Telegram Web Link
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0406 Credence – Part 2

“In recent years many medical studies have shown that reducing fat intake can help prevent heart disease, and there is now widespread credence among the public that a low-fat diet is more healthful.”
دراین سالها بسیاری از پژوهشهای پزشکی نشان داده است که کم کردن جذب چربی میتواند به کم کردن بیماریهای قلبی کمک کند و اکنون باورگسترده ای در میان مردم است که یک رژیم کم چرب سالمتر است.

Credence, creed, credible, and credulous all come from the Latin credere, to believe.

Credible means believable, and credulous means willing to believe without questioning.

Creed (#L1G3) refers to a declared belief or formal set of opinions:

“Conservatism is his creed.”
او به محافظه کاری (اصول گرایی) باورمند است.

Credence refers to belief itself, to acceptance of something stated or heard:
“It is dangerous to give credence to gossip.”
باور داشتن به دهانزدها(شایعات) خطرناک است.

Credence is often used with the verbs to give or lend.

(to give credence to sth)
(to lend credence to sth)

“She gave no credence to their claims.”
مدعیاتشان را اصلن باور نکرد.

“His neat appearance and confident manner lent credence to his story.”
ظاهر مرتب و رفتار مطمئنش داستانش را باور پذیر میساخت.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: COMPLETE MESS
Artist: 5 Seconds of Summer
Album: COMPLETE MESS
Released: 2022
Genre: pop

Lyric & Translation

🎵
Caught up in Heaven, but your Heaven ain't the same
And I've never been a saint, have I?
This evanescence always fleeting like a flame
But I'm never one to change, am I?
Call it a lesson when I feel you slide away
And I'm missing out on half my life
در بهشت گیر افتادم اما بهشت تو همان نیست
هرگز یک انسان مقدس نبودم. مگر نه؟
این ناپایداری همیشه مانند زبانه ی آتش گریزان است
اما من هرگز کسی نبودم که تغییر کند. مگر نه؟
نامش را درس بگذار هنگامی که حس کنم دور میشوی
و من نیمی از زندگی خود را از دست میدهم

Oh, you make me complete
You make me complete
You make me a complete mess
Oh, you make me complete
You make me complete
You make me a complete mess
آه تو مرا کامل میکنی ...
تو مرا کاملا در هم میریزی ...

Hang on to moments like they'll never drift away
'Cause you'll never get to say goodbye
I ask no questions as your colors take their hold
As my darkness turns to gold inside
I learned my lesson when I felt you slip away
And I'm missing out on half my life
صبر کن برای لحظاتی که انگار هرگز محو نخواهند شد
زیرا هرگز قرار نیست خداحافظی کنی
من پرسشی خواهم داشت همچنان که رنگهای تو پابرجا هستند
همچنانکه تاریکیهای من از درون به طلا تبدیل میشوند
درسم را آموختم هنگامی که حس کردم دور میشوی
و من نیمی از زندگی خود را میبازم

Oh, you make me complete
You make me complete
You make me a complete mess
Oh, you make me complete
You make me complete
You make me a complete mess
(تکرار ترجمه)

Caught up in Heaven but your Heaven ain’t the same
But I’ve never been a saint, have I?
(تکرار ترجمه)

Oh, you make me complete
You make me complete (you make me complete)
You make me a complete mess
Oh, you make me complete (you make me complete)
You make me complete (make me complete)
You make me a complete mess
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

evanescence: ناپایداری
fleeting: گریزان، گذرا
flame: زبانه ی آتش
slide away: دور شدن
hang on to: منتظر چیزی بودن
drift away: محو شدن، دور شدن
get to (do):قرار به انجام کاری داشتن

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
🖊 A dream written down with a date becomes a goal.
~ Greg S. Reid (American author, Filmmaker 1963-present)
✍️ خیالی که با یک تاریخ نگاشته شود یک هدف میشود.
#quote
@erudite_english
🖊 A goal broken down into steps becomes a plan.
~ Greg S. Reid (American author, Filmmaker 1963-present)
✍️ هدفی که به گامهای کوچکتر خرد شود، یک برنامه میشود.
#quote
@erudite_english
VENERATE
(VEN-uh-rayt)

👈 برگردان:
ستودن، بزرگ شمردن، مقدس شمردن

✍️ meaning:
v. To respect deeply, revere, regard with awe and adoration.

📚 Related words:
Venerate: مقدس شمردن، ستودن
Respect: بزرگ شمردن، احترام گذاشتن
Revere: احترام گذاشتن (به بزرگان)
Reverence: بزرگداشت، حرمت
Regard: نگاه کردن، احترام گذاردن
Awe: ترس، هیبت
Adoration: ستایش، پرستش
Venerable: ستودنی
Veneration: ستایش

👈 نمونه:
Most Italians venerate the name of Dante.
بیشتر ایتالیاییها نام دانته را بزرگ میشمارند.

Ataturk died in 1938, but he is still widely venerated in Turkey.
آتاتورک در سال 38 درگذشت اما همچنان در تمام ترکیه مورد ستایش است.

#L4 #L4G1
@erudite_english
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0407 Venerate – Part 2

In a strict sense, to venerate means to regard as holy or sacred;
(Venerate: بزرگ شمردن، مقدس شمردن)

to revere means to regard with great respect and honor.
(Revere: بزرگ شمردن و احترام کردن )

We revere great leaders, thinkers, and artists; we venerate holy persons, sacred writings, and religious or moral principles.

The adjective venerable, worthy of veneration, of being venerated, is more loosely applied.

It is often used of something or someone old or long-established:

a venerable tradition is an old and deeply respected tradition;

a venerable cause is longstanding and worthy of profound respect.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: Baby
Artist: INNA
Album: Champagne Problems
Released: 2022
Genre: Dance/Electronic, Pop

Lyric & Translation

🎵
I tried to fit in
But they don't love me as I am so I don't get it, mm
And you tried to tell 'em
How much we love each other and they still don't get it, mm
کوشش کردم که همنوا باشم
اما آنها عاشقم نیستند
به اندازه ای که من هستم
و من نمیفهمم
و تو کوشش کردی به آنها بگویی
که چقدر همدیگر را دوست داریم
و آنها هنوز نمیفهمند

Give me the keys and le-let’s just drive
We’re rocking body to body, we can go far
And we’ll be together no matter what
We’re rocking body to body (body to body)
کلیدها را به من بسپار و بگذار که فقط برانیم
ما دوشا دوش هم میکوشیم و میتوانیم دور شویم
و ما در کنار هم خواهیم بود و مهم نیست که چه خواهد شد
ما دوشادوش هم میکوشیم (دوشادوش هم)

Run away with me, baby, baby, baby
Just let them talk, we're finally free
Now follow, follow me, baby, baby, baby
Just let them talk and run away with me
ما من بگریز عزیزم
فقط بگذار سخن بگویند، ما در انتها آزاد خواهیم بود
اکنون مرا دنبال کن عزیزم
فقط بگذار سخن بگویند و با من بگریز

Run away with me, baby, baby, baby
Baby, baby, baby
Run away with me, baby, baby, baby
Baby, baby, baby
با من بگریز عزیزم ...
(تکرار)

What's wrong about me
I found a friend, a lover, all that I was dreaming, mm
They got to fit in
They should accept the truth and story that we're living in, mm
من چه مشکلی دارم
یک دوست پیدا کردم، یک عاشق، تمام چیزی که رویایش را داشتم
آنها باید کنار می آمدند
آنها باید حقیقت را میپذیرفتند و داستانی که ما در آن زندگی میکنیم

Give me the keys and le-let's just drive
We're rocking body to body, we can go far
And we'll be together no matter what
We're rocking body to body (body to body)
(تکرار ترجمه)

Run away with me, baby, baby, baby
Just let them talk, we're finally free
Now follow, follow me, baby, baby, baby
Just let them talk and run away with me
(تکرار ترجمه)

Run away with me, baby, baby, baby
Baby, baby, baby
Run away with me, baby, baby, baby
Baby, baby, baby
(تکرار ترجمه)

So run away with me
‘Cause we’re finally free
Now let them talk
Just let them talk, talk, talk
پس بگریز با من زیرا که ...
(تکرار ترجمه)

Run away with me, baby, baby, baby
Just let them talk, we’re finally free
Now follow, follow me, baby, baby, baby
Just let them talk and run away with me
(تکرار ترجمه)

Run away with me, baby, baby, baby
Baby, baby, baby
Run away with me, baby, baby, baby
Baby, baby, baby
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

fit in: همنوایی کردن، پیروی کردم
rock: جنبیدن، تکان دادن
body to body: دوشادوش هم
got to: باید

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
🖊 A plan backed by action makes your dreams come true.
~ Greg S. Reid (American author, Filmmaker 1963-present)
✍️ برنامه ای که به کار بسته شود رویاهای ما را راستین میسازد.
#quote
@erudite_english
🖊 Responsibility is the price of freedom.
~ Elbert Hubbard (American writer 1856-1915)
✍️ پاسخگویی بهای رهاییست.
#quote
@erudite_english
GARRULOUS
(GAR-uh-lus)

👈 برگردان:
پرسخن، پرچانه، وراج

✍️ meaning:
adj. Talkative, especially in a rambling, annoying, pointless, or long-winded way.


📚 Synonyms:
Talkative: پر گو، پرسخن
Verbose: پر سخن، پر واژه، گزاف
Loquacious: پر سخن، وراج
Prolix: روده دراز، خسته کننده

📚 Antonyms:
Reserved: کم حرف
Reticent: کم سخن، کم گو
Taciturn: خاموش، کم گفتار
Laconic: کوتاه، موجز، مختصر
Concise: کوتاه، موجز

📚 Related words:
Garrulity: پر حرفی
To chatter: حرف زدن زیاد و سریع
Jaybird: زاغ کبود
Rambling: سرگردان، بی هدف
Long-winded: پر چانه، روده دراز

📚 Etymology:
Latin (garrire): to chatter, babble, talk in a rambling and tiresome way (literally, "to chatter like a jaybird").


👈 نمونه:
He was so garrulous that he could not keep a secret.
آنقدر وراج بود که نمیتوانست رازی را نگه دارد.

He becomes annoyingly garrulous after a few glasses of wine.
پس از نوشیدن چند لیوان شراب به گونه ای آزاردهنده پرحرف میشود.

#L4 #L4G1
@erudite_english
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0408 Garrulous – Part 2

Garrulous
comes from the Latin garrire, to chatter, babble, talk in a rambling and tiresome way.

In zoology there is a genus of birds called Garrulus. This genus contains several of the common jays, which are known for their harsh, chattering call.

Both by derivation and by association, garrulous means chattering like a jaybird.

The garrulous person talks for the sake of talking, usually about trivial matters, and often babbles on when no one else is interested in listening.

Synonyms of garrulous include verbose, loquacious, voluble, and prolix.

Antonyms of garrulous include reserved, reticent, taciturn, and laconic.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: Eyes Don't Lie
Artist: Tones and I
Album: Eyes Don't Lie
Released: 2022
Genres: Alternative/Indie, Pop

Lyric & Translation

🎵
Eyes don't lie
Eyes don't lie
Eyes don't lie
چشمها دروغ نمیگویند

Heard you tried to sell your soul to another
Heard you tried to dance around
With flames are made from angels undercover
But I see the way your face just changed
As if you lost a lover
Did you lose a lover? Oh
شنیدم که خواستی روحت را به دیگری بفروشی
شنیدم که خواستی از سر خود باز کنی (واقعیت را بپوشانی)
با شعله های ساخته شده با پوشش فرشتگان
اما میبینم که چگونه صورت تو دگرگون میشود
انگار که عاشقی را از دست داده ای
آیا عاشقی را از دست دادی؟ آه

And I know the story goes
You say you really tried,
you didn’t try at all
So now you hate the world
It hates you back is your excuse to fall
You say you’re dead inside
So you decide to cut off everyone
Cut off everyone
و من میدانم داستان ادامه دارد
تو میگویی که واقعا کوشش کردی
اما تو تمام تلاشت را نکردی
اکنون از دنیا متنفری
و دنیا در پاسخ به بهانه ی سقوطت از تو متنفر است
میگویی که از درون مرده ای
و تصمیم گرفتی با همه قطع رابطه کنی

Are you a stranger? (Are you a stranger?)
But you seem so familiar
It’s hard to explain, yeah (it’s hard to explain, yeah)
From what I can see, from what I can see
And maybe I’m broken
But my arms are wide open for ya
And you’ll never know it, but you’re just like me
From what I can see
آیا یک بیگانه ای؟
اما بسیار آشنا به چشم می آیی
خیلی سخت است که توضیح دهم
از آنچیزی که میتوانم ببینم
و شاید که من در شکسته ام
اما آغوشم برای تو باز است
و هرگز نخواهی دانست
اما تو بسیار با من شباهت داری
نسبت به آنچه که میتوانم ببینم

Heard you try to place the blame on your brother
Heard it's everybody else's fault
You're home alone, inside for summer
Now you can't deny the times you lied and cried, you missed your mother
Cried and missed your mother, oh
شنیدم که خواستی همه چیز را به گردن برادرت بندازی
شنیدم که همه را مقصر دانستی
تمام تابستان را داخل منزل تنها ماندی
اکنون نمیتوانی زمانهایی را که دروغ میگفتی و فریاد میزدی را کتمان کنی
مادرت را ازدست دادی
فریاد زدی و مادرت را از دست دادی. آه

And I know the story goes
You say you really tried, you didn’t try at all
So now you hate the world
It hates you back is your excuse to fall
You say you’re dead inside
So you decide to cut off everyone
Cut off everyone
(تکرار ترجمه)

Are you a stranger? (Are you a stranger?)
But you seem so familiar
It’s hard to explain, yeah (it’s hard to explain, yeah)
From what I can see, from what I can see
And maybe I’m broken
But my arms are wide open for ya
And you’ll never know it, but you’re just like me
From what I can see
(تکرار ترجمه)

Eyes don’t lie
Eyes don’t lie
Eyes don’t lie
Eyes don’t lie
(تکرار ترجمه)

Are you a stranger? (Are you a stranger?)
But you seem so familiar
It's hard to explain, yeah (it's hard to explain, yeah)
From what I can see, from what I can see
And maybe I'm broken
But my arms are wide open for ya
And you'll never know it, but you're just like me
From what I can see (eyes don't lie)
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

dance around: طفره رفتن، از سر باز کردن
undercover: پوشش
place the blame on sb: تقصیر را به گردن کسی انداختن

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
🖊 There is no learning in the comfort zone. There is no comfort in the learning zone.
~ Ken Blanchard (American author 1939-present)
✍️ در کنج آسایش هیچ آموزشی و در آموزش هیچ آسایشی نیست.
#quote
@erudite_english
2025/07/05 08:30:45
Back to Top
HTML Embed Code: