#Первое_предложение поэмы: Паломничество Чайльд-Гарольда
Оригинальное название: Childe Harold's Pilgrimage
Автор: #Джордж_Байрон
Год: #год1812
Издательство: #John_Murray
Язык: #английский
Страна: #Англия
Поэма, явившая миру байронического героя, описывает размышления молодого человека, который разочаровался в жизни, полной удовольствий и веселья, и ищет приключений в незнакомых землях.
В издании работы Байрон сомневался, т.к. многое было сопоставимо с его личностью: он путешествовал по Средиземноморью в 1809-1811 гг. Поэма была издана по настоянию друзей Байрона, и он позже писал: «я проснулся однажды утром и узнал, что знаменит».
Обозначение главного героя происходит от старинного childe — титула (13-14 вв.) для молодого дворянина, готовившегося к посвящению в рыцари. Этот титул был выбран как наиболее сообразный со старинной формой стихосложения. Поэма написана спенсеровой строфой, которую изобрёл для рыцарской поэмы «Королева фей» (The Faerie Queene, #год1590) «поэт поэтов» #Эдмунд_Спенсер.
Оригинальное название: Childe Harold's Pilgrimage
Автор: #Джордж_Байрон
Год: #год1812
Издательство: #John_Murray
Язык: #английский
Страна: #Англия
Поэма, явившая миру байронического героя, описывает размышления молодого человека, который разочаровался в жизни, полной удовольствий и веселья, и ищет приключений в незнакомых землях.
В издании работы Байрон сомневался, т.к. многое было сопоставимо с его личностью: он путешествовал по Средиземноморью в 1809-1811 гг. Поэма была издана по настоянию друзей Байрона, и он позже писал: «я проснулся однажды утром и узнал, что знаменит».
Обозначение главного героя происходит от старинного childe — титула (13-14 вв.) для молодого дворянина, готовившегося к посвящению в рыцари. Этот титул был выбран как наиболее сообразный со старинной формой стихосложения. Поэма написана спенсеровой строфой, которую изобрёл для рыцарской поэмы «Королева фей» (The Faerie Queene, #год1590) «поэт поэтов» #Эдмунд_Спенсер.
#Посвящение поэмы: Паломничество Чайльд-Гарольда
Автор: #Джордж_Байрон
Год: #год1812
«Ианта» — это ласковое обращение Байрона к Шарлотте Мэри Харли, 11-летней дочери графа Эдуарда Оксфорда и леди Оксфорд (прапрабабушки художника Фрэнсиса Бэкона). Имя Ианта, или Ианфа, — это имя нескольких женских персонажей древнегреческой мифологии, и кого именно имел в виду Байрон, точно неизвестно.
Во время замужества леди Оксфорд (Джейн Харли) часто брала любовников из числа реформистов, в том числе, лорда Байрона. Их короткий роман длился с 1812 по 1813 гг.
ИАНТЕ
Ни в землях, где бродил я пилигримом,
Где несравненны чары красоты,
Ни в том, что сердцу горестно любимым
Осталось от несбывшейся мечты,
Нет образа прекраснее, чем ты,
Ни наяву, ни в снах воображенья.
Для видевших прекрасные черты
Бессильны будут все изображенья,
А для невидевших - найду ли выраженья?
Будь до конца такой! Не измени
Весне своей, для счастья расцветая.
И красоту и прелесть сохрани -
Все, что Надежда видит в розах мая.
Любовь без крыльев! Чистота святая!
Хранительнице юности твоей,
Все лучезарней с каждым днем блистая,
Будь исцеленьем от земных скорбей,
Прекрасной радугой ее грядущих дней.
Я счастлив, пери Запада, что вдвое
Тебя я старше, что могу мечтать,
Бесстрастно глядя на лицо такое,
Что суждена мне жизнью благодать
Не видеть, как ты будешь увядать,
Что я счастливей юношей докучных,
Которым скоро по тебе страдать,
И мне не изливаться в рифмах звучных,
Чтобы спастись от мук, с любовью неразлучных.
О, влажный взор газели молодой,
То ласковый, то пламенный и страстный,
Всегда влекущий дикой красотой,
Моим стихам ответь улыбкой ясной,
Которой ждал бы я в тоске напрасной,
Когда бы дружбы преступил порог.
И у певца не спрашивай, безгласный,
Зачем, отдав ребенку столько строк,
Я чистой лилией украсил свой венок.
Вошла ты в песню именем своим,
И друг, страницы "Чайльда" пробегая,
Ианту первой встретив перед ним,
Тебя забыть не сможет, дорогая.
Когда ж мой век исчислит парка злая,
Коснись тех струн, что пели твой расцвет,
Хвалу тебе, красавица, слагая.
Надежде большим твой не льстит поэт.
А меньшего, дитя, в устах у Дружбы нет.
Автор: #Джордж_Байрон
Год: #год1812
«Ианта» — это ласковое обращение Байрона к Шарлотте Мэри Харли, 11-летней дочери графа Эдуарда Оксфорда и леди Оксфорд (прапрабабушки художника Фрэнсиса Бэкона). Имя Ианта, или Ианфа, — это имя нескольких женских персонажей древнегреческой мифологии, и кого именно имел в виду Байрон, точно неизвестно.
Во время замужества леди Оксфорд (Джейн Харли) часто брала любовников из числа реформистов, в том числе, лорда Байрона. Их короткий роман длился с 1812 по 1813 гг.
ИАНТЕ
Ни в землях, где бродил я пилигримом,
Где несравненны чары красоты,
Ни в том, что сердцу горестно любимым
Осталось от несбывшейся мечты,
Нет образа прекраснее, чем ты,
Ни наяву, ни в снах воображенья.
Для видевших прекрасные черты
Бессильны будут все изображенья,
А для невидевших - найду ли выраженья?
Будь до конца такой! Не измени
Весне своей, для счастья расцветая.
И красоту и прелесть сохрани -
Все, что Надежда видит в розах мая.
Любовь без крыльев! Чистота святая!
Хранительнице юности твоей,
Все лучезарней с каждым днем блистая,
Будь исцеленьем от земных скорбей,
Прекрасной радугой ее грядущих дней.
Я счастлив, пери Запада, что вдвое
Тебя я старше, что могу мечтать,
Бесстрастно глядя на лицо такое,
Что суждена мне жизнью благодать
Не видеть, как ты будешь увядать,
Что я счастливей юношей докучных,
Которым скоро по тебе страдать,
И мне не изливаться в рифмах звучных,
Чтобы спастись от мук, с любовью неразлучных.
О, влажный взор газели молодой,
То ласковый, то пламенный и страстный,
Всегда влекущий дикой красотой,
Моим стихам ответь улыбкой ясной,
Которой ждал бы я в тоске напрасной,
Когда бы дружбы преступил порог.
И у певца не спрашивай, безгласный,
Зачем, отдав ребенку столько строк,
Я чистой лилией украсил свой венок.
Вошла ты в песню именем своим,
И друг, страницы "Чайльда" пробегая,
Ианту первой встретив перед ним,
Тебя забыть не сможет, дорогая.
Когда ж мой век исчислит парка злая,
Коснись тех струн, что пели твой расцвет,
Хвалу тебе, красавица, слагая.
Надежде большим твой не льстит поэт.
А меньшего, дитя, в устах у Дружбы нет.
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Старик и море
Оригинальное название: The Old Man and the Sea
Автор: #Эрнест_Хемингуэй #нобелиат
Год: #год1952
Премии: #Pulitzer_Prize_for_Fiction (1953)
Издательство: #Charles_Scribners_Sons
Язык: #английский
Страна: #США
В 1934 г. Хемингуэй приобрёл яхту и дал ей название «Пилар»: это было прозвище его второй жены Полин Пфайфер. Позже имя Пилар Хемингуэй даст и героине-лидеру партизанской группы в романе «По ком звонит колокол» (For Whom the Bell Tolls, #год1940).
На этой яхте Хемингуэй рыбачил, участвовал в научных исследованиях и даже «воевал» путём попыток обнаружения немецких подлодок около Кубы.
Капитаном «Пилар» стал знакомый писателя, кубинец Грегорио Фуэнтес. Среди рыбацких достижений команды была и поимка 300-фунтового марлина (в повести Сантьяго ловит именно марлина). Фуэнтес традиционно считается одним из прототипов Сантьяго. По завещанию Хемингуэя лодка перешла к Фуэнтесу, но рыбак отдал её государству, и она была выставлена в музее.
Оригинальное название: The Old Man and the Sea
Автор: #Эрнест_Хемингуэй #нобелиат
Год: #год1952
Премии: #Pulitzer_Prize_for_Fiction (1953)
Издательство: #Charles_Scribners_Sons
Язык: #английский
Страна: #США
В 1934 г. Хемингуэй приобрёл яхту и дал ей название «Пилар»: это было прозвище его второй жены Полин Пфайфер. Позже имя Пилар Хемингуэй даст и героине-лидеру партизанской группы в романе «По ком звонит колокол» (For Whom the Bell Tolls, #год1940).
На этой яхте Хемингуэй рыбачил, участвовал в научных исследованиях и даже «воевал» путём попыток обнаружения немецких подлодок около Кубы.
Капитаном «Пилар» стал знакомый писателя, кубинец Грегорио Фуэнтес. Среди рыбацких достижений команды была и поимка 300-фунтового марлина (в повести Сантьяго ловит именно марлина). Фуэнтес традиционно считается одним из прототипов Сантьяго. По завещанию Хемингуэя лодка перешла к Фуэнтесу, но рыбак отдал её государству, и она была выставлена в музее.
По средам выходит рубрика #фильмы_по_средам. Название рубрики – отсылка к новелле «Фиалки по средам» какого француза (1885-1967), известного, в том числе, большим количеством романизированных биографий знаменитых писателей?
#игра_в_выбор
#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
51%
Андре Моруа
2%
Морис Леблан
13%
Морис Дрюон
5%
Фредерик Бегбедер
6%
Флориан Зеллер
3%
Кретьен де Труа
8%
Франсуа Вийон
11%
Мишель де Монтень
1%
Пьер де Мариво
1%
Жорис-Карл Гюисманс
#Первое_предложение и #эпиграф книги: Космополис
Оригинальное название: Cosmopolis
Автор: #Дон_Делилло
Год: #год2003
Издательство: #Charles_Scribners_Sons
Язык: #английский
Страна: #США
«Космополис» Дональда «Дона» Делилло, одного из главных современных американских романистов, – современная интерпретация «Улисса» (#Джеймс_Джойс). Мы наблюдаем однодневное путешествие 28-летнего мультимиллиардера на автомобиле по Манхэттену начала 21 в.
Эпиграф взят из стиха: Рапорт из осажденного города
Оригинальное название: Raport z oblężonego Miasta
Автор: #Збигнев_Херберт
Год: #год1983
Издательство: #Instytut_Literacki
Язык: #польский
Страна: #Польша
В «Рапорте» Херберт описывает бурные исторические события. Но читатели видели лишь прозрачный намёк на военное положение в Польше 1981-1983 гг., сопровождавшееся подавлением оппозиции в лице профсоюза «Солидарность». Одноимённый сборник печатали в Польше нелегально. Стихи переписывались от руки и их знали наизусть.
Полностью стихотворение – постом ниже.
Оригинальное название: Cosmopolis
Автор: #Дон_Делилло
Год: #год2003
Издательство: #Charles_Scribners_Sons
Язык: #английский
Страна: #США
«Космополис» Дональда «Дона» Делилло, одного из главных современных американских романистов, – современная интерпретация «Улисса» (#Джеймс_Джойс). Мы наблюдаем однодневное путешествие 28-летнего мультимиллиардера на автомобиле по Манхэттену начала 21 в.
Эпиграф взят из стиха: Рапорт из осажденного города
Оригинальное название: Raport z oblężonego Miasta
Автор: #Збигнев_Херберт
Год: #год1983
Издательство: #Instytut_Literacki
Язык: #польский
Страна: #Польша
В «Рапорте» Херберт описывает бурные исторические события. Но читатели видели лишь прозрачный намёк на военное положение в Польше 1981-1983 гг., сопровождавшееся подавлением оппозиции в лице профсоюза «Солидарность». Одноимённый сборник печатали в Польше нелегально. Стихи переписывались от руки и их знали наизусть.
Полностью стихотворение – постом ниже.
#Збигнев_Херберт – Рапорт из осажденного города
(в продолжение поста выше)
Слишком стар чтоб носить оружие и сражаться как другие —
назначили мне из милости маловажную роль летописца
я записываю — для кого неизвестно — историю осады
я должен быть точен но не знаю когда началось нашествие
двести лет назад в декабре сентябре
может быть вчера на рассвете
все тут больны потерей чувства времени
осталось нам только место привязанность к месту
еще мы удерживаем руины храмов призраки садов и домов
если утратим руины не останется ничего
я пишу как умею в ритме бесконечных недель
понедельник: склады пусты единицей обмена стала крыса
вторник: бургомистра убили какие-то неизвестные
среда: говорят о перемирии противник интернировал послов
мы не знаем их местопребывания то есть места казни
четверг: после бурного собрания большинством голосов отвергли
предложение торговцев пряностями о безоговорочной капитуляции
пятница: начало чумы суббота: покончил самоубийством
N.N. непоколебимый защитник воскресенье: нет воды мы отбили
штурм восточных ворот именуемых Вратами Завета
понимаю это все монотонно никого не взволнует
я избегаю комментариев сдерживаю эмоции пишу о фактах
кажется их только и ценят на зарубежных рынках
но с известной гордостью я хотел бы поведать миру
что мы воспитали благодаря войне новую разновидность детей
наши дети не любят сказок играют только в убийство
наяву и во сне мечтают о супе хлебе и кости
совсем как собаки и кошки
вечерами люблю побродить по границам Города
вдоль рубежей ненадежной нашей свободы
сверху смотрю на гигантский муравейник войск их огни
слушаю стук барабанов варварский визг
поистине непонятно что Город все еще держится
осада длится так долго враги должно быть меняются
ничего у них общего кроме жажды нашей погибели
готы татары шведы войска Императора
полки Преображенья Господня
кто их сочтет
цвет их знамен меняется как лес на горизонте
деликатная птичья желтизна по весне
зелень багрянец зимняя чернь
вечером освободившись от фактов я могу подумать
о давних далеких делах например о наших
союзниках за морем знаю сочувствуют искренне
шлют нам муку и мешки ободренья жир и мудрые советы
даже не знают что нас предали их отцы
наши союзники времен второго Апокалипсиса
сыновья не виноваты заслуживают благодарности
и мы благодарны
они не переживали долгой как вечность осады
те кого коснулось несчастье всегда одиноки
защитники далай-ламы курды афганские горцы
сейчас когда я это пишу сторонники соглашенья
получили некоторый перевес над партией непоколебимых
обычная неустойчивость настроений судьбы еще решаются
все больше могил все меньше защитников
но оборона не сломлена мы будем стоять до конца
и если Город падет и кто-то один уцелеет
он понесет в себе Город по дорогам изгнанья
он будет Город
глядим в лицо огня и голода и смерти
и в худшее из всех — в лицо измены
И только наши сны не покорены
(в продолжение поста выше)
Слишком стар чтоб носить оружие и сражаться как другие —
назначили мне из милости маловажную роль летописца
я записываю — для кого неизвестно — историю осады
я должен быть точен но не знаю когда началось нашествие
двести лет назад в декабре сентябре
может быть вчера на рассвете
все тут больны потерей чувства времени
осталось нам только место привязанность к месту
еще мы удерживаем руины храмов призраки садов и домов
если утратим руины не останется ничего
я пишу как умею в ритме бесконечных недель
понедельник: склады пусты единицей обмена стала крыса
вторник: бургомистра убили какие-то неизвестные
среда: говорят о перемирии противник интернировал послов
мы не знаем их местопребывания то есть места казни
четверг: после бурного собрания большинством голосов отвергли
предложение торговцев пряностями о безоговорочной капитуляции
пятница: начало чумы суббота: покончил самоубийством
N.N. непоколебимый защитник воскресенье: нет воды мы отбили
штурм восточных ворот именуемых Вратами Завета
понимаю это все монотонно никого не взволнует
я избегаю комментариев сдерживаю эмоции пишу о фактах
кажется их только и ценят на зарубежных рынках
но с известной гордостью я хотел бы поведать миру
что мы воспитали благодаря войне новую разновидность детей
наши дети не любят сказок играют только в убийство
наяву и во сне мечтают о супе хлебе и кости
совсем как собаки и кошки
вечерами люблю побродить по границам Города
вдоль рубежей ненадежной нашей свободы
сверху смотрю на гигантский муравейник войск их огни
слушаю стук барабанов варварский визг
поистине непонятно что Город все еще держится
осада длится так долго враги должно быть меняются
ничего у них общего кроме жажды нашей погибели
готы татары шведы войска Императора
полки Преображенья Господня
кто их сочтет
цвет их знамен меняется как лес на горизонте
деликатная птичья желтизна по весне
зелень багрянец зимняя чернь
вечером освободившись от фактов я могу подумать
о давних далеких делах например о наших
союзниках за морем знаю сочувствуют искренне
шлют нам муку и мешки ободренья жир и мудрые советы
даже не знают что нас предали их отцы
наши союзники времен второго Апокалипсиса
сыновья не виноваты заслуживают благодарности
и мы благодарны
они не переживали долгой как вечность осады
те кого коснулось несчастье всегда одиноки
защитники далай-ламы курды афганские горцы
сейчас когда я это пишу сторонники соглашенья
получили некоторый перевес над партией непоколебимых
обычная неустойчивость настроений судьбы еще решаются
все больше могил все меньше защитников
но оборона не сломлена мы будем стоять до конца
и если Город падет и кто-то один уцелеет
он понесет в себе Город по дорогам изгнанья
он будет Город
глядим в лицо огня и голода и смерти
и в худшее из всех — в лицо измены
И только наши сны не покорены
#Первое_предложение книги: Иствикские ведьмы
Оригинальное название: The Witches of Eastwick
Автор: #Джон_Апдайк
Год: #год1984
Издательство: #Alfred_A_Knopf
Язык: #английский
Страна: #США
Сегодня вашему вниманию оригинал и два вам-решать-насколько-успешных его перевода:
1. – Ах да, – сказала Джейн Смарт в своей торопливой, однако решительной манере: каждое ее «с-с» производило эффект обугленного кончика только что погасшей спички, прижатого к коже. Так дети, шаля, прижигают друг друга.
2. – И само собой, – скороговоркой, но со значением произнесла Джейн Смарт, растягивая каждую «с», как ребенок, на спор прижавший горячую головку спички к ладони и от боли втягивающий со свистом воздух.
Спустя четверть века после этой книги о том, к чему может привести увлечение трёх женщин одним мужчиной, Апдайк снова свёл вместе ведьм Александру, Джейн и Сьюки в романе-сиквеле «Иствикские вдовы» (The Widows of Eastwick, #год2008). Роман стал последним в карьере Апдайка.
Оригинальное название: The Witches of Eastwick
Автор: #Джон_Апдайк
Год: #год1984
Издательство: #Alfred_A_Knopf
Язык: #английский
Страна: #США
Сегодня вашему вниманию оригинал и два вам-решать-насколько-успешных его перевода:
1. – Ах да, – сказала Джейн Смарт в своей торопливой, однако решительной манере: каждое ее «с-с» производило эффект обугленного кончика только что погасшей спички, прижатого к коже. Так дети, шаля, прижигают друг друга.
2. – И само собой, – скороговоркой, но со значением произнесла Джейн Смарт, растягивая каждую «с», как ребенок, на спор прижавший горячую головку спички к ладони и от боли втягивающий со свистом воздух.
Спустя четверть века после этой книги о том, к чему может привести увлечение трёх женщин одним мужчиной, Апдайк снова свёл вместе ведьм Александру, Джейн и Сьюки в романе-сиквеле «Иствикские вдовы» (The Widows of Eastwick, #год2008). Роман стал последним в карьере Апдайка.
Королевство Редонда
В 1865 г. британский подданный, ирландец с острова Монтсеррат Мэтью Дауди Шил отмечал на острове Редонда день рождения сына. Сейчас остров Редонда – скалистый ненаселённый остров в составе Антигуа и Барбуда в Карибском море. Тогда же ни одна страна ещё официально не объявила остров своим владением. Предположительно, Мэтью Дауди Шил считал, что может на законных основаниях провозгласить на территории острова виртуальное государство в форме конституционной монархии, что он и сделал. И, как гласит легенда, остров был предоставлен ему британским колониальным управлением при условии отсутствия восстаний против колониальной власти.
В 1880 г. «бразды правления» от отца принял 15-летний #Мэтью_Фипс_Шил, будущий писатель в жанрах мистики, фэнтези и научной фантастики. Шил наиболее известен романом «Фиолетовое облако» (The Purple Cloud, #год1901) — это одно из первых научно-фантастических произведений в жанре постапокалипсиса. Писатель не придавал «титулу» большого значения, хотя изредка упоминал его в своих работах и даже придумал целую легенду, связанную с «королевством», чтобы привлечь внимание к переизданию своих сочинений в 1929 году.
Литературный агент писателя, поэт #Джон_Госворт воспринял эту историю всерьёз. Перед смертью Шил провозгласил Госворта своим «наследником», и тот начал с энтузиазмом играть эту роль, приняв «тронное имя» Хуан I. Госворт был не без странностей: он хранил прах Мэтью Фипса Шила в коробке на каминной доске и «оригинально» угощал своих почётных гостей — бросал в пищу щепотку праха Шила. Царствование часто употреблявшего алкоголь Госворта в шутку называли «Альмадонда» в честь лондонского Alma pub, где, можно сказать, был «королевский двор» Госворта.
Наследниками Госворта называли себя несколько человек, в том числе, несколько «самозванцев». Однако два «основных» наследника Госворта – друг Госворта Артур Робертс, к которому «власть» могла перейти в 1967 г., и писатель и защитник окружающей среды #Джон_Уинн_Тайсон, по словам которого Госворт передал ему власть перед смертью.
В настоящее время в разных странах есть несколько человек, которые заявляют, что являются единственным законным «королем» Редонды. Наиболее известный из них и даже «официальный» – это известный испанский писатель #Хавьер_Мариас (один из его романов я упоминал вот тут). В романе «Все души» (Todas las almas, #год1989) Мариас, в том числе, изобразил третьего короля Редонды Джона Госворта. Литературная сила Мариаса настолько впечатлила «правящего» Редондой Уинна-Тайсона, что тот отрёкся в 1997 г. от титула в пользу Мариаса. Годом позже Мариас описал историю королевства Редонда в романе «Черная спина времени» (Negra espalda del tiempo, #год1998).
Короли Редонды могут присваивать дворянство достойным людям, эта традиция восходит ещё к Шилу и Госворту. Во время «правления» Мариаса, длящегося до сих пор, дворянство Редонды получили, например, такие люди, как Педро Альмодовар, Фрэнсис Форд Коппола, Антония Байетт, Элис Манро, Умберто Эко, Рэй Брэдбери, Фрэнк Гери, Дж. М. Кутзее, Эрик Ромер и Филип Пулман.
P.S. В 2007 г. хозяин Wellington Arm Pub в Саутгемптоне решил в ответ на запрет курения в ресторанах заявить, что его бар является консульством Редонды и в силу дипломатического статуса не подчиняется британским законам. В конечном итоге, это не удалось: в официальном заявлении было указано, что правительство Великобритании признаёт Редонду только как зависимую территорию Антигуа и Барбуды, которая, соответственно, не имеет права создавать посольство или консульство в Соединенном Королевстве.
В 1865 г. британский подданный, ирландец с острова Монтсеррат Мэтью Дауди Шил отмечал на острове Редонда день рождения сына. Сейчас остров Редонда – скалистый ненаселённый остров в составе Антигуа и Барбуда в Карибском море. Тогда же ни одна страна ещё официально не объявила остров своим владением. Предположительно, Мэтью Дауди Шил считал, что может на законных основаниях провозгласить на территории острова виртуальное государство в форме конституционной монархии, что он и сделал. И, как гласит легенда, остров был предоставлен ему британским колониальным управлением при условии отсутствия восстаний против колониальной власти.
В 1880 г. «бразды правления» от отца принял 15-летний #Мэтью_Фипс_Шил, будущий писатель в жанрах мистики, фэнтези и научной фантастики. Шил наиболее известен романом «Фиолетовое облако» (The Purple Cloud, #год1901) — это одно из первых научно-фантастических произведений в жанре постапокалипсиса. Писатель не придавал «титулу» большого значения, хотя изредка упоминал его в своих работах и даже придумал целую легенду, связанную с «королевством», чтобы привлечь внимание к переизданию своих сочинений в 1929 году.
Литературный агент писателя, поэт #Джон_Госворт воспринял эту историю всерьёз. Перед смертью Шил провозгласил Госворта своим «наследником», и тот начал с энтузиазмом играть эту роль, приняв «тронное имя» Хуан I. Госворт был не без странностей: он хранил прах Мэтью Фипса Шила в коробке на каминной доске и «оригинально» угощал своих почётных гостей — бросал в пищу щепотку праха Шила. Царствование часто употреблявшего алкоголь Госворта в шутку называли «Альмадонда» в честь лондонского Alma pub, где, можно сказать, был «королевский двор» Госворта.
Наследниками Госворта называли себя несколько человек, в том числе, несколько «самозванцев». Однако два «основных» наследника Госворта – друг Госворта Артур Робертс, к которому «власть» могла перейти в 1967 г., и писатель и защитник окружающей среды #Джон_Уинн_Тайсон, по словам которого Госворт передал ему власть перед смертью.
В настоящее время в разных странах есть несколько человек, которые заявляют, что являются единственным законным «королем» Редонды. Наиболее известный из них и даже «официальный» – это известный испанский писатель #Хавьер_Мариас (один из его романов я упоминал вот тут). В романе «Все души» (Todas las almas, #год1989) Мариас, в том числе, изобразил третьего короля Редонды Джона Госворта. Литературная сила Мариаса настолько впечатлила «правящего» Редондой Уинна-Тайсона, что тот отрёкся в 1997 г. от титула в пользу Мариаса. Годом позже Мариас описал историю королевства Редонда в романе «Черная спина времени» (Negra espalda del tiempo, #год1998).
Короли Редонды могут присваивать дворянство достойным людям, эта традиция восходит ещё к Шилу и Госворту. Во время «правления» Мариаса, длящегося до сих пор, дворянство Редонды получили, например, такие люди, как Педро Альмодовар, Фрэнсис Форд Коппола, Антония Байетт, Элис Манро, Умберто Эко, Рэй Брэдбери, Фрэнк Гери, Дж. М. Кутзее, Эрик Ромер и Филип Пулман.
P.S. В 2007 г. хозяин Wellington Arm Pub в Саутгемптоне решил в ответ на запрет курения в ресторанах заявить, что его бар является консульством Редонды и в силу дипломатического статуса не подчиняется британским законам. В конечном итоге, это не удалось: в официальном заявлении было указано, что правительство Великобритании признаёт Редонду только как зависимую территорию Антигуа и Барбуды, которая, соответственно, не имеет права создавать посольство или консульство в Соединенном Королевстве.
#Первое_предложение книги: Большие деньги
Оригинальное название: The Big Money
Автор: #Джон_Дос_Пассос
Год: #год1936
Издательство: #Harcourt_Brace_And_Company
Язык: #английский
Страна: #США
Выходец из португальской семьи Душ Пассуш, Дос Пассос говорил: «Португальцем был мой дед, по-португальски говорил мой отец, а я — американец из Чикаго».
«Большие деньги» – заключительный роман трилогии «США», главной работы Дос Пассоса, написанной в экспериментальной нелинейной форме; трилогия рисует пейзаж культуры США начала 20 в., сочетая в себе коллажи из газетных вырезок, народные песни, биографии известных американцев и автобиографические главы, написанные в стиле потока сознания.
Трилогия создана Дос Пассосом вскоре после поездки в Россию и ещё до разочарования в идеях коммунизма. Те, кто без стеснения гонятся за «большими деньгами», добиваются успеха, но теряют человечность. Писатель не выказывает особой симпатии к успешным персонажам, но с сочувствием относится к раздавленным капиталистическим обществом.
Оригинальное название: The Big Money
Автор: #Джон_Дос_Пассос
Год: #год1936
Издательство: #Harcourt_Brace_And_Company
Язык: #английский
Страна: #США
Выходец из португальской семьи Душ Пассуш, Дос Пассос говорил: «Португальцем был мой дед, по-португальски говорил мой отец, а я — американец из Чикаго».
«Большие деньги» – заключительный роман трилогии «США», главной работы Дос Пассоса, написанной в экспериментальной нелинейной форме; трилогия рисует пейзаж культуры США начала 20 в., сочетая в себе коллажи из газетных вырезок, народные песни, биографии известных американцев и автобиографические главы, написанные в стиле потока сознания.
Трилогия создана Дос Пассосом вскоре после поездки в Россию и ещё до разочарования в идеях коммунизма. Те, кто без стеснения гонятся за «большими деньгами», добиваются успеха, но теряют человечность. Писатель не выказывает особой симпатии к успешным персонажам, но с сочувствием относится к раздавленным капиталистическим обществом.
Книга: Стрела времени
Оригинальное название: Timeline
Автор: #Майкл_Крайтон
Год: #год1999
Издательство: #Alfred_A_Knopf
Язык: #английский
Страна: #США
Крайтон – известный писатель и сценарист в жанрах научной фантастики, медицинской фантастики и триллера. По его книгам снято множество фильмов, да и сам он известен как кинорежиссёр; экранизировал, в основном, собственные романы и оригинальные сценарии.
В «Стреле времени» группа студентов-археологов отправляются во Францию времён Столетней войны с Англией. Помимо успеха у читателей, роман привлёк внимание исследователей Средневековья, т.к. Крайтон в качестве идейного вдохновителя его характеристики академических исследований Средневековья назвал книгу Нормана Кантора «Изобретая Средневековье» (1999) о медиевистах 20 в. Писатель поддержал идею Кантора о том, что работа медиевистов представляет собой не более чем субъективное переосмысление средневековой эпохи.
⬇️ адаптирована как ⬇️
Фильм "В ловушке времени"
(2003, #Ричард_Доннер, США)
#фильмы_по_средам
Оригинальное название: Timeline
Автор: #Майкл_Крайтон
Год: #год1999
Издательство: #Alfred_A_Knopf
Язык: #английский
Страна: #США
Крайтон – известный писатель и сценарист в жанрах научной фантастики, медицинской фантастики и триллера. По его книгам снято множество фильмов, да и сам он известен как кинорежиссёр; экранизировал, в основном, собственные романы и оригинальные сценарии.
В «Стреле времени» группа студентов-археологов отправляются во Францию времён Столетней войны с Англией. Помимо успеха у читателей, роман привлёк внимание исследователей Средневековья, т.к. Крайтон в качестве идейного вдохновителя его характеристики академических исследований Средневековья назвал книгу Нормана Кантора «Изобретая Средневековье» (1999) о медиевистах 20 в. Писатель поддержал идею Кантора о том, что работа медиевистов представляет собой не более чем субъективное переосмысление средневековой эпохи.
⬇️ адаптирована как ⬇️
Фильм "В ловушке времени"
(2003, #Ричард_Доннер, США)
#фильмы_по_средам
#Первое_предложение эссе: Фрагменты речи влюбленного
Оригинальное название: Fragments d'un discours amoureux
Автор: #Ролан_Барт
Год: #год1977
Издательство: #Éditions_du_Seuil
Язык: #французский
Страна: #Франция
«Одиночество» любовной речи Барт объясняет тем, что речь эта, быть может, говорится тысячами субъектов (кто знает?), но ее никто не поддерживает; до нее нет дела окружающим языкам: они или игнорируют, или недооценивают, или высмеивают ее, она отрезана не только от власти, но и от властных механизмов (науки, знания, искусства).
В разделе «Как сделана эта книга» Барт отмечает, что нужно рассматривать влюбленного не просто как носителя некоторых симптомов, но скорее дать услышать то неактуальное, т.е. неподатливое для изложения, что есть в его голосе. Он предлагает портрет, но портрет этот не психологический, а структуральный; в нем должно прочитываться некоторое место речи – место человека, который про себя (любовно) говорит перед лицом другого (любимого), не говорящего.»
Оригинальное название: Fragments d'un discours amoureux
Автор: #Ролан_Барт
Год: #год1977
Издательство: #Éditions_du_Seuil
Язык: #французский
Страна: #Франция
«Одиночество» любовной речи Барт объясняет тем, что речь эта, быть может, говорится тысячами субъектов (кто знает?), но ее никто не поддерживает; до нее нет дела окружающим языкам: они или игнорируют, или недооценивают, или высмеивают ее, она отрезана не только от власти, но и от властных механизмов (науки, знания, искусства).
В разделе «Как сделана эта книга» Барт отмечает, что нужно рассматривать влюбленного не просто как носителя некоторых симптомов, но скорее дать услышать то неактуальное, т.е. неподатливое для изложения, что есть в его голосе. Он предлагает портрет, но портрет этот не психологический, а структуральный; в нем должно прочитываться некоторое место речи – место человека, который про себя (любовно) говорит перед лицом другого (любимого), не говорящего.»
Белый и зелёный рок
Если рассматривать группу #The_White_Stripes, то на небесах только и разговоров, что о треке Seven Nation Army. Хотя в том же самом почитаемом альбоме Elephant есть и другие прекрасные песни. Одна из таких – Hardest Button To Button. Ниже даю ссылку на Ютуб, столько барабанов и усилков в клипе вы ещё не видели.
Годом позже, в 2004-м, #Green_Day после не слишком успешного альбома Warning возвращаются на вершины всего и вся с «панк-рок-оперой» American Idiot. Альбом – это прямо-таки сборник хитов группы, Билли Джо с ребятами тут постарались на славу. Ссылки на Яндекс и Спотифай тоже приведу.
Так что же объединяет эти группы между собой да ещё и (пусть и опосредованно) с литературой? Обложки! Кто внимательно читал посты канала, наверняка должен ответить на нижеследующий вопрос 😈
#suite_thursday
Если рассматривать группу #The_White_Stripes, то на небесах только и разговоров, что о треке Seven Nation Army. Хотя в том же самом почитаемом альбоме Elephant есть и другие прекрасные песни. Одна из таких – Hardest Button To Button. Ниже даю ссылку на Ютуб, столько барабанов и усилков в клипе вы ещё не видели.
Годом позже, в 2004-м, #Green_Day после не слишком успешного альбома Warning возвращаются на вершины всего и вся с «панк-рок-оперой» American Idiot. Альбом – это прямо-таки сборник хитов группы, Билли Джо с ребятами тут постарались на славу. Ссылки на Яндекс и Спотифай тоже приведу.
Так что же объединяет эти группы между собой да ещё и (пусть и опосредованно) с литературой? Обложки! Кто внимательно читал посты канала, наверняка должен ответить на нижеследующий вопрос 😈
#suite_thursday
К какому писателю, в конечном итоге, восходят обложка сингла Hardest Button To Button группы #The_White_Stripes и обложка альбома American Idiot группы #Green_Day? Фото постом выше.
#suite_thursday #игра_в_выбор
#suite_thursday #игра_в_выбор
Anonymous Quiz
18%
Синклер Льюис
1%
Ричард Мэтисон
3%
Нил Стивенсон
7%
Рэймонд Чандлер
2%
Сол Беллоу
15%
Джек Керуак
6%
Нельсон Олгрен
6%
Кормак Маккарти
39%
Курт Воннегут
3%
Эптон Синклер
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Девственницы-самоубийцы
Оригинальное название: The Virgin Suicides
Автор: #Джеффри_Евгенидис
Год: #год1993
Издательство: #Farrar_Straus_and_Giroux
Язык: #английский
Страна: #США
Первая глава была опубликована в легендарном журнале #The_Paris_Review ещё в 1990 г., за отрывок Евгенидис был награждён #Aga_Khan_Prize_for_Fiction – ежегодной премией, присуждаемой редакторами журнала.
Роман повествует о жизнях пяти сестёр Лисбон в возрасте от 13 до 17 лет. Написан роман от первого лица множественного числа («мы») с точки зрения группы мальчиков-подростков, которые изо всех сил пытаются найти объяснение смерти сестёр Лисбон.
Некоторые авторы отмечали сходство между романом Евгенидиса и знаменитой пьесой «Дом Бернарды Альбы» (La casa de Bernarda Alba, #год1936). Пьеса примечательна тем, что #Федерико_Гарсиа_Лорка не вводит ни одного мужского персонажа, действие сосредоточено на семействе Альба, где 60-летняя Бернарда Альба властвует над пятью дочерьми.
Оригинальное название: The Virgin Suicides
Автор: #Джеффри_Евгенидис
Год: #год1993
Издательство: #Farrar_Straus_and_Giroux
Язык: #английский
Страна: #США
Первая глава была опубликована в легендарном журнале #The_Paris_Review ещё в 1990 г., за отрывок Евгенидис был награждён #Aga_Khan_Prize_for_Fiction – ежегодной премией, присуждаемой редакторами журнала.
Роман повествует о жизнях пяти сестёр Лисбон в возрасте от 13 до 17 лет. Написан роман от первого лица множественного числа («мы») с точки зрения группы мальчиков-подростков, которые изо всех сил пытаются найти объяснение смерти сестёр Лисбон.
Некоторые авторы отмечали сходство между романом Евгенидиса и знаменитой пьесой «Дом Бернарды Альбы» (La casa de Bernarda Alba, #год1936). Пьеса примечательна тем, что #Федерико_Гарсиа_Лорка не вводит ни одного мужского персонажа, действие сосредоточено на семействе Альба, где 60-летняя Бернарда Альба властвует над пятью дочерьми.
#Первое_предложение рассказа: Лишний
Автор: #Сергей_Довлатов
Год: #год1985
Издательство: журнал #Грани
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия
Автор: #Сергей_Довлатов
Год: #год1985
Издательство: журнал #Грани
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: Горы моря и гиганты
Оригинальное название: Berge Meere und Giganten
Автор: #Альфред_Дёблин
Год: #год1924
Издательство: #S_Fischer_Verlag
Язык: #немецкий
Страна: #Германия
Философский научно-фантастический роман-антиутопия рассказывает о ходе истории человечества с 20 по 28 век, изображая её как катастрофическую глобальную борьбу между технологической манией, силами природы и конкурирующими политическими взглядами. Структурно состоит из 9 книг, которые из-за огромного промежутка времени часто не имеют общих персонажей или мест действия; повествовательный голос от третьего лица в стиле анонимного летописца не выносит суждения о событиях и не дает комментариев, которые помогли бы связать события воедино.
Стилистически характеризуется экспериментальным синтаксисом (что видно уже в заглавии романа) и частым паратаксическим использованием субъектов, объектов и глаголов – в одном предложении они не разделяются никакими союзами или знаками препинания.
Оригинальное название: Berge Meere und Giganten
Автор: #Альфред_Дёблин
Год: #год1924
Издательство: #S_Fischer_Verlag
Язык: #немецкий
Страна: #Германия
Философский научно-фантастический роман-антиутопия рассказывает о ходе истории человечества с 20 по 28 век, изображая её как катастрофическую глобальную борьбу между технологической манией, силами природы и конкурирующими политическими взглядами. Структурно состоит из 9 книг, которые из-за огромного промежутка времени часто не имеют общих персонажей или мест действия; повествовательный голос от третьего лица в стиле анонимного летописца не выносит суждения о событиях и не дает комментариев, которые помогли бы связать события воедино.
Стилистически характеризуется экспериментальным синтаксисом (что видно уже в заглавии романа) и частым паратаксическим использованием субъектов, объектов и глаголов – в одном предложении они не разделяются никакими союзами или знаками препинания.
#Первое_предложение и #эпиграф книги: Происхождение
Оригинальное название: Origin
Автор: #Дэн_Браун
Год: #год2017
Издательство: #Doubleday
Язык: #английский
Страна: #США
«Происхождение» - пятый роман Брауна о приключениях профессора Роберта Лэнгдона. В этот раз путь учёного начинается с Музея Гуггенхайма в испанском Бильбао. Рядом с посвящённым современному искусству музеем расположены, например, скульптура «Мама» Луизы Буржуа и упоминаемый в начале книги 12-метровый «Щенок» Джеффа Кунса.
Эпиграф взят из книги: A Joseph Campbell Companion: Reflections on the Art of Living
Автор: #Джозеф_Кэмпбелл
Год: #год1991
Издательство: #HarperCollins
Язык: #английский
Страна: #США
Кэмпбелл – учёный, приобретший популярность с книгой «Тысячеликий герой» (The Hero with a Thousand Faces, #год1949). В ней он писал, что большинство мифов имеют общую сюжетную структуру — путешествие архетипического героя. Именно это понимание Кэмпбеллом архетипического сюжета в культуре Дэн Браун признавал в качестве источника вдохновения.
Оригинальное название: Origin
Автор: #Дэн_Браун
Год: #год2017
Издательство: #Doubleday
Язык: #английский
Страна: #США
«Происхождение» - пятый роман Брауна о приключениях профессора Роберта Лэнгдона. В этот раз путь учёного начинается с Музея Гуггенхайма в испанском Бильбао. Рядом с посвящённым современному искусству музеем расположены, например, скульптура «Мама» Луизы Буржуа и упоминаемый в начале книги 12-метровый «Щенок» Джеффа Кунса.
Эпиграф взят из книги: A Joseph Campbell Companion: Reflections on the Art of Living
Автор: #Джозеф_Кэмпбелл
Год: #год1991
Издательство: #HarperCollins
Язык: #английский
Страна: #США
Кэмпбелл – учёный, приобретший популярность с книгой «Тысячеликий герой» (The Hero with a Thousand Faces, #год1949). В ней он писал, что большинство мифов имеют общую сюжетную структуру — путешествие архетипического героя. Именно это понимание Кэмпбеллом архетипического сюжета в культуре Дэн Браун признавал в качестве источника вдохновения.
#Первое_предложение книги: Белый бушлат, или Мир военного корабля
Оригинальное название: White-Jacket; or, The World in a Man-of-War
Автор: #Герман_Мелвилл
Год: #год1850
Издательство: #Richard_Bentley
Язык: #английский
Страна: #США
Основой книги стали впечатления о 14-месячной службе Мелвилла на фрегате «Соединённые Штаты» в 1843-1844 гг.
Роман критикует все аспекты военно-морской жизни и является наиболее политически резким произведением автора. Однако в то время большее внимание обратили на описание ужасов порки. В США роман издавался в #Harper_And_Brothers, и компания позаботилась, чтобы книга попала в руки каждого члена Конгресса. Так «Белый бушлат» сыграл важную роль в отмене порки в ВМС США.
Белый бушлат – это главный герой и рассказчик, прозванный так из-за одежды, которую он шьёт на замену старому бушлату: «набрав разного тряпья — старые носки, рваные кальсоны и т. п., я принялся подшивать их изнутри к своей рубахе <…> Штука эта была жесткой, как грубая клеенка, и непробиваемой, словно кольчуга.»
Оригинальное название: White-Jacket; or, The World in a Man-of-War
Автор: #Герман_Мелвилл
Год: #год1850
Издательство: #Richard_Bentley
Язык: #английский
Страна: #США
Основой книги стали впечатления о 14-месячной службе Мелвилла на фрегате «Соединённые Штаты» в 1843-1844 гг.
Роман критикует все аспекты военно-морской жизни и является наиболее политически резким произведением автора. Однако в то время большее внимание обратили на описание ужасов порки. В США роман издавался в #Harper_And_Brothers, и компания позаботилась, чтобы книга попала в руки каждого члена Конгресса. Так «Белый бушлат» сыграл важную роль в отмене порки в ВМС США.
Белый бушлат – это главный герой и рассказчик, прозванный так из-за одежды, которую он шьёт на замену старому бушлату: «набрав разного тряпья — старые носки, рваные кальсоны и т. п., я принялся подшивать их изнутри к своей рубахе <…> Штука эта была жесткой, как грубая клеенка, и непробиваемой, словно кольчуга.»
Вчера был Кэмпбелл и сегодня будет. В «Тысячеликом герое» #Джозеф_Кэмпбелл утверждал, что в любом мифе героя ждёт один и тот же архетипический путь. Кэмпбелл назвал эту идею «мономиф», взяв слово из какой книги в технике «потока сознания»?
#игра_в_выбор
#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
14%
«На маяк», Вирджиния Вулф
2%
«Петербург», Андрей Белый
0%
«Лейтенант Густль», Артур Шницлер
3%
«Лавры срезаны», Эдуар Дюжарден
8%
«Паломничество», Дороти Ричардсон
5%
«Странная интерлюдия», Юджин О’Нил
1%
«Берлин, Александрплац», Альфред Дёблин
15%
«Падение», Альбер Камю
50%
«Поминки по Финнегану», Джеймс Джойс
3%
«Шум и ярость», Уильям Фолкнер