Telegram Web Link
Кто цветет в декабре на пляже (и морская горчица тоже)
За один осенний класс отчитался стишком, за другой — репешком, за третий — переводом эссе Жанны Евченко.

Репешки и молочаи были выше,

Стишок тут: https://kustism.com/game.html
(рус 📻, eng 📃)

А в эссе были вопросы, которые я не могу задать и ответы, которые я не могу дать, но и те и те для меня сейчас очень важны. Спасибо проф. Жанне и проф. Клаудио за разрешение на маневр передачи речи и за саму речь.

Перевод: https://docs.google.com/document/d/16K83E36p_4bozAEVGv6lsUTuTjOqCJyhPiBtqfJ7gKc/edit?usp=drivesdk
Я так рад что у меня снова есть червяки, я без них сам не свой.
Интересно конечно как там было у Кабира в оригинале. Блай переписывал перевод Тагора, а Тагор переводил на английский с бенгальского перевода оригинала на хинди. Итого два языковых перевода и два поэтических, хорошенькое горяченькое зашумление
В этой поразительной природоведческой сценке Кабир снова учит нас соотношению знания и любви. Любовь возможна только на основе знания, но знание это --- о несуществовании. Олень ещё не знает о своём отсутствии, поэтому занят глупостями вместо погружения в пучины мускусного экстаза.

Но можно это прочитать и по-бейтсониански: олень существует ровно до того момента, пока не знает, что состоит из мускуса. Как узнает --- так всё, пропала животинка, креатура упадёт в плерому, подобно проколотому лёгкому.

В принципе то же самое, только для Кабира драгоценно знание, а для Бейтсонов Г. и М.К. --- незнание.

Что лучше для оленя, решайте сами, дорогие странницы.

(Впрочем, есть способы одновременно знать и не знать, но временные и шаткие)
Point of view : Leslie is making a frog перед моим сциа-логовом
Вчера завершил "ознакомительный" (что значит очень кривой) перевод Сциапоники на английский. Начинал с deepl, заканчивал с ChatGPT4. Так вот, практическая заметка: последнее ощутимо лучше в сложных текстовых ситуациях. Книжка моя написана завитушечным петербуржским стилем, и дипл в середине трехногого пятилепесткового предложения часто теряло мысль/контекст/сопряжение и начинало переводить сингулярными кусками, от запятой до запятой. Чатджипити не разу мысль/контекст не потеряло, вообще ни разу. Более того, пыталось эту мысль прояснить, как "хороший" редактор --- и тоже всегда разумно (но мне такого не надо, мне надо болотный туман). Ни разу не запуталось в моем самодеятельном синтаксисе/вакулябре. Плюс, можно давать промпты: переведи в такой интонации, в таком стиле, проще, грациознее, и т.д.

Ощутимо облегчает билингвальную жизнь. Результат, конечно, не "художественный", слишком ровный, понадобится подрагивающее и вдохновенное человеческое внимание, но тем не менее. (Впрочем, можно попросить сделать и "художественный" перевод и сильно удивлятся. Это будет примерно как Маршак Шекспира, т.е. versions а не перевод.)

В понимании контекста лучше именно 4-я версия; 3.5 примерно как дипл.
В 2023 году семена всходили не лучше и не хуже, чем в 2022. Рискну предположить, что 2024 закончится тем же.

Других надежд вовсе не имею, но и эта ничего, пригодится
Чем и займёмся в следующей сциа-группе
Пошли под столом цвести зимние цветочки.

А я на зиму записался на семинар Анны Цинг и Эндрю Метьюса "Disturbance Ecologies". Силлабус напополам экология-биология / антропология-стадис. Есть и генетический анализ фитофторы, и влияние испанского завоевания на культурные ландшафты Мексики.

Disturbance Ecologies -- вектор исследований последних 30 лет, зародившейся именно в "научной" экологии и сменивший представление об экосистемах как о чем-то сложно-гармонично-всесвязанном на представление о них же как чём-то еле-как-кое-как-на-ниточке-держащемся поверх череды растревоженностей самого разного характера и размера.

Интересно само по себе, я хочу перепроверить свои Патагонские наработки, но еще интересно как это повлияет на широкие народные практики, когда станет мейнстримом? Вот пермакультура, например, идеологически где-то между Гайей и фильмами ВВС: все в природе сложно-разумно-изящно закручено, и нам надо учиться и повторять.

А если не Гайя, а планета-растеряшка, того и гляди... Что повторять?
Непревзойденный каприз
Три розовых оттенка
После очередного вдохновляющего семинара с А.Ц, утешающие комментарии более опытных коллеги Хорхе:

1) Академия это строгая иерархия онтологий, эпистемологий (и финансирования). На самом верху наука, ниже социальная наука, ниже гуманитарные исследования, на самом дне искусство.

2) Каждый вышестоящий уровень смотрит на нижестоящий с презрением и завистью, потому что это зеркало вытесненных оснований и джунгли запретной трансгрессии

3) Когда художни_цы приносят реализованные на практике заявки на гибридизацию, сплетенность, горизонтальность, воплощенность, те же самые люди что пишут про них в книжках, выражают алёртно-агрессивную политику.

4) А художни_цы находят себя в маргинализированной позиции женщин-животных-варваров-детей, презираемых и фетишизируемых одновременно.

Ну то есть десятилетиями правильные мысли говорятся, и десятилетиями породившая их повседневность от этих мыслей тщательно обороняется.

Есть, конечно же, тыщи исключений, но диалектическая структура вот она такая.
На фото сеянец морского овса, 2019 год. В руке сеянцы гремучезмеиной травы, 2024.

Пример композитной самости.
Кипрейненько
2025/07/07 03:36:18
Back to Top
HTML Embed Code: