Telegram Web Link
Слово KNIGHT не всегда обозначало благородного воина, восходит оно к древнеанглийскому cniht - мальчик, слуга.

Orosius 9c.
þā hē nigonwintre cneoht wæs

"Когда он был девятилетним мальчиком"

Слово неизвестного происхождения, считается общим только для западногерманских языков, нидер. knecht, нем. Knecht, фриз. knjocht.

С XI века слово приобрело военный оттенок, обозначая вооружённого последователя короля, графа и т.д.

Arthur and Merlin 1330
Þo he & his kniȝten So wele fouȝten so þai miȝten

"Затем он и его рыцари сражались настолько хорошо, насколько они могли"

В период Столетней войны (XIV–XV века) knight стало синонимом элитного воина, солдата, а к XVI веку – званием дворянства.
108🏆15👍14🔥9🤯7🐳75🤓5🥰1🤔1
Диаграмма иллюстрирует, как современный лексикон английского языка сформировался под влиянием разных языковых групп.
О французских заимствованиях тут и тут
О латинских
здесь
🔥99👍2313😢8🥰7🤯2🐳2
64😁16👍13🔥9🐳4🏆3🥰1
Почему COLONEL - полковник, звучит как [ˈkɜː(r).nəl]?


📜Естественно, слово является французским заимствованием, которое впервые фиксируется с 1540 годов, но интересно, что изначально он писалось как coronel.
🧩Французы в свою очередь, одолжили это слово из итальянского языка colonnellо - глава колонны солдат, а оно происходит от латинского columna - столп, колонна.

🧩Когда слово попало во французский язык, в нём произошла диссимиляция звука /l/> /r/, французы правят орфографию и слово заимствуется в английский язык.
🧩К 1580 годам англичане придают слову более историчный вид, подчеркивая итальянское происхождение слова coronel> colonel, при этом варианты произношения через /r/ и /l/ сосуществовали до 1650х, но первый вариант оказался живучее.
🧩Примерно в начале 1600 годов французы так же изменили написание слова на colonel, как и произношение /kɔ.lɔ.nɛl/.

#апочему - мои дорогие, по этому хештегу вы сможете ознакомиться с похожими постами.
102👍57🐳27🔥15🤯11😁42🏆2
Как вы произносите OFTEN?
/ˈɒfən/ или /ˈɒftən/.
Сегодня в Великобритании и США можно услышать оба варианта.

На изображении (поэма Беовульф) представлен исторический вариант этого слова — «oft» (сравните с немецким «oft»).
До XIII века слово писалось именно так, однако, возможно, что под влиянием антонима «selden» (современное «seldom») к нему добавили окончание –en.
Написание "ofen, offn" фиксируется в начале XV века.

Считается, что форма без звука /t/ более правильная, поскольку стандартизация произношения произошла уже после выпадения.
👍1143318🔥10🤔1🤬1🐳1
Англосаксонское слово дня!

SNEĠEL/ˈsnej.el/ — улитка, слизень
Мужской род, множественное число: sneġlas.

Родительный падеж (ед./мн. ч.): sneġles/sneġla
Дательный падеж (ед./мн. ч.): sneġle/sneġlum

Современное SNAIL.
В некоторых текстах зафиксировано gehusod snegel, что дословно значит "улитка c домом", по всей видимости существовало отдельное слово для "слизня".
Улитки несколько раз мелькают в текстах о медицине, например, их часто использовали в отварах от разных недугов, я не уверен, что такие снадобья кому-то помогали...

Bald's Leechbook
Wið utsihte mer-geallan, blæc snegl wyl on meolcum, sup on æfenne ond on morgenne...

"Против диареи (смешайте) кобылы-желчь, черную улитку, сварите в молоке, пейте вечером и утром..."

#anglosaxonword
84👍32🤯179🔥5🐳5🏆1
Признавайтесь, кто рисовал в учебниках?🥸
😁20230🤓14🔥10🥰7🏆6👍5🐳5
Слово WEIRD имеет странную судьбу...

Происходит оно от англосаксонского wyrd - судьба, рок.

Beowulf 8c.
Gæþ wyrd swa hio scel

"Судьба непреложна"

Прагерманскую форму восстанавливают как *wurdiz/wurðiz/, которое возводят к праиндоевропейскому корню *wert- "повернуть", "вертеть". От этого же корня выводят лат. vertere - повернуть, русс. "вертеть", нем. werden - становиться, санс. वर्तते (vártate) - повернуть.

Уже к VIII веку слово wyrd (werd) стало появляться в текстах как перевод латинского слова Parcae (Парки) — три богини судьбы из римской мифологии, а также Норны из скандинавской мифологии (Wirde systres — сёстры судьбы). Так, это слово стало ассоциироваться с чем-то сверхъестественным (а позже его изначальное значение вытеснило французское заимствование - fate).

Усилению и распространению этого смысла мир обязан Уильяму Шекспиру, который позаимствовал выражение Weird Sisters у шотландских авторов в своё произведение «Макбет», где сёстры судьбы описаны как ведьмы с пугающей и отталкивающей внешностью. Позднее прилагательное weird стало использоваться благодаря переосмыслению этого шекспировского выражения.
127🔥44👍26🤯128🏆5🐳4

Дезире‌ - от фр désirée = желанная.

Пожалуй, самой известной носительницей этого имени была Дезире‌ Клари‌ - невеста (но не более) Наполеона, впоследствии ставшая королевой Швеции и Норвегии.

Дальше любопытно!

фр désirer/англ desire (= желать) - от лат desiderare = желать, ожидать - от лат de sidere = досл 'от звёзд' (то есть "ожидать, что принесут звёзды") - от лат sidus = небесное тело/звезда/созвездие, например, как в слове сидерический.

При этом
фр considérer/англ consider (= рассматривать, полагать) - от лат con + sider = вместе + звёзды, то есть, возможно, изначально 'наблюдать звёзды'.

Кстати, к звёздам имеет отношнние и англ disaster = катастрофа/бедствие
110👍42🔥235🤯5🐳3🏆2
📜Как назывались разные места и города Англии во времена англосаксов?

🧩England происходит от а.с. Englaland, что дословно значит "земля англов". Самоназвание связано с прагерманским словом *angulaz"угол" (слова являются родственными). Считается, что это могло указывать на их родину — регион Ангельн (ныне часть современной Германии).

🧩York на древнеанглийском назывался Eoforwīc, сложение от eofor - кабан, wic - поселение, германцы так прозвали это место ввиду схожести с латинским названием Eborācum, где *ebor имеет кельтские корни со значением "тис".
В 9 веке Йорк захватили датские викинги и назвали этот город на свой лад Jórvík, где jór - конь, vík - бухта (слово того же происхождения, что и wīc)

🧩Знаменитый Worcestershire sauce происходит от англосаксонского Weogornaċeastersċīr, weogor - древнее племя, то ли германское, то ли латинское происхождение, ċeaster - крепость, укрепление, sċīr - район, графство.
К сожалению история умалчивает как из /уэогорнакэастэршир/ получилось современное /вустершир/, куча элизий и редукций 🤭

🧩Похожая история с Gloucester, который в древнеанглийском периоде имел вид Glēaweċeaster, от латинской адаптации Glēvum кельтского корня "светлый".

🧩London означает "Лоно дона"....шутка, извините, не удержался😂
Lunden от латинского Londinium, которое снова восходит к кельтскому корню со значением "затопленное место".
🔥9736👍23😁2210🐳4🏆2🤯1
А почему "En" в England звучит как /in/?

Великий сдвиг гласных не может быть причиной, так как он затронул долгие гласные, а тут гласный краткий.
Основная теория гласит, что на это повлияло окончание -ing.

В 14 веке в северных диалектах зафиксированы формы Inglis, Ynglis, Inglisch

Cursor Mundi 14c.
This ilke boke is translate
In-to Inglis tonge to rede
For the love of Inglis lede,
Inglis lede of Ingeland.

"Эта самая книга переведена
Для чтения на английском языке.
Из любви к английскому народу, народу Англии
".

Galfridi de Monemuta Vita Merlini
Of Freynsch, no Latin, nil Y tel more,
Ac on Inglisch Ichil tel therfore;
Right is that Inglische vnderstond
That was born in Inglond

"О французском, о латыни я больше не стану говорить,
Но на английском я расскажу поэтому;
Правильно, чтобы английский понимал тот,
Кто был рожден в Англии".


