Telegram Web Link
#tosca
Scarpia (a Sciarrone): A me Roberti e il Giudice del fisco.
(Sciarrone esce)
Spoletta: Tortura?
Scarpia: Oh novellino!
Spoletta: In Giacobino
non dira verbo.
Scarpia: Ma avra i polsi rossi
Il cavalier Mario Cavaradossi
Non deve che soffrire
Altri il secreto suo mi sapia dire.

(Скарпиа (к Шарроне): Ко мне Роберти и вот того самого судью.
(Шарроне выходит)
Сполетта: Пытка?
Скарпиа: Эх ты, новичок!
Сполетта: Якобинец // ничего не скажет.
Скарпиа: Но красные запястья // будут у кавалера Марио Каварадосси. // Ему нужно лишь страдать, // его секрет расскажут мне другие.)
Это исходный вариант понятно какой сцены из черновичков. Читаю статью "Новые источники по истории либретто" Пьера Джузеппе Джиллио из сборника Tosca's Prism.

На той же странице [черновика, на которой описано, как Каварадосси уводят для допроса] есть заметка рукой Джулио Рикорди: "Почему Шарроне? По-моему, нет смысла добавлять ещё одного персонажа, когда всё может сказать этот Сполетта??" У Джакозы был готов ответ: "Простите, но это естественно, что здесь присутствует Шарроне. Иначе Тоска не поверет Сполетте в конце акта."
Занимательное либреттоведенье
#tosca Scarpia (a Sciarrone): A me Roberti e il Giudice del fisco. (Sciarrone esce) Spoletta: Tortura? Scarpia: Oh novellino! Spoletta: In Giacobino non dira verbo. Scarpia: Ma avra i polsi rossi Il cavalier Mario Cavaradossi Non deve che soffrire Altri il…
А вообще Джакоза истово боролся за краткость и занимался радикальными сокращениями либретто. Еще в 1896 году корпел над первым актом, вгоняя его в заветные 300 строк, которые он считал пределом для одного акта.
И писал Джулио Рикорди, объясняя сложности: "Поверьте, что сократить под надлежащие пропорции этот акт, полный разнообразных событий, – чудовищно трудно. Я работаю как проклятый, но мне нужно одновременно сохранить ясность изложения - и уложиться в 300 строк. И этого-то многовато, но не выкинуть уже ни единого факта, ни единого события. Я справлюсь, но это сущее наказание. Чем дальше я продвигаюсь, тем сложнее становится. Не сердитесь за задержку, я делаю даже больше, чем возможно. Представьте себе: сегодня утром я встал в 4, работал до 6.30, потом проводил на вокзал свою семью (они едут за город) и с 7.30 снова за столом. И все это - ради того, чтобы свести 8 строк! Но до того их было 20. Подтверждаю торжественное обещание сдать вам работу полностью сегодня вечером или завтра утром".
А автограф этого письма (и расшифровка) лежат тут, заодно можно и на #почерклибреттиста полюбоваться.
#tosca
этот пижон – #luigiillica, фото 1875 года. Оперных либретто он тогда еще не писал
У кого есть выходные и любовь поизучать либретто, может послушать 6-8 мая заседания международной конференции, посвященной либретто опер Джакомо Пуччини под прекрасным заголовком "Пока у меня нет либретто, как я могу писать музыку?"
Программа здесь, обещают свободный доступ через зум. Не знаю, будет ли запись. Надеюсь хотя бы успеть законспектировать интересное.
Скриншоты от доклада д'Анджело на память и быстрый конспект ниже
- либретто никогда не существует в вакууме, так или иначе авторы приносят туда собственный культурный и литературный опыт, важно уметь увидеть интертекстуальность в поэтике
- в "Богему" пролезли цитаты из Гюго - чтобы четче подчеркнуть парижскость узнаваемыми формулами
- внимание Иллики к старым итальянским и латинским поэтическим формам в "Тоске" - возможный ответ на исключение в явном виде "латинского гимна" из третьего акта, потому что необходимость подчеркнуть преемственность со старой итальянской героикой была, а словами ему Пуччини запретил это делать :)
Занимательное либреттоведенье
У кого есть выходные и любовь поизучать либретто, может послушать 6-8 мая заседания международной конференции, посвященной либретто опер Джакомо Пуччини под прекрасным заголовком "Пока у меня нет либретто, как я могу писать музыку?" Программа здесь, обещают…
Конференция продолжается, в утреннюю сессию были два огненных доклада про "Девушку с Запада".
Андреа Паландри (Andrea Palandri) говорил как раз о либретто, его коллега Кристоф Фламм (Christoph Flamm) - о том, как отдельные важные реплики либретто мучительно обретали музыкальную плоть. Оба доклада, в сущности, бесценны для будущих постановщиков - потому что позволяют увидеть важные точки в готовом полотне, а значит, - точнее выделить их и акцентировать в готовом спектакле.
Паландри анонсировал критическое издание либретто "Девушки", хотя это и непросто технически - слишком многое из мелочей придется уводить в комментарии и приложения. Но оно того стоит, очень жду.
Повешу еще несколько скриншотов с комментариями - для радости и для памяти.
Этапы работы над либретто "Девушки с Запада": чинная таблица
рукопись либретто Дзангарини
Переработка Чивинини: аккуратные склейки, аккуратные добавки
Пришел композитор и начал править :)
Паландри рассказывал о том, как в финале первого акта менялся текст реплики Джонсона на мелодию вальса - причем сначала Пуччини пытался переделывать текст и вставлять эту реминисценцию вальса в другое место сцены, потом сам набрасывал стихи для "вальсовой" строфы, потом их пришлось доделывать и Чивинини, и некоторому неизвестному автору.
а еще показывал, как в опубликованном либретто делались попытки изменениями текста показать музыкально-ритмическую структуру. Странная, конечно, затея, но была :)
2024/06/03 11:27:33
Back to Top
HTML Embed Code: