Так выглядел аналог русского "ты" в древнеанглийском языке. Поэма Беовульф, 8-й век.
Так же могла встречаться форма ðū.
После нормандского завоевания диграф "th" постепенно вытеснил букву "þ".
Так, "þu" стало "þou", а позже "thou", долгий звук /u:/ было принято передавать буквосочетанием "ou", ведь обычным "u" отображали звук [y] (как ü в немецком), особенно в юго-западных диалектах.
Thou постепенно выходило из употребления, пока совсем не исчезло из стандратного языка.
К слову, в англосаксонскую эпоху с выбором местоимений всё было очень просто.
Если человек один - þū /θuː/
Если двое - git /jit/
Много людей - ge /jeː/
Так же могла встречаться форма ðū.
После нормандского завоевания диграф "th" постепенно вытеснил букву "þ".
Так, "þu" стало "þou", а позже "thou", долгий звук /u:/ было принято передавать буквосочетанием "ou", ведь обычным "u" отображали звук [y] (как ü в немецком), особенно в юго-западных диалектах.
Thou постепенно выходило из употребления, пока совсем не исчезло из стандратного языка.
К слову, в англосаксонскую эпоху с выбором местоимений всё было очень просто.
Если человек один - þū /θuː/
Если двое - git /jit/
Много людей - ge /jeː/
🧩 Слова с "лишними" буквами.
Не всё, что пишется, — имеет право там быть. В английском есть слова, где некоторые буквы вставлены искусственно и не отражают настоящего происхождения слова.
📌 debt — произошло от dette (фр.) ← debitum (лат.), но буква b была добавлена уже позже, в подражание латинскому оригиналу.
📌 doubt — старофранцузское doute, но переписчики вставили b из латинского dubitum.
📌 island — от древнеанглийского ī(e)gland, где нет и не было буквы s, но она появилась из-за ложной связи с латинским insula, об этом был пост.
📌 receipt — старофр. receite; p вернули позже из-за лат. recepta.
📌 victuals (произносится как vittles) — от лат. victualia, но французская форма vitaille не имела "c".
📌 anchor — через фр. ancor, h вставили в соответствии с формой из средневековой латыни anchora
📌 indict — от лат. indictare, но в старофранцузском enditer "c" не было.
📌 rhyme — было ryme из среднеанглийского, но h вставили по ассоциации с греческим rhythmos, хотя по одной из версий эти слова не родственны, и rhyme происходит от германского корня rīm - число.
📌 scissors — от фр. cisoires и лат. cisoria — и никакой sci- там не было. Её подставили по аналогии с лат. scindere ("резать").
Есть примеры когда буква была добавлена из-за появления конкретного звука, как в недавнем посте об EMPTY, либо слово thunder, которое изначально писалось как thuner от англосаксонского þunor. Звук /d/ появился на стыке /n/ и /r/, такой же финт провернул нидерландский язык - donder.
Не всё, что пишется, — имеет право там быть. В английском есть слова, где некоторые буквы вставлены искусственно и не отражают настоящего происхождения слова.
📌 debt — произошло от dette (фр.) ← debitum (лат.), но буква b была добавлена уже позже, в подражание латинскому оригиналу.
📌 doubt — старофранцузское doute, но переписчики вставили b из латинского dubitum.
📌 island — от древнеанглийского ī(e)gland, где нет и не было буквы s, но она появилась из-за ложной связи с латинским insula, об этом был пост.
📌 receipt — старофр. receite; p вернули позже из-за лат. recepta.
📌 victuals (произносится как vittles) — от лат. victualia, но французская форма vitaille не имела "c".
📌 anchor — через фр. ancor, h вставили в соответствии с формой из средневековой латыни anchora
📌 indict — от лат. indictare, но в старофранцузском enditer "c" не было.
📌 rhyme — было ryme из среднеанглийского, но h вставили по ассоциации с греческим rhythmos, хотя по одной из версий эти слова не родственны, и rhyme происходит от германского корня rīm - число.
📌 scissors — от фр. cisoires и лат. cisoria — и никакой sci- там не было. Её подставили по аналогии с лат. scindere ("резать").
Есть примеры когда буква была добавлена из-за появления конкретного звука, как в недавнем посте об EMPTY, либо слово thunder, которое изначально писалось как thuner от англосаксонского þunor. Звук /d/ появился на стыке /n/ и /r/, такой же финт провернул нидерландский язык - donder.
Forwarded from БукваМесто
Прочитал Пиндара в переводе Михаила Гаспарова
Пиндар — поэт хоровой лирики из Фив (VI–V вв. до н.э.). Наибольшую известность ему принесли эпиникии — торжественные оды победителям игр:
Олимпийских — в честь Зевса,
Пифийских — в честь Аполлона,
Немейских — в честь Зевса и Геракла,
Истмийских — в честь Посейдона.
Победа на играх — это союз физического подвига, религиозного значения и общественного признания. Для участников игры служили социальной лестницей, а поэзия — инструментом утверждения власти и славы. Эпиникии заказывали победители, их семьи, тираны и аристократы. Цель — закрепить успех в коллективной памяти полиса.
Пиндар не просто славил героев — он формировал их образ, очищая мифы от всего, что могло омрачить честь заказчика. Прошу прощения за вольность, но можно назвать Пиндара идеологом, а его поэзию — инструментом политтехнологии того времени.
Нашёл издание 1980 года — Гаспаров перевёл Пиндара полностью. До него переводили лишь отрывки. Если начнёте читать, Михаил Леонович по-отечески проведёт вас через сложные тропы и лабиринты древнегреческой лирики.
P.S. Пушкин вдохновлялся Байроном, Байрон ценил Горация, а Гораций считал Пиндара недосягаемым.
Фото: гоночная яхта Pindar Open 60
Пиндар — поэт хоровой лирики из Фив (VI–V вв. до н.э.). Наибольшую известность ему принесли эпиникии — торжественные оды победителям игр:
Олимпийских — в честь Зевса,
Пифийских — в честь Аполлона,
Немейских — в честь Зевса и Геракла,
Истмийских — в честь Посейдона.
Победа на играх — это союз физического подвига, религиозного значения и общественного признания. Для участников игры служили социальной лестницей, а поэзия — инструментом утверждения власти и славы. Эпиникии заказывали победители, их семьи, тираны и аристократы. Цель — закрепить успех в коллективной памяти полиса.
Пиндар не просто славил героев — он формировал их образ, очищая мифы от всего, что могло омрачить честь заказчика. Прошу прощения за вольность, но можно назвать Пиндара идеологом, а его поэзию — инструментом политтехнологии того времени.
Нашёл издание 1980 года — Гаспаров перевёл Пиндара полностью. До него переводили лишь отрывки. Если начнёте читать, Михаил Леонович по-отечески проведёт вас через сложные тропы и лабиринты древнегреческой лирики.
P.S. Пушкин вдохновлялся Байроном, Байрон ценил Горация, а Гораций считал Пиндара недосягаемым.
Фото: гоночная яхта Pindar Open 60
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Слово victory вошло в английский язык в XIII веке из старофранцузского victorie, восходит к латинскому victōria - "победа" и образовано от глагола vincere — "побеждать". Этот же латинский корень дал английскому и другие формы: invincible (непобедимый), convince (убедить), victor (победитель), evict (выселять, "вышибать" победой).
Victory заменило исконное среднеанглийское siȝe, sye, сравните с немецким Sieg. Доживи оно до нашего времени, с большой вероятностью оно бы писалось как sie, а звучало бы как /sai/.
Grēte ealle on þæs Grēatan Sīġes Dæġ!
Всех с днём победы!
Victory заменило исконное среднеанглийское siȝe, sye, сравните с немецким Sieg. Доживи оно до нашего времени, с большой вероятностью оно бы писалось как sie, а звучало бы как /sai/.
Grēte ealle on þæs Grēatan Sīġes Dæġ!
Всех с днём победы!
В 1631 году было напечатано переиздание Библии Короля Якова (King James Version) королевским печатником Робертом Баркером.
Всё бы ничего, но в заповеди "Не прелюбодействуй" пропустили частицу "не", напечатали "Thou shalt commit adultery", вместо "Thou shalt not commit adultery".
Ошибку заметили, почти весь тираж в 1000 экземпляров удалось изъять и уничтожить, но несколько экземпляров уцелели и сохранились до наших дней в частных коллекциях и крупных библиотеках, в основном в Англии и США, в частности в Нью-Йоркской публичной библиотеке.
Издатели Библии были оштрафованы на 300 фунтов (около 45 тысяч фунтов в нынешних ценах) и лишены печатной лицензии. Данный экземпляр библии получил название "Wicked Bible".
Всё бы ничего, но в заповеди "Не прелюбодействуй" пропустили частицу "не", напечатали "
Ошибку заметили, почти весь тираж в 1000 экземпляров удалось изъять и уничтожить, но несколько экземпляров уцелели и сохранились до наших дней в частных коллекциях и крупных библиотеках, в основном в Англии и США, в частности в Нью-Йоркской публичной библиотеке.
Издатели Библии были оштрафованы на 300 фунтов (около 45 тысяч фунтов в нынешних ценах) и лишены печатной лицензии. Данный экземпляр библии получил название "Wicked Bible".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Ну как сказать
Давайте поговорим сегодня про историю отрицания во французском языке?
Для начала скажу, что оно состоит из двух частей, классическая его форма — это две частицы, ne и pas, которые окружают глагол. При этом в современном языке ne может не использоваться — обязательной стала частица pas. Например:
Полная фраза: je ne veux pas (я не хочу)
✅ Можно сказать: je veux pas
❎ Нельзя сказать: je ne veux
Что же такое эти ne и pas? Ne — это собственно отрицательная частица, схожая во многих языках мира. А вот pas — это, вообще-то, «шаг».
Как так вышло, что «шаг» начал использоваться в качестве части отрицательной конструкции, а теперь и вообще вытесняет ne? По одной из версий, произошло это так.
Когда-то во французском действительно была только одна отрицательная частица ne, которая ставилась перед глаголом. Но это ne — фонетически слабое, в речи гласный звук может «съедаться», на слух воспринимается не очень четко. Для более внятных формулировок после глагола стала использоваться дополнительная, вторая часть отрицания. Например:
🟣 Со словом «шаг»: je ne vais pas — я не пойду («я не сделаю даже шага»)
🟣 Со словом mie (miette, «крошка»): je ne mange mie — я не ем («я не съем даже крошки»)
Продолжать можно долго, и остатки этого явления в современном языке тоже прекрасно живут. Частица pas может меняться на другие отрицательные слова, например: personne (никто), rien (ничего), jamais (никогда), plus (больше не), nulle part (нигде, никуда) и так далее.
А дальше стоящая перед глаголом частица ne начинает отмирать за ненадобностью, и обязательной становится отрицание, занимающее пост-глагольную позицию.
Это явление характерно не только для французского, но и для кучи других языков. Называется оно, кстати, цикл Есперсена — в честь лингвиста Отто Есперсена, который его описал.
Во французском цикл еще не завершился, потому что ne исчезло не полностью. В качестве примера завершенного цикла можно посмотреть на английский язык:
🟣 В староанглийском была отрицательная частица ne, стоявшая перед глаголом (первая стадия цикла)
🟣 Для усиления стали использовать слово nought («ничего»), стоявшее после глагола, которое превратилось в современное not (вторая стадия цикла)
🟣 Сегодня not (в форме do not) — единственная часть отрицания в английской фразе, которая опять переехала на позицию перед глаголом (третья стадия цикла)
Такая история!
А про отрицания в других языках можно почитать здесь.
Для начала скажу, что оно состоит из двух частей, классическая его форма — это две частицы, ne и pas, которые окружают глагол. При этом в современном языке ne может не использоваться — обязательной стала частица pas. Например:
Полная фраза: je ne veux pas (я не хочу)
Что же такое эти ne и pas? Ne — это собственно отрицательная частица, схожая во многих языках мира. А вот pas — это, вообще-то, «шаг».
Как так вышло, что «шаг» начал использоваться в качестве части отрицательной конструкции, а теперь и вообще вытесняет ne? По одной из версий, произошло это так.
Когда-то во французском действительно была только одна отрицательная частица ne, которая ставилась перед глаголом. Но это ne — фонетически слабое, в речи гласный звук может «съедаться», на слух воспринимается не очень четко. Для более внятных формулировок после глагола стала использоваться дополнительная, вторая часть отрицания. Например:
Продолжать можно долго, и остатки этого явления в современном языке тоже прекрасно живут. Частица pas может меняться на другие отрицательные слова, например: personne (никто), rien (ничего), jamais (никогда), plus (больше не), nulle part (нигде, никуда) и так далее.
А дальше стоящая перед глаголом частица ne начинает отмирать за ненадобностью, и обязательной становится отрицание, занимающее пост-глагольную позицию.
Это явление характерно не только для французского, но и для кучи других языков. Называется оно, кстати, цикл Есперсена — в честь лингвиста Отто Есперсена, который его описал.
Во французском цикл еще не завершился, потому что ne исчезло не полностью. В качестве примера завершенного цикла можно посмотреть на английский язык:
Такая история!
А про отрицания в других языках можно почитать здесь.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
NOT происходит от древнеанглийского nawiht - ничто, об этом я писал тут.
Telegram
История английского языка Ænglisċ sprǣċ
Слово not восходит к древнеанглийскому nāwiht - ничто, ничего, в свою очередь, оно является сложением:
ne - отрицательная частица
ā - всегда
wiht - вещь
(От nāwiht также происходят современные слова naught, nought - ноль, ничего, ничто. И по сути, not это…
ne - отрицательная частица
ā - всегда
wiht - вещь
(От nāwiht также происходят современные слова naught, nought - ноль, ничего, ничто. И по сути, not это…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Интересный факт: "сотня собак" на древнеанглийском — hund hunda.
Это как "со́рок соро́к". Знаете еще подобные курьезы?
Это как "со́рок соро́к". Знаете еще подобные курьезы?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Индоевропейский "отец".
Развитие индоевропейского корня, от которого происходят всякие pater'ы, father'ы и др. Хорошо прослеживается закон Гримма, когда общеиндоевропейские "p, t, k" стали "f, θ(þ), h" в германских языках. Поэтому ph₂tḗr в прагерманском стало *faþēr, а под действием закона Вернера, который описывает озвончние щелевых глухих согласных (s, f, þ, h) если предыдущий гласный был безударным. Поэтому в ПГМ мы имеем реконструкцию *fadēr, где d передает звонкий /ð/.
В готском языке fadar зафиксировано лишь единожды, при этом есть производные слова 𐍆𐌰𐌳𐍂𐌴𐌹𐌽(fadrein) - предок, родители, 𐍆𐌰𐌳𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃(fadreins) - род, происхождение
А вот основным словом было 𐌰𐍄𐍄𐌰(atta), оно использовано более 150 раз в готской библии, восходит к детской речи и близко к русскому "отец", латинскому atta, др.греческий ἄττα (átta), хеттский attaš(множ.), древнеирландский aite.
Корень *ph₂tḗr оказался не продуктивным в славянских языках и в балтийских, хотя есть версия с родством слова "батя", но по другой теории оно является усеченной формой слова "брат".
Развитие индоевропейского корня, от которого происходят всякие pater'ы, father'ы и др. Хорошо прослеживается закон Гримма, когда общеиндоевропейские "p, t, k" стали "f, θ(þ), h" в германских языках. Поэтому ph₂tḗr в прагерманском стало *faþēr, а под действием закона Вернера, который описывает озвончние щелевых глухих согласных (s, f, þ, h) если предыдущий гласный был безударным. Поэтому в ПГМ мы имеем реконструкцию *fadēr, где d передает звонкий /ð/.
В готском языке fadar зафиксировано лишь единожды, при этом есть производные слова 𐍆𐌰𐌳𐍂𐌴𐌹𐌽(fadrein) - предок, родители, 𐍆𐌰𐌳𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃(fadreins) - род, происхождение
А вот основным словом было 𐌰𐍄𐍄𐌰(atta), оно использовано более 150 раз в готской библии, восходит к детской речи и близко к русскому "отец", латинскому atta, др.греческий ἄττα (átta), хеттский attaš(множ.), древнеирландский aite.
Корень *ph₂tḗr оказался не продуктивным в славянских языках и в балтийских, хотя есть версия с родством слова "батя", но по другой теории оно является усеченной формой слова "брат".
HWÆT!
Мои дорогие, было нечего делать, я ввёл новые хештеги для вашего удобства. Со временем сделаю для всех постов)
#этимология
#лингвистика - тут всякие закономерности и сравнение слов в больших постах
#история
#интересно - всякие факты об английском
#PIE - это посты с демонстрацией индоевропейских корней
Старые хештеги
#anglosaxonword - рубрика англосаксонское слово дня
#апочему - тут я даю ответы на самые частые вопросы об английском и лингвистике, вместо всяких "так исторически сложилось".
#lordsprayer - "Отче наш" на древних германских языках.
Мои дорогие, было нечего делать, я ввёл новые хештеги для вашего удобства. Со временем сделаю для всех постов)
#этимология
#лингвистика - тут всякие закономерности и сравнение слов в больших постах
#история
#интересно - всякие факты об английском
#PIE - это посты с демонстрацией индоевропейских корней
Старые хештеги
#anglosaxonword - рубрика англосаксонское слово дня
#апочему - тут я даю ответы на самые частые вопросы об английском и лингвистике, вместо всяких "так исторически сложилось".
#lordsprayer - "Отче наш" на древних германских языках.
Как находят общие корни слов?
Сталкиваясь со сравнительной лингвистикой людям чаще приводятся самые попсовые примеры родства, такие как числа, названия близких родственников, базовые понятия, вода, солнце, луна и т.д. Но также стоит обратить внимание на другие части речи, например, вы знали, что артикль "the" имеет прямое отношение к русскому "то"?
Определенный артикль the восходит к англосаксонской системе указательных местоимений sē(м), sēo(ж), þæt(ср.). В готском языке это sa, sō, þata, в древнескандинавском sá, sú, þat. В предке немецкого языка s- сменился на þ-, который потом перешел в d-: der, diu, daȥ.
В свою очередь, эти слова имеют индоевропейское происхождение и пересекаются со словами из других языков.
Санскрит - sa, sā, tat,
Древнегреческий - ὁ (ho), ἡ (hē), τό (tó),
Латынь - iste, ista, istud
Русский - тот, та, то.
В этом сравнении видно несомненное сходство, это же сходство мы найдем в падежных формах вышеупомянутых слов.
Например, древнеанглийское þone - форма винительного падежа единственного числа пересекается с готским þana, исландским þann, немецким den, др.греческим τόν
(tón), санскрит tám, латинское - istum.
Дательный падеж мужского и среднего рода выглядел как þamma в готском(ассимиляция sm>mm раннего *þasmai, похожее с формой глагола быть 1го лица im< *immi< *ezmi< *esmi. Можно сравнить с санскр. asmi, др.греч. eimi, русский есмь), др.верхненемецкий demu, др.саксонский themu, др.английский þæm, исландский þeim, соответствует санскритскому tásmai, др.прусский stesmu, русский тому.
Женский род дательный и родительный падежи очень интересны, в готском это þizai, þizos пересекаются с формами в санскрите tásyai, tásyāḥ, др.прусский дательный падеж stessiei. В других германских языках интервокальное -z- перешло в -r-,
Др.саксонский - theru, thera, Двн. - deru, dera,
Исландский - þeirri, þeirrar.
Др.английский - þære для обеих форм.
Во множественном числе дат., вин., падежи имеют одну парадигму для всех родов.
Дательный:
Др.англ. - þæm
Двн. - dem
Исл. - þeim
Гот. - þaim
Тут совпадают только славянские и балтийские языки.
Латышский - tiem
Русский - тем, теми
(это творительный падеж, в германских он тоже был, но на раннем этапе слился с дательным.
Окончание -m дательного падежа множ.числа. считается общей чертой для германских, славянских и балтийских языков,
братьям, гостям, матерям, сынам.
broþrum, giestum, modrum, sunum)
Родительный:
Др.англ. - þara
Двн. - dero
Исл. - þeirra
Гот. - þize, þizo
Совпадает с санскритом téṣām, и старославянский тѣхъ, русский тех.
Пока всё, умолчал о некоторых штуках, их я вам поведаю в других частях...
#непонятноинтересно #лингвистика
Сталкиваясь со сравнительной лингвистикой людям чаще приводятся самые попсовые примеры родства, такие как числа, названия близких родственников, базовые понятия, вода, солнце, луна и т.д. Но также стоит обратить внимание на другие части речи, например, вы знали, что артикль "the" имеет прямое отношение к русскому "то"?
Определенный артикль the восходит к англосаксонской системе указательных местоимений sē(м), sēo(ж), þæt(ср.). В готском языке это sa, sō, þata, в древнескандинавском sá, sú, þat. В предке немецкого языка s- сменился на þ-, который потом перешел в d-: der, diu, daȥ.
В свою очередь, эти слова имеют индоевропейское происхождение и пересекаются со словами из других языков.
Санскрит - sa, sā, tat,
Древнегреческий - ὁ (ho), ἡ (hē), τό (tó),
Латынь - iste, ista, istud
Русский - тот, та, то.
В этом сравнении видно несомненное сходство, это же сходство мы найдем в падежных формах вышеупомянутых слов.
Например, древнеанглийское þone - форма винительного падежа единственного числа пересекается с готским þana, исландским þann, немецким den, др.греческим τόν
(tón), санскрит tám, латинское - istum.
Дательный падеж мужского и среднего рода выглядел как þamma в готском
Женский род дательный и родительный падежи очень интересны, в готском это þizai, þizos пересекаются с формами в санскрите tásyai, tásyāḥ, др.прусский дательный падеж stessiei. В других германских языках интервокальное -z- перешло в -r-,
Др.саксонский - theru, thera, Двн. - deru, dera,
Исландский - þeirri, þeirrar.
Др.английский - þære для обеих форм.
Во множественном числе дат., вин., падежи имеют одну парадигму для всех родов.
Дательный:
Др.англ. - þæm
Двн. - dem
Исл. - þeim
Гот. - þaim
Тут совпадают только славянские и балтийские языки.
Латышский - tiem
Русский - тем, теми
Окончание -m дательного падежа множ.числа. считается общей чертой для германских, славянских и балтийских языков,
братьям, гостям, матерям, сынам.
broþrum, giestum, modrum, sunum)
Родительный:
Др.англ. - þara
Двн. - dero
Исл. - þeirra
Гот. - þize, þizo
Совпадает с санскритом téṣām, и старославянский тѣхъ, русский тех.
Пока всё, умолчал о некоторых штуках, их я вам поведаю в других частях...
#непонятноинтересно #лингвистика
Ранние латинские заимствования, а тут был пост об этом