#апочему
67🔥22👍16🏆8🥰4🤔3🐳1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
40👍20🏆10🐳7
Лингвистическое расследование — как hlaford стал современным LORD.

В древнеанглийском языке lord выглядело как hlāford и имело много значений, например, правитель графства, король, хозяин дома, владелец чего либо, муж, хозяин животного и т.д.

Принято считать, что существительное происходит от более ранней формы hlāfweard, где hlāf - хлеб, weard - страж, хранитель.
Современные loaf и ward.

И действительно, в парижской псалтыри, которая датируется 1050 годом (довольно нетипичная форма для того времени) можно найти строку:
He sette hine on his huse to hlaf-wearde, alra him his æhta anweald betæhte

"Он поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим"

Но как из hlāf-weard получилось hlāford?

Дело в звуках /f/ и /w/, на стыке которых произошло упрощение, ведь оба звука являются губными. Далее, в древнеанглийском языке звук /a/ становился дифтонгом "ea" в позиции перед r, l, h, + согласный, но в безударной позиции он мог перейти в "o" или "u".

hlāfweard> *hlāfword> hlāford (была еще форма hlāfurd).
Можно сравнить со словом weorold, weruld, которое происходит от сложения wer - человек, eald - возраст совр. World.

При переходе к среднеанглийскому языку происходит утрата начального h в кластере hl, hr, hn.
hnut> nut - орех
hring> ring - кольцо
hlysnan> listen - слушать

Также в алфавите появляется буква "v" для передачи звонкого /v/. Прикол в том, что в ДА языке была только буква "f", которая могла быть звонкой интервокально или рядом со взрывными согласными, скорее всего данное чередование воспринималось как варианты одной фонемы. В это же время происходит редукция безударных гласных, все звуки o, a, u, e, перешли в звук шва [ə], который передавали буквой "e".

hlāford> lāford> lāverd (недолго существовал диграф lh, который передавал /hl/)

В юго-западных диалектах ср.англ. языка очень рано долгий "ā"/a:/ округляется в долгий o:. Поэтому мы находим формы loverd, loaverd или даже lhoaverd как в тексте "Воззвание короля Генри"
Lhoauerd on Yrloande


laverd> loverd

Примерно в 14 веке звук шва стал исчезать не только в конце слова, но и внутри, и если после этого /f/ или /v/ оказывались перед согласными, они так же исчезали.

loverd> lovrd> lord

Похожее в слове heafod - голова, heved> head
hæfde - имел, havd> had
🔥100👍312516🤯10🥰3🏆2🐳1
Индоевропейский "сын".

#PIE
👍87🐳29🔥25108🏆3
Что общего у сценариста, заговорщика и машины, которая чертит графики?

Все они по-английски называются PLOTTER, от слова PLOT. Как так вышло — ⬆️ here's a PLOT twist.

Как красиво завернуть PLOT в речь. Пара примеров:

HATCH A PLOT — сговариваться, разрабатывать (злонамеренный) план, замысливать заговор. Можно с TO либо AGAINST:
• Who hatched a plot to assassinate Caesar?
= Who hatched a plot against Caesar?


• ...и EMBROIL IN A PLOT — вовлекать в заговор:
• According to the novel plot, all of them were embroiled in a plot.

Изумительный вывод. Имеем дело со словом PLOT — внимание на контекст! (Будто бы с остальными английскими словами бывает иначе...)

И если вам заходят слова, контексты и в принципе "почитать", напоминаем про разговорный книжный клуб.

Ближайший — на тему "7 Basic Plots": прочтём в оригинале 4 книги, поделимся мнением о них, наберёмся новых слов и заодно подискутируем, можно ли свести всю литературу только к 7 сюжетам.

17 февраля стартуем с ребятами в группе B2; 10 марта — в С1. Кто хочет присоединиться, это здесь. Всех ждём.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
51👍30🔥5🐳52🏆2
Рифма это один из способов восстановить древнее произношение.

Например, у Чосера каким-то образом рифмовались слова melody и eye.
Canterbury Tales Prologue
And smale fowles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye


А у Шекспира такими словами были memory и die:
Sonnet 1
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory

Тут дело в ударении, слова melody и memory пришли из французского языка, где ударение было на последнем слоге, плюс к этому, во времена Чосера там был либо долгий звук, либо дифтонг: melodye/mɛlodi:(ə)/.
Слово eye звучало как /i:ə/, поэтому оно имеет такое странное написание "ye".
Предполагается, что у Шекспира такие слова, как memory, archery, alchemy, звучали так же с дифтонгом: /ˈmɛl.ə.dəɪ/.

Небольшой список слов, которые могли рифмоваться во времена Шекспира:

anon = alone
appear = bear
are = care
brood = blood
clear = everywhere
convert = art
dear = there
East = West
fiend = friend
love = move
were = near
tomb = come

А вот пример, где рифмуются глаголы have и save, также true и new имели звучание /triu/, /niu/.

Brid on brere
Mikte ic hire at wille haven,
Stedefast of love, loveli, trewe,
Of mi sorwe yhe may me saven
Ioye and blisse were were me newe


Bird on a briar
Might I her at my will have,
Steadfast of love, lovely, true,
From my sorrow she may me save
Joy and bliss would wear me new


Тут слова space, was, звучали как /spa:s/, /was/.
For in this rose conteynyd was
Heuen and erthe in lytyl space


Интересный пример, где слова so, to, go тоже должны рифмоваться, скорее всего тут звучал долгий /ɔ:/.
При этом, слова londe/lɔnd/ - земля и bonde/bu:nd/ - связан, пример орфографической рифмы.
My lief is faren in londe -
Allas, why is she so?
And I am so sore bonde
I may nat come her to.
She hath myn herte in holde
Wherever she ride or go -
With trewe love a thousand folde

"Моя возлюбленная уехала в дальние края —
Увы, почему так случилось?
А я так тяжко связан,
Что не могу прийти к ней.
Она держит мое сердце
Куда бы ни поехала или пошла —
С преданной любовью в тысячу крат.
"
👍7952🔥187🤯7🏆3🐳2
👶 О детях и детстве в русском и европейских языках

Современные представления о детстве — порождение Нового времени. До этого к ним относились как к маленьким взрослым со своими обязанностями и ответственностью.

👧 Ребёнок произошел от слова "раб". Просто изначально "раб" значил сироту. Семантический сдвиг произошел благодаря практике: на сирот "кидали" самые тяжёлые работы, а прав у них не было никаких. Так постепенно "раб" и стал "невольником".

🤱А вот "чадом" и "дитём" все было гораздо интереснее:

🟢чадо — это ближайший родственник глаголу "начать". Был изначально глагол "čęti" (ченти: ę — это носовой звук, который позже превратился в "а"/"я"). Так появилось слово "чадо": "д" — это суффикс, как и в слове "стадо".
🟢дитя/деть — это слово-родственник "деве" и "доить". Дитя буквально — "вскармливаемый грудью".

👕 Отроком называли мальчика-подростка. Корень здесь — это "рок" (от глагола "ректи", просто с перегласовкой на "о"), а приставка "от" еще имела значение отрицания, поэтому отрок буквально — "не говорящий, не имеющий еще права говорить".

🇬🇧 В английском была похожая ситуация:

🗡Сегодняшний knight (рыцарь) когда-то был "мальчиком, прислужником". И писался он тогда так — cniht. Современное значение появилось в начале XII века.

🐐 Слово "kid" пришло в английский из скандинавских. И kið тогда означал "молодой козёл". Сначала это было сленгом (XVI век). Видимо, люди массово называли своих детей козлятами. Так слово и поменяло значение.

1⃣3⃣А вот тинейджеры появились от части слова "teen". Она есть при счёте от 13 до 19.

👶 Child — это изначально младенец. Фраза "with child" (беременная), характерная для конца 12 в., сохраняет первоначальный смысл.

👶 Мальчик (boy) изначально обозначал слугу, простолюдина и мошенника. Этимологи считают, что слово попало в английский из старофранцузского, где embuie значило "скованный", а в латыни все было еще проще: слово "boia" обозначало "кожаный ошейник".

➡️По этой же логике работают:

🟢фр. garçon — мальчик-слуга, паж. Возможно слово произошло от протогерманского "wrakjon", где значило "изгнанник". Этим, может, объясняться его низкий социальный статус.
🟢итал. ragazzo — тут тоже нет однозначной истории происхождения слова, но или от арабского raqqāṣ — курьер, посыльный, или от древнегреческого "ῥάκος" — тряпка, лохмотья.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
76👍26🔥25🐳5🏆5👎1
Этимология "да" в Романских языках
69🔥16🤯137🏆5👍4🐳1
Сегодня 14 февраля ❤️, предлагаю вспомнить, как в древние времена говорили о любви и комплиментах.

Сегодня же я вас ознакомлю с поэмой "Послание Мужа" (Hlafordes spell) из манускрипта Codex Exoniensis датируемый 10 веком. Повесть об изгнании знатного «мужа», вновь обретшего богатство и благополучие на чужой стороне и призывающего к себе супругу, без которой остается неполным его счастье. Повествование идёт от первого лица, причём рассказчик описывает себя как нечто древесное, по всей видимости имеется ввиду кусочек дерева, на котором высечены слова послания.

Hwet! þec þonne biddan het se þisne beam agrof þæt þu sinchroden sylf gemunde on gewitlocan wordbeotunga, þe git on ærdagum oft gespræcon... Heht nu sylfa þe
lustum læran, þæt þu lagu drefde,
siþþan þu gehyrde on hliþes oran
galan geomorne geac on bearwe.
Ne læt þu þec siþþan siþes getwæfan, lade gelettan lifgendne monn... Nis him wilna gad,
ne meara ne maðma ne meododreama, ænges ofer eorþan eorlgestreona, þeodnes dohtor, gif he þin beneah.

Внемли! Ибо сам просил он
вырезая древесные знаки, чтобы тайно ты, кольцеукрашенная,
про себя, в обители мысли, вспоминала обеты прежние
какими в дни минувшие
вы обменялись...
Он же поручил мне ныне сказать тебе, чтобы за море землю эту покинув, плыла ты, тревожа воды, едва услышишь под утесом кукушки тоскующей в кущах голос и тогда ни единому из людей не внимая, нимало не медля, в море выйди...
Ему ничто не нужно, эти кони и кольца, и ликующие застолья, золото и эти земли,
и казенные сокровища, дочь государева, когда бы снова с тобой по обету старому
он был бы рядом.


С полным текстом можно ознакомиться тут.


Интересно, что в этом же манускрипте есть текст "Плач Жены" (Wreccan Wifes Ged), который пытались связать с текстом выше.
Но сходство изображенной в них ситуации едва ли свидетельствует о большем, чем о традиционности элегических мотивов. Тон обеих элегий совершенно различен: в «Плаче жены» ситуация изображена как трагическая, не оставляющая для героев надежды на счастливый исход.

Ērest mīn hlāford ġewāt heonan of lēodum
ofer ȳþa ġelāc; hæfde iċ ūhtċeare
hwǣr mīn lēodfruma londes wǣre.
Ðā iċ mē fēran ġewāt folgað sēċan,
winelēas wræċċa, for mīnre wēaþearfe.

"Ранее мой господин ушёл отсюда, из своей земли,
переплыв волны. Тогда меня охватила тревога,
где же мой любимый господин мог быть.
Тогда я пустилась в путь, чтобы найти его след,
одинокая изгнанница, в своей нужде-скорбной."
73🔥14👍11🥰43🐳2🏆2
Англосаксонское слово дня!

FÆĠER/fæjer/ - красивый, светлый, ясный, красота.
Существительное среднего рода.

seo fægeroste wif heo wæs

"Она была самой красивой женщиной"

Родственно латинскому pax - мир, умбрский pacer - милосердный, датский fager - красивый (поэт.)

Современное FAIR ("честный", "красивый", "светлый, "выставка"), значение "честный", "справедливый", развилось из спортивных активностей с мячом, выражения fair ball, fair catch стали появляться с 1800 годах.
"Fair play" c 1590, но изначальное значение было близко к "хорошему развлечению" еще в 1300 годах.

В значении "рынок", "ярмарка" происходит от старофранцузского feire, от латинского feriae "религиозный праздник", "каникулы", латинское слово от другого корня.

#anglosaxonword
114👍30🔥13🤯104🏆3🐳2
2025/07/09 11:28:34
Back to Top
HTML Embed Code: