❤‍🔥2🍓1
Представьте, что вам попадается загадка на китайском: A和C谁比较高? (кто выше: А или С?). Ваш ответ:
Anonymous Quiz
72%
А
28%
С
12🔥8👍2🕊2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Смотри, что придумали», — прислала мне видео из сяохуншу китайская подруга, которая живёт в Ханчжоу. На фоне 38-градусной жары рекламные экраны вдоль берегов Западного Озера теперь показывают… вентиляторы 🤣

Но даже лучше самого видео упражнения в остроумности в комментариях:
杭州在开空调和开电扇之中,选择了开玩笑。
Hángzhōu zài kāi kòngtiáo hé kāi diànshàn zhī zhōng, xuǎnzé le kāiwánxiào.
Выбирая между кондиционером и вентилятором, в Ханчжоу выбрали пошутить.


Игра слов тут построена на то, что у 开空调 (включить кондиционер), 开电扇 (включить вентилятор) и 开玩笑 (пошутить) общий глагол 开 👀

А кто-то написал, что это 新时代望梅止渴 [xīn shídài wàngméi zhǐkě] — современная версия «утолять жажду, глядя на сливы»:

望梅止渴 [wàngméi zhǐkě] — тешить себя иллюзиями. В основе этого чэнъюя история о том, как Цао Цао с войском однажды оказался в безводной местности и чтобы утолить жажду солдат, сказал, что впереди сливовая роща. У солдат при мысли о кисло-сладких сливах, во рту выделилась слюна, и на время они забыли про жажду.


Кто знает, кто знает, когда-нибудь может и чэнъюй 望扇止热 «спасаться от жары, глядя на вентилятор» появится 🤭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3😁73🤣2612👍3👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Иногда я думаю, что китайцы способны, что угодно превратить в 土味情话. Вы когда-нибудь флиртовали при помощи химических формул?
А вот у них формула реакции замещения между магнием и сульфатом цинка никогда не думала, что напишу такую фразу в этом канале Mg+ZnSO₄=MgSO₄+Zn превратилась в способ сказать «твоя красота украла моё сердце» 😊

Для тех, у кого химия в школе тоже была давно, я погуглила: в этой реакции магний вытесняет цинк из его сульфатной соли.
Применяем свою «формулу замещения»:
(магний, měi) > (красота, měi), (цинк, xīn) > (сердце, xīn), и вот вы уже можете сказать «твой магний украл мой цинк» имея в виду… ну вы поняли ☝️

你的镁(美)偷走了我的锌(心)
Nǐ de měi tōu zǒule wǒ de xīn


Да-да, сначала думаешь, что названия химических элементов на китайском это узкоспецифическая лексика, а потом в сяохуншу попадается пост, чего не хватает в организме, и… 👋
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
195🔥34👍17❤‍🔥3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Древние китайцы такого не завещали, но… Вчера по календарю китайских сельскохозяйственных сезонов наступил период 立秋 [lìqiū] — «начало осени», и все пили и делились фотографиями 秋天的第一杯奶茶 [qiūtiān de dì yī bēi nǎichá]: «первый осенний найча». Вслед за найча, конечно, понеслось чтобы другим бизнесам было не обидно, уже пошли и первый хого, первая чашка кофе, первая покупка… в общем 仪式感拉满 [yíshìgǎn lā mǎn] — всё наполнено ритуалами, но я лично пока не готова расставаться с летом 🤣

Мне как-то традиционные занятия на 立秋 больше по душе:

🟢 啃秋 [kěn qiū]: есть арбуз
🔴 晒秋 [shài qiū]: сушить урожай
🔵 Ну и моё любимое это 贴秋膘
[tiē qiū biāo]: «приклеивать осенний жир», т.е. отъедаться и набирать вес к зиме, чтобы холода были нестрашны.

В принципе, найча тут вполне в тему получается… 🤭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁8323👍10🔥4💋1
Дорогие 90后и 80后, помните о технике безопасности, не вставайте резко 🐶 00后 пока могут расслабиться 😌

当我突然站起来
Dāng wǒ tūrán zhànqǐlái
Когда я внезапно встаю

我的大脑
Wǒ de dànǎo
Мой мозг

无法连接到世界
Wúfǎ liánjiēdào shìjiè
Невозможно подключиться к миру


Мне вот больше нравится этот китайский способ объединения в возрастные группы, чем, скажем, 20-летние, 30-летние, 40-летние.
Хотя бы потому, что тебе достаточно один раз запомнить, куда ты относишься и не мучительно высчитывать каждый раз 😀

Удобно же:
80后 [bā líng hòu] — родившиеся «после 80-го года», т.е. между 1980 и 1990 годом
90后 [jiǔ líng hòu] — родившиеся между 1990 и 2000 годом
00后 [líng líng hòu] — родившиеся между 2000 и 2010 годом
(и так далее)


Родился и родился тогда-то, а сколько это лет назад было, это уже другой вопрос 🙈
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
386😁47👍7❤‍🔥1
2025/10/28 04:59:19
Back to Top
HTML Embed Code: