Задать вопрос автору, предложить, что ещё хотелось бы видеть на канале, пожелать пить больше воды, рассказать, почему вы решили отписаться (если вдруг, но лучше оставайтесь, конечно) — всё это теперь можно сделать напрямую в сообщения каналу, вон там кнопочка в левом нижнем углу 🧠
i人 и все стесняющиеся могут писать в бот анонимных сообщений: www.tg-me.com/anonimnyye_voprosy_bot?start=l7r8d
Вы же помните, кто такие i人?
i人 и все стесняющиеся могут писать в бот анонимных сообщений: www.tg-me.com/anonimnyye_voprosy_bot?start=l7r8d
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤33👍6🔥1🥰1
После вчерашнего поста отписалось несколько человек и хоть бы один действительно написал почему 😂 это, видимо, и есть то, что в китайском называют 已读不回 [yǐ dú bù huí] — (сообщение) прочитано, но не отвечено 👀
Зато в анонимные сообщения пришёл нейрокоммент (зачем 🤨) про то, что надо не только активно работать, но и отдыхать — не то, чтобы я была не согласна, но кажется, это уже следующая стадия, и для неё у китайцев тоже есть название😁
已读乱回 [yǐ dú luàn huí]: прочитано, но отвечено невпопад.
Как шутят сами китайцы, это когда на вопрос «да или нет?», получил ответ «или»🤦♂️
Иногда ужасно раздражает, зато порой так и рождаются мемы (и посты)😀
Можно прямо так и употреблять:
他总是已读不回 [tā zǒngshì yǐ dú bù huí] — Он вечно прочитал и не отвечает на сообщения.
Зато в анонимные сообщения пришёл нейрокоммент (зачем 🤨) про то, что надо не только активно работать, но и отдыхать — не то, чтобы я была не согласна, но кажется, это уже следующая стадия, и для неё у китайцев тоже есть название
已读乱回 [yǐ dú luàn huí]: прочитано, но отвечено невпопад.
Как шутят сами китайцы, это когда на вопрос «да или нет?», получил ответ «или»
每次工作群里通知重要事项,总有人已读乱回,导致后续工作推进困难。
[měi cì gōngzuò qúnlǐ tōngzhī zhòngyào shìxiàng, zǒng yǒu rén yǐ dú luàn huí, dǎozhì hòuxù gōngzuò tuījìn kùnnan]
Каждый раз, когда в рабочем чате объявляют что-то важное, кто-нибудь обязательно ответит не по теме, из-за чего затрудняется дальнейшая работа.
Иногда ужасно раздражает, зато порой так и рождаются мемы (и посты)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🤣74❤35👍13😁7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В китайском интернете завирусился эпизод из старого ситкома 爱情公寓, в котором герой говорит, что имена по типу ABB легко становятся популярными 🔥
И все подумали «А ведь действительно!» и стали вспоминать ABB式名字 [ABB shì míngzì] — то есть такие, где повторяются второй и третий слоги.
Главный пример, который сейчас на пике хайпа, это, конечно, Лабубу🧠
Но есть и много других: например, китайская e-commerce платформа 拼多多 [Pīn duō duō], вода и напитки 娃哈哈 [Wá hā hā], популярный в своё время козлик из мультфильма 喜羊羊 [Xǐ yáng yáng], актрисы и актёры 范冰冰 [Fàn Bīngbīng], 范丞丞 [Fàn Chéngchéng], 刘诗诗 [Liú Shīshī], 刘端端 [Liú Duānduān], и список можно продолжать~
У вас есть ещё ABB-имена на слуху?
Надо было канал называть 都懂懂… 😂
一听就非常有潜质,现在叫ABB的非常容易火。
[Yī tīng jiù fēicháng yǒu qiánzhì, xiànzài jiào ABB de fēicháng róngyì huǒ]
Сразу слышишь потенциал, сейчас имена формата ABB очень легко становятся популярными.
И все подумали «А ведь действительно!» и стали вспоминать ABB式名字 [ABB shì míngzì] — то есть такие, где повторяются второй и третий слоги.
Главный пример, который сейчас на пике хайпа, это, конечно, Лабубу
Но есть и много других: например, китайская e-commerce платформа 拼多多 [Pīn duō duō], вода и напитки 娃哈哈 [Wá hā hā], популярный в своё время козлик из мультфильма 喜羊羊 [Xǐ yáng yáng], актрисы и актёры 范冰冰 [Fàn Bīngbīng], 范丞丞 [Fàn Chéngchéng], 刘诗诗 [Liú Shīshī], 刘端端 [Liú Duānduān], и список можно продолжать~
У вас есть ещё ABB-имена на слуху?
Надо было канал называть 都懂懂… 😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2😁93❤25🤣15👍8
Небольшое обращение к этой прекрасной летней погоде 🐶
Разберём сразу две часто встречающиеся в разговорной речи конструкции:
就知道…… [jiù zhīdào] — «только и знаешь, что…»
有本事,你…… [yǒu běnshi, nǐ] — дословно 有本事 это «иметь умения, навыки», но эта конструкция обычно несёт в себе вызов, провокацию: «раз ты такой способный/крутой/умный, то…»
Только не путайте с ситуацией, когда кого-то описывают словами 有本事, например, 他很有本事 — это просто значит «он очень способный»🌊
这一天天的就知道下雨
Zhè yì tiāntiān de jiù zhīdào xià yǔ
Только и знаешь, что дождь лить целыми днями
有本事你下点钱啊
Yǒu běnshi nǐ xià diǎn qián a
Возьми да сбрось немного денег, если можешь!
Разберём сразу две часто встречающиеся в разговорной речи конструкции:
就知道…… [jiù zhīdào] — «только и знаешь, что…»
你就知道骂我! — Ты только и знаешь, что ругать меня!
有本事,你…… [yǒu běnshi, nǐ] — дословно 有本事 это «иметь умения, навыки», но эта конструкция обычно несёт в себе вызов, провокацию: «раз ты такой способный/крутой/умный, то…»
有本事,你自己做! — Если всё умеешь, сам и делай!
Только не путайте с ситуацией, когда кого-то описывают словами 有本事, например, 他很有本事 — это просто значит «он очень способный»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4😁69❤39👍11👏3✍2
Когда речь заходит о том, как хорошо, мол, что в китайском один иероглиф = одно чтение, не считая парочки исключений… я каждый раз думаю про чэнъюй 参差不齐 — «беспорядочный, неровный, неоднородный».
参 [cān] мы выучили в 参加 [cānjiā, участвовать] на HSK3.
差 [chà] запомнили где-то там же как «недоставать, плохой».
И вот ты уверенно смотришь на чэнъюй 参差不齐, а он читаетсяcēncī bùqí .
Нет, ну ладно бы хоть одно редкое чтение давно знакомого иероглифа попалось, но два сразу — что за подстава🤦♂️
参 [cān] мы выучили в 参加 [cānjiā, участвовать] на HSK3.
差 [chà] запомнили где-то там же как «недоставать, плохой».
你的汉语真好 [nǐ de hànyǔ zhēn hǎo] — Твой китайский так хорош.
还差得远呢! [hái chà dé yuǎn ne] — Да мне ещё далеко!
И вот ты уверенно смотришь на чэнъюй 参差不齐, а он читается
Нет, ну ладно бы хоть одно редкое чтение давно знакомого иероглифа попалось, но два сразу — что за подстава
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3😁84🤯20❤12✍5
Иногда понимание культурного контекста это знать, что в этой сцене из «Нэчжа побеждает Царя драконов» (哪吒之魔童闹海) отсылка к известному мему с орущим сурком 🫣
Вот он на втором видео, и он выразит за вас то, что нельзя выразить словами🙈
Причём мой мозг чётко помнит, что в этом меме 土拨鼠 [tǔbōshǔ], но каждый раз я путаюсь, кто это по-русски: хорёк, суслик, сурок…🤣
Пользуясь тем, что Нэчжу привезли в российский прокат, мы, конечно, сходили и посмотрели, но очень расстраивает, что у нас были только сеансы с дубляжом😔 невольно вспоминаю, как в Бангкоке мы смотрели в кино «Легенду о героях Кондора» в оригинале с 3-мя дорожками субтитров.
Теперь хочется пересмотреть Нэчжу в оригинальной озвучке и узнать, что же говорили герои в моменте, когда на русском они бодро тарабанили «на дворе трава, на траве дрова»🤭
Вот он на втором видео, и он выразит за вас то, что нельзя выразить словами
Причём мой мозг чётко помнит, что в этом меме 土拨鼠 [tǔbōshǔ], но каждый раз я путаюсь, кто это по-русски: хорёк, суслик, сурок…
Пользуясь тем, что Нэчжу привезли в российский прокат, мы, конечно, сходили и посмотрели, но очень расстраивает, что у нас были только сеансы с дубляжом
Теперь хочется пересмотреть Нэчжу в оригинальной озвучке и узнать, что же говорили герои в моменте, когда на русском они бодро тарабанили «на дворе трава, на траве дрова»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤🔥67😁27❤11👍5🔥5🍓2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Иногда банан это не просто банан 🙈 Нерегулярная рубрика на нашем канале, когда еда — не просто еда, а средство съязвить на чей-нибудь счёт 🐶
Жареная свиная печень и желудок: хорошо для печени и восстановления ци, но 没心没肺 — букв. «нет сердца и лёгких», так говорят про бессовестных и бессердечных.
Цыплёнок жареныйцыплёнок пареный, пошёл по улице гулять: был подан к столу за то, что 忘恩负义 — забыл об оказанном ему добре, да ещё и не кукарекал и бегал где попало. Другими словами — ах ты, неблагодарный, сбежал и слова ни сказал!
Рыба в уксусе 无刺无骨 — без хребта и костей, ну то есть разделена хорошо, только вот последующее 无脸无皮 — «нет лица и кожи» означает «ни стыда, ни совести» (脸皮 — чувство стыда, совестливость).
Устрицы на огне: намекают, что кто-то 不开口 — молчал, не раскрывая рот, как закрытая устрицапока не стало жарко, но и на таких найдётся управа.
Приятного аппетита?😬
Досматриваю дораму 藏海传/Легенда о Цзан Хае — интрига на интриге~
А в прошлом выпуске этой рубрики мы разбирали 糖醋排骨 — рёбрышки в кисло-сладком соусе🍉
猪肝炒猪肚 养肝补气 但没心没肺
zhūgān chǎo zhūdǔ yǎnggān bǔqì dàn méixīn méifèi
Жареная свиная печень и желудок: хорошо для печени и восстановления ци, но 没心没肺 — букв. «нет сердца и лёгких», так говорят про бессовестных и бессердечных.
油煎鸡 此鸡忘恩负义 不打鸣还乱跑 只能上席了
yóujiānjī cǐ jī wàng'ēnfùyì bù dǎmíng hái luànpǎo zhǐnéng shàngxíle
Цыплёнок жареный
水醋鱼 此鱼无刺无骨无脸无皮
shuǐcùyú cǐ yú wú cì wú gǔ wú liǎn wú pí
Рыба в уксусе 无刺无骨 — без хребта и костей, ну то есть разделена хорошо, только вот последующее 无脸无皮 — «нет лица и кожи» означает «ни стыда, ни совести» (脸皮 — чувство стыда, совестливость).
炙海蛎 专治不开口的小海蛎
zhì hǎilì zhuān zhì bù kāikǒu de xiǎo hǎilì
Устрицы на огне: намекают, что кто-то 不开口 — молчал, не раскрывая рот, как закрытая устрица
Приятного аппетита?
Досматриваю дораму 藏海传/Легенда о Цзан Хае — интрига на интриге~
А в прошлом выпуске этой рубрики мы разбирали 糖醋排骨 — рёбрышки в кисло-сладком соусе
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3🔥46❤12👍9😁6🤣5❤🔥2😍2🍌1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
К слову про съязвить: отпускать всякие ехидные пассивно-агрессивные реплики с подтекстом в китайском называют 阴阳怪气 [yīn yáng guài qì].
Наверное, если переложить пассивное и агрессивное на язык традиционной китайской медицины, то как раз и получится инь и ян. И ци у вас какая-то странная🙈
他说话老是阴阳怪气的,让人听着别扭。
[Tā shuōhuà lǎoshì yīn yáng guài qì de, ràng rén tīngzhe bièniu.]
Он постоянно так язвительно разговаривает, слушать неприятно.
Наверное, если переложить пассивное и агрессивное на язык традиционной китайской медицины, то как раз и получится инь и ян. И ци у вас какая-то странная
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁79❤15🔥11👍7❤🔥1🍓1
Досмотрела Легенду о Цзан Хае и не могу решить, какую дораму смотреть следующей. Давайте вы мне поможете определиться, а я потом оттуда примеры принесу~
Anonymous Poll
61%
A Dream within a Dream/书卷一梦 (в ролях: Лю Юйнин, Ли Итун)
33%
The Princess’s Gambit/桃花映江山 (в ролях: Лю Сюэи, Мэн Цзыи)
6%
Свой вариант (пишите в комменты)
❤🔥5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
А вы знали за какую дораму голосовать, 书卷一梦 хоть и не в современном сеттинге, но лексика там самая актуальная 👌
А от этого диалога, в котором героиня употребляет слово 粉 в значении «фанат», а девочки думают, что она про крахмальную лапшу (ну или муку), я тоже немного 穿越了 — перенеслась в прошлое 😆
В то время, когда телефоны ещё не были такими умными, а ятоже впервые с начала изучения китайского приехала в летнюю школу, отправилась в 中关村 — электронную мекку Пекина и купила себе электронный китайско-русский словарь. Где можно было стилусом иероглифы на экране писать, вот роскошь-то была!
Портативный словарь сильно облегчил мне жизнь, пусть и переводы местами попадались странные, а в примерах при переводе слова 他 вместо «он» почему-то фигурировал некий загадочный Виктор😂
И вот я, вооружившись новеньким словарём, включила передачу, где кто-то из знаменитостей благодарил своих 粉丝. Это сейчас бкрс вам расскажет, что:
А мой словарь выдал только одно значение: желатиновые вермишели.
Я, конечно, заподозрила подвох, но кто их знает, этих знаменитостей👴 Уже не помню, как я тогда узнала, что китайцы приспособили за созвучность второе значение, но мы ещё долго шутили, что фанаты при виде своего кумира превращаются в желатиновые вермишели 🤭
А от этого диалога, в котором героиня употребляет слово 粉 в значении «фанат», а девочки думают, что она про крахмальную лапшу (ну или муку), я тоже немного 穿越了 — перенеслась в прошлое 😆
В то время, когда телефоны ещё не были такими умными, а я
Портативный словарь сильно облегчил мне жизнь, пусть и переводы местами попадались странные, а в примерах при переводе слова 他 вместо «он» почему-то фигурировал некий загадочный Виктор
И вот я, вооружившись новеньким словарём, включила передачу, где кто-то из знаменитостей благодарил своих 粉丝. Это сейчас бкрс вам расскажет, что:
粉丝 [fěnsī] это 1. крахмальная лапша, фунчоза;
2. фанат, поклонник, подписчик (от англ. fans).
А мой словарь выдал только одно значение: желатиновые вермишели.
Я, конечно, заподозрила подвох, но кто их знает, этих знаменитостей
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2🤣103❤32😁9👍4🍓2
Аудирование на китайском би лайк:
Потому что смех — лучшее лекарство, конечно 😏
药效四小时
yào xiào sì xiǎoshí
Лекарство действует четыре часа
为什么要笑四小时呢…
wèi shénme yào xiào sì xiǎoshí ne
Почему нужно смеяться четыре часа...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁114🤣53💯5❤3
Тэг ёрсэлф по-китайски: Кока-кола выпустила бутылки с различными персоналити, чтобы каждый нашёл себя.
Кампания рассчитана на молодёжь, и лексика соответствующая, можно по этикеткам целый #дайджест постов собрать👉
🟣 i人 и e人
🔵 显眼包
🟣 吃瓜群众
🔵 社牛
🟣 饭搭子
Из интересных 人设 [rénshè, образ, имидж] там ещё встречается 六边形战士 [liùbiānxíng zhànshì] — «шестиугольный воин»: так говорят про всесторонне развитых людей.
Почему шестиугольный? Представьте, как в играх часто рисуют шестиугольную диаграмму, в которой по каждой оси отмечают, насколько прокачан тот или иной навык персонажа. Про тех, кто во всём хороши, и говорят 六边形战士😎
Вы бы какую бутылочку колы себе выбрали? Я, чур, 饭搭子 по хотпоту👐
Кампания рассчитана на молодёжь, и лексика соответствующая, можно по этикеткам целый #дайджест постов собрать
Из интересных 人设 [rénshè, образ, имидж] там ещё встречается 六边形战士 [liùbiānxíng zhànshì] — «шестиугольный воин»: так говорят про всесторонне развитых людей.
Почему шестиугольный? Представьте, как в играх часто рисуют шестиугольную диаграмму, в которой по каждой оси отмечают, насколько прокачан тот или иной навык персонажа. Про тех, кто во всём хороши, и говорят 六边形战士
Вы бы какую бутылочку колы себе выбрали? Я, чур, 饭搭子 по хотпоту
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3❤57🔥16👍8🥰4❤🔥2🍓1
Представьте, что вам попадается загадка на китайском: A和C谁比较高? (кто выше: А или С?). Ваш ответ:
Anonymous Quiz
72%
А
28%
С
❤12🔥8👍2🕊2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Смотри, что придумали», — прислала мне видео из сяохуншу китайская подруга, которая живёт в Ханчжоу. На фоне 38-градусной жары рекламные экраны вдоль берегов Западного Озера теперь показывают… вентиляторы 🤣
Но даже лучше самого видео упражнения в остроумности в комментариях:
Игра слов тут построена на то, что у 开空调 (включить кондиционер), 开电扇 (включить вентилятор) и 开玩笑 (пошутить) общий глагол 开👀
А кто-то написал, что это 新时代望梅止渴 [xīn shídài wàngméi zhǐkě] — современная версия «утолять жажду, глядя на сливы»:
Кто знает, кто знает, когда-нибудь может и чэнъюй 望扇止热 «спасаться от жары, глядя на вентилятор» появится🤭
Но даже лучше самого видео упражнения в остроумности в комментариях:
杭州在开空调和开电扇之中,选择了开玩笑。
Hángzhōu zài kāi kòngtiáo hé kāi diànshàn zhī zhōng, xuǎnzé le kāiwánxiào.
Выбирая между кондиционером и вентилятором, в Ханчжоу выбрали пошутить.
Игра слов тут построена на то, что у 开空调 (включить кондиционер), 开电扇 (включить вентилятор) и 开玩笑 (пошутить) общий глагол 开
А кто-то написал, что это 新时代望梅止渴 [xīn shídài wàngméi zhǐkě] — современная версия «утолять жажду, глядя на сливы»:
望梅止渴 [wàngméi zhǐkě] — тешить себя иллюзиями. В основе этого чэнъюя история о том, как Цао Цао с войском однажды оказался в безводной местности и чтобы утолить жажду солдат, сказал, что впереди сливовая роща. У солдат при мысли о кисло-сладких сливах, во рту выделилась слюна, и на время они забыли про жажду.
Кто знает, кто знает, когда-нибудь может и чэнъюй 望扇止热 «спасаться от жары, глядя на вентилятор» появится
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3😁73🤣26❤12👍3👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Иногда я думаю, что китайцы способны, что угодно превратить в 土味情话. Вы когда-нибудь флиртовали при помощи химических формул?
А вот у них формула реакции замещения между магнием и сульфатом цинканикогда не думала, что напишу такую фразу в этом канале Mg+ZnSO₄=MgSO₄+Zn превратилась в способ сказать «твоя красота украла моё сердце» 😊
Для тех, у кого химия в школе тоже была давно, я погуглила: в этой реакции магний вытесняет цинк из его сульфатной соли.
Применяем свою «формулу замещения»:
镁 (магний, měi) > 美 (красота, měi), 锌 (цинк, xīn) > 心 (сердце, xīn), и вот вы уже можете сказать «твой магний украл мой цинк» имея в виду… ну вы поняли☝️
Да-да, сначала думаешь, что названия химических элементов на китайском это узкоспецифическая лексика, а потом в сяохуншу попадается пост, чего не хватает в организме, и…👋
А вот у них формула реакции замещения между магнием и сульфатом цинка
Для тех, у кого химия в школе тоже была давно, я погуглила: в этой реакции магний вытесняет цинк из его сульфатной соли.
Применяем свою «формулу замещения»:
镁 (магний, měi) > 美 (красота, měi), 锌 (цинк, xīn) > 心 (сердце, xīn), и вот вы уже можете сказать «твой магний украл мой цинк» имея в виду… ну вы поняли
你的镁(美)偷走了我的锌(心)
Nǐ de měi tōu zǒule wǒ de xīn
Да-да, сначала думаешь, что названия химических элементов на китайском это узкоспецифическая лексика, а потом в сяохуншу попадается пост, чего не хватает в организме, и…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤95🔥34👍17❤🔥3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Древние китайцы такого не завещали, но… Вчера по календарю китайских сельскохозяйственных сезонов наступил период 立秋 [lìqiū] — «начало осени», и все пили и делились фотографиями 秋天的第一杯奶茶 [qiūtiān de dì yī bēi nǎichá]: «первый осенний найча». Вслед за найча, конечно, понеслось чтобы другим бизнесам было не обидно, уже пошли и первый хого, первая чашка кофе, первая покупка… в общем 仪式感拉满 [yíshìgǎn lā mǎn] — всё наполнено ритуалами, но я лично пока не готова расставаться с летом 🤣
Мне как-то традиционные занятия на 立秋 больше по душе:
🟢 啃秋 [kěn qiū]: есть арбуз
🔴 晒秋 [shài qiū]: сушить урожай
🔵 Ну и моё любимое это 贴秋膘
[tiē qiū biāo]: «приклеивать осенний жир», т.е. отъедаться и набирать вес к зиме, чтобы холода были нестрашны.
В принципе, найча тут вполне в тему получается…🤭
Мне как-то традиционные занятия на 立秋 больше по душе:
[tiē qiū biāo]: «приклеивать осенний жир», т.е. отъедаться и набирать вес к зиме, чтобы холода были нестрашны.
В принципе, найча тут вполне в тему получается…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1😁83❤23👍10🔥4💋1
Дорогие 90后и 80后, помните о технике безопасности, не вставайте резко 🐶 00后 пока могут расслабиться 😌
Мне вот больше нравится этот китайский способ объединения в возрастные группы, чем, скажем, 20-летние, 30-летние, 40-летние.
Хотя бы потому, что тебе достаточно один раз запомнить, куда ты относишься и не мучительно высчитывать каждый раз😀
Удобно же:
Родился и родился тогда-то, а сколько это лет назад было, это уже другой вопрос🙈
当我突然站起来
Dāng wǒ tūrán zhànqǐlái
Когда я внезапно встаю
我的大脑
Wǒ de dànǎo
Мой мозг
无法连接到世界
Wúfǎ liánjiēdào shìjiè
Невозможно подключиться к миру
Мне вот больше нравится этот китайский способ объединения в возрастные группы, чем, скажем, 20-летние, 30-летние, 40-летние.
Хотя бы потому, что тебе достаточно один раз запомнить, куда ты относишься и не мучительно высчитывать каждый раз
Удобно же:
80后 [bā líng hòu] — родившиеся «после 80-го года», т.е. между 1980 и 1990 годом
90后 [jiǔ líng hòu] — родившиеся между 1990 и 2000 годом
00后 [líng líng hòu] — родившиеся между 2000 и 2010 годом
(и так далее)
Родился и родился тогда-то, а сколько это лет назад было, это уже другой вопрос
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3❤86😁47👍7❤🔥1
