Telegram Web Link
#Первое_предложение книги: Биг-Сур
Оригинальное название: Big Sur
Автор: #Джек_Керуак
Год: #год1962
Издательство: #Farrar_Straus_and_Cudahy
Язык: #английский
Страна: #США

Небезызвестный мастер излишне выпить, Керуак пробовал избавиться от пагубной привычки. В 1961 г. его друг, поэт-битник Лоуренс Ферлингетти предлагает Керуаку оставить Нью-Йорк и перебраться к нему на природу в живописный Биг-Сур, на Калифорнийское побережье.

Как и многие работы Керуака, «Биг-Сур» – роман с ключом, здесь найдутся и закадычный дружок Керуака Нил Кэссиди с женой Кэролин, и Аллен Гинзберг с другими битниками. Имена персонажей от романа к роману Керуаку поневоле приходилось менять, т.к. «из-за возражений моих ранних издателей мне не разрешалось использовать одни и те же имена персонажей в каждом произведении».

Как видим по первому предложению, в котором узнаём Керуака и Ферлингетти, поездка не задалась с самого начала. Трёхнедельное пребывание в Биг-Суре окончилось барами в Сан-Франциско.
​​Устажнения в приле

#Раймон_Кено рос во Франции начала прошлого века. Сближался с сюрреалистами, разближался от них. Выслуживался в Алжире и Марокко, заодно уча арабский язык, позже путешествовал в Грециях. Журналистя и переводя с английского, в 30-е годы он издал первые романы, принесшие ему хоть какую-то известность. В начале 40-х его ждал успех поболе с романом «Пьеро, мой друг» (Pierrot mon ami), а в #год1947 он пишет предмет нашего интереса – мультистильные «Упражнения в стиле» (Exercices de style).

Первая глава «Упражнений» называется «Фиксация», и полностью выглядит она вот так:

В S, в час пик. Чудак двадцати шести лет, мягкая шляпа с тесьмой вместо ленты, слишком длинная шея, будто бы ее специально вытягивали. Люди сходят. Этот тип ополчается на соседа. Он упрекает его, что тот толкает его всякий раз, когда кого-нибудь пропускает. Тон хныкающий, желающий показаться злым. Как только видит свободное место, бросается туда.

Двумя часами позже я встречаю его на Римской площади, перед вокзалом Сан-Лазар. Он вместе с товарищем, который говорит ему: «Тебе нужно пришить еще одну пуговицу на пальто». Он показывает ему куда (в область выреза) и почему.

Вслед за этим вас ждут не 18 (количество Раймонов Кено на фото ниже), а целых 98 глав-пересказов этих двух абзацев. Каждый пересказ выдержан в отдельном стиле, и этот стиль вынесен в название главы. (Апарт автора канала: вот бы в школе подобные пересказы писать!). С этой книжкой вы:

– навострите чувства (в главах под названием – обонятельное, вкусовое, осязательное, визуальное, слуховое);
– поиграете в буковки (анаграммы, перекрестные перемещения групп букв, перекрестные перемещения групп слов, липограмма, контрпетри́ – в названии поста я как раз контрпетрировал название книги);
– вспомните или узнаете мильярд фонетических терминов (афереза, апокопа, синкопа, ономатопея, парехеза, протеза, эпентеза и др.);
– насладитесь французским арго (лушербем, жаванэ);
побёрджесствуете (dlia anglichian);
– наверняка поулыбаетесь ещё многажды.

Время от времени моя любимая глава меняется, но сегодня любимая – это «Оскорбительное»:

После омерзительного стояния на гнусной жаре я все же вперся в грязный автобус, где жалась толпа придурков. Самым большим придурком из всех был прыщ с немеряным свистком, выпячивающий уродский кепчур с веревкой вместо ленты. Этот наглец принялся выступать, что старый козел, впавший в маразм, оттаптывает ему копыта; но тут же сдрейфил и смылся на свободное место, еще теплое от пота чужой задницы.

Двумя часами позже, вот не везет, я снова попал на того же придурка, когда он разглагольствовал с другим уродом перед этим сволочным сооружением по прозвищу санлазарский вокзал. Они трепались по поводу пуговицы. Я сказал себе: опускай он, поднимай свой прыщ — все равно останется поганым уродом, придурок.

Чуть позже Кено вступит в Математическое общество Франции, а в 1960 г. вместе с математиком Франсуа Ле Лионне создаст УЛИПО («Цех потенциальной литературы») и с членами объединения будет исследовать потенциальные возможности языка, используя литературные ограничения, которыми являются любые формальные требования к художественному тексту. К творчеству самого Кено и других улипистов (одну работу известного улиписта вы можете найти здесь) мы ещё вернёмся.
Какой из вариантов – «самый скверный городишко из всех приморских городов России»?
#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
7%
Дагомыс
7%
Коктебель
6%
Бахчисарай
8%
Алушта
4%
Балаклава
3%
Абрау-Дюрсо
12%
Гурзуф
14%
Алупка
37%
Тамань
2%
Массандра
Книга: Пробуждения
Оригинальное название: Awakenings
Автор: #Оливер_Сакс
Год: #год1973
Премии: #Hawthornden_Prize (1974)
Издательство: #Duckworth
Язык: #английский
Страна: #Англия #США

В конце 1960-х гг. Сакс был неврологом в госпитале «Бет Абрахам» (Нью-Йорк). Там он работал с пациентами, пережившими в 1915-1926 гг. эпидемию летаргического энцефалита (он же – «сонная болезнь»). Вследствие болезни пациенты не могли самостоятельно передвигаться, а кто-то и разговаривать. В книге Сакс описывает лечение пациентов, в том числе, с применением передового препарата леводопа (L-DOPA).

⬇️ адаптирована как ⬇️

Фильм "Пробуждение"
(1990, #Пенни_Маршалл, США)

В фильме, где сам Сакс и был консультантом, роль доктора исполнил Робин Уильямс. Отойду от фильма, чтобы рассказать о совпадении: сам Уильямс принимал леводопу – с помощью разных препаратов он боролся с диагностированной в 2013 г. болезнью Паркинсона. Следствием болезни стала тяжёлая депрессия, и всего год спустя борьба окончилась.

#фильмы_по_средам
#Первое_предложение графического романа: Хранители
Оригинальное название: Watchmen
Автор:
#Алан_Мур
#Дэйв_Гиббонс
Год: #год1987
Премии:
#Kirby_Award (1987)
#Eagle_Award (1987)
#Harvey_Award (1988)
#Eisner_Award (1988)
#Hugo_Award (1988)
Издательство: #DC_Comics
Язык: #английский
Страна: #США

На следующих кадрах озлобленный на мир Роршах продолжит: «Улицы его города – кишечник, булькающий кровью. Когда-нибудь она свернётся, и тогда местным глистам придёт конец. Вся грязь, накопившаяся от их случек и грызни, вспенится, поднимется им по грудь, и тогда все эти шлюхи и политиканы запрокинут головы и завопят: "Спаси!". А я шепну им сверху: "Нет".»

Одновременно легко и тяжело писать о любимых книгах. Тех, что с первого же раза читаешь размеренно, наслаждаясь каждым моментом. А когда ещё и картинки есть… Мой первый опыт чтения был вот таким, второй раз – с шуршанием страниц купленного абсолютного издания, каким же будет третий и ещё многие?

P.S. Главное – не смотреть фильм, главное – не смотреть фильм… 🤞
​​ἈΝΆΓΚΗ

В 1828 г. парижский издатель #Шарль_Гослен предложил Виктору Гюго написать роман в традициях шотландца Вальтера Скотта, который был очень моден во Франции да и самому Гюго нравился. Предложение Гослена Гюго принял.

Работать в заданном Госленом темпе Гюго не успевал, и к 1830 г. отношения между Гюго и Госленом испортились. В это же время #Виктор_Гюго был занят другими проектами. Трагедию «Марион Делорм» (Marion de Lorme) не пропустила цензура: действие пьесы разворачивается в 1638 г., и в характеристике диктатуры Ришельё усмотрели намёк на деспотизм Карла X во Франции времён Гюго.

А драма «Эрнани» (Hernani) стала событием в истории романтического театра. Запрет «Марион Делорм» взбудоражил Париж, и к постановке «Эрнани» как сторонники, так и противники Гюго готовились как к сражению. Приверженцы классицизма мобилизовали силы, чтобы добиться провала «Эрнани». А сочувствующие романтизму Теофиль Готье, Жерар де Нерваль, Бальзак, Берлиоз и другие — привели на премьеру толпы молодых художников и литераторов. Споры вокруг пьесы вошли в историю литературы как «битва за „Эрнани“». В целом, премьера имела бесспорный успех. Появившись накануне Июльской революции, свергнувшей Карла X, пьеса была проникнута антимонархическими, свободолюбивыми настроениями, а её заглавный герой — человек небывалого благородства, объявленный королём вне закона, — стал олицетворением бунтарства и непокорности власти.

В мае 1830 г., после угроз судебного иска со стороны Гослена, Гюго стал работать только над обещанной книгой. В #год1831 свет увидел первый исторический роман на французском – «Собор Парижской Богоматери» (Notre-Dame de Paris). В кратком предисловии романа Гюго упоминает выгравированную на стене собора надпись большими греческими буквами ἈΝΆΓΚΗ (имя Ананке носит древнегреческая богиня необходимости и неизбежности), — надписи писатель придал значение «рок».

Позже эту стену (я даже точно не припомню, какую именно) не то выскоблили, не то закрасили, и надпись исчезла. Именно так в течение вот уже двухсот лет поступают с чудесными церквами средневековья. Их увечат как угодно – и изнутри и снаружи. Священник их перекрашивает, архитектор скоблит; потом приходит народ и разрушает их.

И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает. Несколько столетий тому назад исчез из числа живых человек, начертавший на стене это слово; исчезло со стены собора и само слово; быть может, исчезнет скоро с лица земли и сам собор.

Это слово и породило настоящую книгу.

Огромный успех книги придал большой вес призыву Гюго к сохранению архитектурного наследия, к отмене планируемого сноса или перестройки Собора Парижской Богоматери, а также популяризировал движение за сохранение и реставрацию готических памятников.

Теперь перенесёмся вперёд на 160 лет 🚀

К 1990-м гг. франкоканадец Люк Пламондон подошёл с весьма успешной рок-оперой в киберпанковском сеттинге «Стармания» и провальной «Легендой о Джимми» за плечами. В 1993 г. Люк погрузился в чтение «Собора Парижской Богоматери» и записал около 30 песенных идей. Далее он вспомнил музыку, недавно написанную его бывшим коллегой Риккардо Коччанте. К предложению Люка Риккардо поначалу был настроен скептически – «я боялся браться за такой памятник французской литературы» – однако красота текста песни Belle убедила его и заставила поверить в проект друга.

Далее были три года совместной работы – постановка 1998 года войдёт в Книгу рекордов Гиннесса как самый успешный мюзикл в первый год работы. Здесь прославится Гару. Belle станет одной из самых известных французских песен мира. Начиная с 2010 г. я посмотрю мюзикл больше 10 раз (не рекорд, но второе место; кстати, пока готовил этот пост, успел и ещё раз прослушать), выучу большинство песен в оригинале и категорически вам порекомендую ознакомиться, если вдруг это счастье прошло мимо вас – даже видео вот хорошее с русскими субтитрами прикрепил.

#suite_thursday
#Последнее_предложение рассказа: Пьер Менар, автор «Дон Кихота»
Оригинальное название: Pierre Menard, autor del Quijote
Автор: #Хорхе_Луис_Борхес
Год: #год1939
Издательство: журнал #Sur
Язык: #испанский
Страна: #Аргентина

В рассказе о природе авторства, присвоения и интерпретации некий Пьер Менар пытается выйти за рамки перевода «Дон Кихота», погрузившись в текст настолько глубоко, чтобы смочь фактически «воссоздать» его, строка за строкой, в оригинале на испанском языке 17 в.

Влияние рассказа огромно. В романе Итало Кальвино герой, чтобы набраться энергии для своих сочинений, испытывает искушение переписать «Преступление и наказание». #Хантер_Томпсон и вовсе перепечатал «Великого Гэтсби», когда учился в университете. В кино можно вспомнить покадровый римейк «Психо» в 1997 г. А про «смерть автора» Ролана Барта вообще промолчу.

«О подражании Христу» – богословский трактат 15 в. (автор – #Фома_Кемпийский), самая значительная работа в католическом христианстве и самая читаемая религиозная книга после Библии.
​​Продаётся посвящение, неношеное

Пару недель назад мы разобрались с тем, как классицисты за денежку писали панегирики. Сегодня будет схожая история, но более тонкая – это большой оригинал #Лоренс_Стерн постарался. Его главная работа – «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman) – предтеча мириад повествовательных способов и стилей: здесь и экспериментальный роман, и антироман, и модернизм, и постмодернизм – найдётся всё; влияние романа на развитие литературы, мягко говоря, немаленькое.

В романе столько необычностей, что (как и любое новаторское произведение искусства) одни резко осуждали роман, другие, наоборот, ценили высоту полёта. Мы остановимся на одной такой необычности: на том, как устроено #посвящение романа. Спойлер: оно продаётся, и объявление об этом содержится всего лишь в Главе 9. Хотя о чём это я, удивительно ли это? А как вам тогда факт того (спойлер 2), что роман Стерн так и не окончил, а к концу последнего написанного в #год1767 9 тома книги Тристраму всего 5 лет?

Как так-то? Повествование Стерна постоянно уходит в сторону, перебивается забавными и порою рискованными историями, которые особенно любили обыватели. Такие отступления – ярчайшая примета «шендианского» стиля, объявляющего себя свободным от традиций и порядка. «Писание книг, когда оно делается умело, – говорил Стерн, – равносильно беседе», и, рассказывая историю, он следовал логике живого, содержательного «разговора» с читателем. Психологическое обоснование он нашёл в учении Локка об ассоциации идей. Помимо разумно постигаемой связи идей и представлений, отмечал Локк, бывают их иррациональные связи (таковы суеверия).

Окей, читатель, я тоже «шендиански» отступил, можно уже и к посвящению и прямым цитатам перейти. В Главе 8 вслед за отстранённым пассажем о лошадках-коньках Лоренс Стерн от имени своего героя пишет об этом самом пассаже:

Милорд,
Я утверждаю, что эти строки являются посвящением, несмотря на всю его необычайность в трех самых существенных отношениях: в отношении содержания, формы и отведенного ему места; прошу вас поэтому принять его как таковое и дозволить мне почтительнейше положить его к ногам вашего сиятельства, – если вы на них стоите, – что в вашей власти, когда вам угодно, – и что бывает, милорд, каждый раз, когда для этого представляется повод и, смею прибавить, всегда дает наилучшие результаты.
Милорд,
вашего сиятельства покорнейший,
преданнейший
и нижайший слуга,
Тристрам Шенди.

Сразу же за этими словами следует Глава 9. Здесь читаем:

Торжественно довожу до всеобщего сведения, что вышеприведенное посвящение не предназначалось ни для какого принца, прелата, папы или государя, – герцога, маркиза, графа, виконта или барона нашей или другой христианской страны; – а также не продавалось до сих пор на улицах и не предлагалось ни великим, ни малым людям ни публично, ни частным образом, ни прямо, ни косвенно; но является подлинно девственным посвящением, к которому не прикасалась еще ни одна живая душа.

Я так подробно останавливаюсь на этом пункте просто для того, чтобы устранить всякие нарекания или возражения против способа, каким я собираюсь извлечь из него побольше выгоды, а именно – пустив его честно в продажу с публичного торга; что я теперь и делаю.
<…>
Итак, если во владениях его величества есть герцог, маркиз, граф, виконт пли барон, который бы нуждался в складном, изящном посвящении и которому подошло бы вышеприведенное (кстати сказать, если оно мало-мальски не подойдет, я его оставлю у себя), – оно к его услугам за пятьдесят гиней; – что, уверяю вас, на двадцать гиней дешевле, чем за него взял бы любой человек с дарованием.
<…>
Будьте добры, досточтимый милорд, распорядиться, чтобы названная сумма была выплачена мистеру Додсли для вручения автору, и я позабочусь о том, чтобы в следующем издании глава эта была вычеркнута, а титулы, отличия, гербы и добрые дела вашего сиятельства помещены были в начале предыдущей главы <…>.
«Ну что ж, инспектор, мне часто приходилось подтрунивать над вашим братом — полицией, зато теперь Cyanea capillata отомстила мне за Скотленд-Ярд», – #последнее_предложение какого рассказа о Шерлоке Холмсе перед вами?
#игра_в_выбор
Anonymous Quiz
6%
Постоянный пациент
14%
Пять зёрнышек апельсина
6%
Вампир в Суссексе
5%
Дьяволова нога
7%
Берилловая диадема
0%
Серебряный
20%
Голубой карбункул
9%
Конец Чарльза Огастеса Милвертона
21%
Львиная грива
11%
Человек с побелевшим лицом
#Эпиграф к книге: Шагреневая кожа
Оригинальное название: La Peau de chagrin
Автор: #Оноре_де_Бальзак
Год: #год1831
Издательство: #Charles_Gosselin #Urbain_Canel
Язык: #французский
Страна: #Франция

Не успели ещё забыть, в каком романе легко найти «необычности»?

В одной из глав «Жизни и мнений Тристрама Шенди, джентльмена» капрал Трим, убеждая собеседника в преимуществах холостой жизни, чертит концом палки в воздухе извилистую линию со словами: «когда человек свободен». И #Лоренс_Стерн устами рассказчика отмечает, что «тысячи самых замысловатых силлогизмов моего отца не могли бы доказать убедительнее…».

Бальзак высоко ценил Стерна и избрал эпиграфом именно эту линию, одновременно усложнив и обогатив её значение. Эпиграф говорит о непрямолинейности жизни, отображает зигзаги судьбы героя книги Рафаэля. В ходе переизданий направление линии сменилось на горизонтальное – что вряд ли смутило Бальзака, говорившего, что жизнь – это «драма, которая змеится, волнуется, вьётся и течению которой нужно отдаться».
Сегодня дважды #игра_в_выбор автора. #Первое_предложение одного из произведений какого автора звучит так: «Эта книга в некотором роде – много книг, но прежде всего это две книги»?
Anonymous Quiz
49%
Милорад Павич
2%
Дэвид Митчелл
17%
Хулио Кортасар
11%
Хорхе Луис Борхес
2%
Маргарет Этвуд
2%
Марк Данилевский
2%
Итало Кальвино
2%
Лоренс Стерн
3%
Томас Пинчон
11%
Владимир Набоков
Викторина постом ниже.
Фильм "Яркая звезда"
(2009, #Джейн_Кэмпион)

Байопик рассказывает историю английского поэта Джона Китса и посвящён последним трём годам его жизни и его отношениям с Фанни Брон. Фильм получил название «Яркая звезда» в честь любовного стихотворения Bright Star, would I were stedfast as thou art…, которое неоднократно цитируется в фильме.

#Первое_предложение написанного в форме шекспировского сонета стиха является и единственным, такую пунктуацию избрал сам Китс. Сонет обращён к звезде (возможно, Полярной, вокруг которой вращаются небеса) и выражает желание поэта быть таким же постоянным, как звезда, пока он прижимается к своей спящей любви. Образ звезды здесь необычен тем, что #Джон_Китс отвергает многие из её более очевидных качеств, сосредоточившись на её непоколебимой и пассивно наблюдательной природе. В первом черновике стихотворения поэт любит до смерти; в окончательном же варианте смерть является альтернативой (эфемерной) любви.

#фильмы_по_средам
#Первое_предложение книги: Око мира
Оригинальное название: The Eye of the World
Автор: #Роберт_Джордан
Год: #год1990
Издательство: #Tor_Books
Язык: #английский
Страна: #США

«Око мира» – 1-й роман из обширного цикла «Колесо Времени» в стиле высокого фэнтези. В описанном матриархальном мире всё циклично — Эпохи сменяют друг друга, повторяясь, а души перерождаются. Мир — одновременно далёкое прошлое и далёкое будущее Земли.

В 2007 г. Джордана не стало, и последние 3 книги создал цикл другой фэнтези-писатель #Брэндон_Сандерсон – благо что Джордан оставил записи для окончания саги.

Начала всех книг цикла очень схожи, а первое предложение всех книги и вовсе одинаково (могла ли знать об этом Мария Семёнова? скорее всего).

После окончания «Игры престолов» знамя переноса на экран эпического фэнтези подхватил Amazon: «Колесо времени» выйдет в ноябре 2021 г., на год раньше «Властелина колец». Кстати, Джордан признавал намеренное использование в «Оке мира» мотивов из Толкина для облегчения знакомства с новым миром.
В музыкальной рубрике оставлю вас наедине с фактом того, что в «Улиссе» (1922) #Джеймс_Джойс предсказал Дорудуру (2019).

Если же хотите подробнее:

– как в тексте Джойса «дора стала дурой», и что это вообще за тарабарщина в тексте среди списка имён (для тех, кто любознателен; история эта занимательна, и, к сожалению, не выкуплена титанами-переводчиками «Улисса» на русский Хоружием и Хинкисом – в тексте никаких сносок на этот фрагмент не находим);
– кто такая #дора (для тех, кто в танке), откуда псевдоним, и нормально ли вообще присваивать своей музыке придуманный жанр (в данном случае кьют-рок), бывали ли уже такие случаи и проходят ли они проверку временем;
– что за «Улисс», кто такой Джойс 🤪

то с вас минимум 30 реакций суммарно к этому посту (ента рекорд будет; насколько помню, сейчас рекордсмен – цитата из «Волшебной горы»), и тогда подготовлю вам длиннопост к четвергу следующему.

#suite_thursday
#Последнее_предложение пьесы: Дни Коммуны
Оригинальное название: Die Tage der Commune
Автор: #Бертольт_Брехт
Год: #год1949
Издательство: #Aufbau_Verlag (1957)
Язык: #немецкий
Страна: #Германия

В пьесе, являющейся адаптацией другой пьесы «Поражение» (Nederlaget, автор – норвежец #Нурдаль_Григ), описываются драматические взлёт и падение Парижской коммуны – события, признанного марксистами первоначальной пролетарской революцией и главным событием социалистической революции. Сам Маркс рассматривал Коммуну, которая оставалась единственной попыткой социалистического правительства при его жизни, как прелюдию бесклассового коммунистического общества.

Последнее предложение пьесы принадлежит президенту Франции Адольфу Тьеру, прозванному уцелевшими коммунарами «кровавым карликом» за жестокость в борьбе с Коммуной. Примерно этот образ рисовал себе и Брехт, первым из немцев в послевоенное время поставивший в литературе проблему нового общества. Последнее предложение – адаптация фразы Людовика XIV «государство – это я».
#Посвящение книги: Бытие и ничто
Оригинальное название: L'Être et le néant
Автор: #Жан_Поль_Сартр #нобелиат
Год: #год1943
Язык: #французский
Страна: #Франция

Над основным философским трудом Сартр работал 13 лет. Для чтения работы с подзаголовком «Опыт феноменологической онтологии» само собой разумеющимся предполагается знакомство с учениями Гуссерля, Хайдеггера, Декарта, Гегеля, Фрейда, которых Сартр к тому же по-своему толкует. В целом, в труде Сартр старается доказать, что существование человека первично по отношению к его сущности, и показать, что свобода воли существует.

Ну, а что с Кастором из посвящения? Castor – с латыни «бобёр», это прозвище носила спутница Сартра #Симона_де_Бовуар. Почему castor? Т.к. Симона была чьим-то духовным близнецом (как мифические братья Кастор и Поллукс)? Не-а. Т.к. у бобров самка социально доминирует? Заманчиво, если учесть феминизм де Бовуар, но нет. «Бобром» Симону прозвал профессор философии Рене Маю: на английском «бобёр» (beaver) близко к «Бовуар» (Beauvoir).
#Эпиграф к книге: Рождение дня
Оригинальное название: La Naissance du jour
Автор: #Колетт
Год: #год1928
Издательство: #Flammarion
Язык: #французский
Страна: #Франция

Анри-Готье Виллар тоже мог попасть во вчерашний опрос. Жена Сидони-Габриэль Колетт была его «литературным негром», и он выпустил серию романов о героине Клодин под псевдонимом «Вилли». Со временем Колетт начала печататься под своим именем и развелась с мужем. Ведя яркую жизнь со множеством романов (мужчины и женщины), выступая на сцене (вспоминаются эпатажные женский поцелуй и оголение груди) и будучи талантливым автором, Колетт быстро стала звездой Belle Époque.

Влиятельная писательница Колетт стала 1-й женщиной, удостоенной государственных похорон во Франции.

На основе романа «Жижи» #Анита_Лус создала для Бродвея пьесу (сама Колетт утвердила на роль начинающую Одри Хепбёрн), а позже мюзикл «Жижи» завоевал 9 Оскаров (в том числе, за лучший фильм).

А для поста я выбрал «Рождение дня», это редкий случай: в эпиграфе – цитата из самого романа.
2025/07/05 15:42:26
Back to Top
HTML Embed Code: