Telegram Web Link
🔰«این همیشه‌ها و بیشه‌ها» منتشر شد؛
اشعار محمدرضا شفیعی کدکنی در دنیای کودکان

🔸گزیده شعرهای محمدرضا شفیعی کدکنی برای کودکان در قالب کتابی به نام «این همیشه‌ها و بیشه‌ها» به تازگی توسط نشر میرکا وارد بازار کتاب شده است.

🔸اشعار محمدرضا شفیعی کدکنی از جمله آثار ادبی ارزشمند ایران هستند که معمولاً برای مخاطب بزرگسال نوشته شده‌اند. ارائه گزیده‌ای از این آثار در قالبی ساده و تصویری مناسب برای کودکان، امکان آشنایی زودهنگام با ادبیات فاخر را فراهم می‌کند و زمینه‌ای برای علاقه‌مند شدن کودکان به شعر و زبان فارسی ایجاد می‌کند.


ibna.ir/x6CP2

@ibna_official
🔰کتاب و مدیریت شهری استان‌ها - ۱۹
ناکامی شورای‌شهر مشهد در ترویج فرهنگ‌مطالعه/ بار ارتقای کتابخوانی بر دوش بخش‌خصوصی است!

🔸
اعضای شورای شهر مشهد بعد از گذشت نزدیک به چهار سال هنوز نتوانسته‌اند گام‌ موثری در راستای ترویج فرهنگ مطالعه بردارند. در این میان، بخش خصوصی با برگزاری رویدادهای کتاب‌محور، بار اصلی ترویج فرهنگ مطالعه در این شهر را به دوش می‌کشد.

🔸وقتی به مصوبات و برنامه‌های یک‌سال اخیر شورای شهر نگاه می‌کنم، ردپایی جدی از سیاست‌گذاری و اقدام عملی برای ترویج کتاب و گسترش فرهنگ مطالعه به چشمم نمی‌آید. دغدغه‌ای که باید جایگاهی ثابت و دائمی در برنامه‌های روتین شهرداری برای این شهر پرزائر داشته باشد اما گویا در میان مسائل روزمره، جایی درخور پیدا نکرده است و کتاب و کتابخوانی در این شهر به حاشیه رانده شده است.

🔸 سوال اصلی اینجاست که چرا در شهری با این پیشینه فرهنگی غنی، کتاب باید تا این حد در حاشیه قرار گیرد؟ چرا رویدادهای کتاب‌محور در مشهد به اندازه کافی مورد توجه قرار نمی‌گیرند؟ چرا کتاب در بیلبوردهای شهری هیچ سهمی ندارد؟


ibna.ir/x6CBc

@ibna_official
🔰گفت‌وگو با احمد بنی‌جمالی بیست سال پس از انتشار آشوب؛
مصدق پوپولیست نبود، نابهنگام بود

🔸دکتر مصدق یک سیاستمدار اشرافی خیلی اهل حزب نبود

🔸احمد بنی‌جمالی گفت:‌ پوپولیسم در مصدق نمی‌نشیند. یعنی آن چیزی که بیشتر در مصدق می‌بینیم، ایده‌های سیاسی ناکارآمد یا نابهنگام اوست که انگار زمانه آن سپری شده است و سکه‌ای که او در دست دارد، از رونق افتاده است و ارزش مبادلاتی ندارد و فقط برای نگه داشتن آدم‌های اطراف می‌توان این سکه را صله داد. شاید هم به همین دلیل بود که در واقع مصدق کار خیلی سختی داشت و تا آخرین لحظه هم دلش نمی‌خواست دولت و نخست‌وزیری را بپذیرد.

🔸از نظر او مدل مناسب دموکراسی، دموکراسی مشروطه انگلیسی بود. می‌گفت آنجاست که رجال سیاسی یا اشراف بازیگر اصلی هستند، می‌توانند در واقع نقش‌آفرین باشند، برای کشورشان افتخارآفرین باشند، اما با یک برداشت محدود از دموکراسی. یعنی رقابت سیاسی محدود به یکسری نیروهای خاص.

🔸پوپولیسم در مصدق نمی‌نشیند. یعنی آن چیزی که بیشتر در مصدق می‌بینیم، ایده‌های سیاسی ناکارآمد یا نابهنگام اوست که انگار زمانه آن سپری شده است و سکه‌ای که او در دست دارد، از رونق افتاده است و ارزش مبادلاتی ندارد و فقط برای نگه داشتن آدم‌های اطراف می‌توان این سکه را صله داد. شاید هم به همین دلیل بود که در واقع مصدق کار خیلی سختی داشت و تا آخرین لحظه هم دلش نمی‌خواست دولت و نخست‌وزیری را بپذیرد. در زمان پژوهش قرائن و نشانه‌های زیادی در اسناد دیدم که دال بر این بودند که مصدق چقدر نگران و ناراحت است، از خلال یادداشت‌هایی که نزدیکانش نوشتند.


ibna.ir/x6CM6

@ibna_official
🔰درباب شیرینکاری‌های مترجمان ایرانی؛
از بهروزیِ «تن‌تن» تا «نرگس و زرین‌دهن»

🔸استفاده از شعر و ضرب‌المثل فارسی یا معادل‌سازی برای اصطلاحات و واژگان خارجی با اتکا به ذخایر مکتوب و شفاهی فارسی و خلاصه شیرینکاری و ذوق‌ورزی در ترجمه از وسوسه‌های همیشگی مترجمان ادبی بوده است. تاریخ شیرینکاری در ترجمه‌های فارسی به پیش از مترجمانی چون شاملو و قاضی برمی‌گردد. در طول این تاریخ دور و دراز، بعضی از این شیرینکاری‌ها، مثل کار قاضی در «دن‌کیشوت» سروانتس، جواب داده و در متن خوش نشسته و بعضی هم لایتچسبک مانده‌اند.

🔸شاملو، به عنوان مترجم، یکی از شیرینکاران قهار بود. ذوق‌ورزی‌ها یا به قول خودش «قر ریختن» های او در ترجمه، هم ستایشگران و طرفداران بسیار دارد و هم منتقدان بی‌شمار.

🔸محمدعلی جمالزاده در ترجمه اصرار بر ایرانیره‌کردن واحدهای پول داشت. هارپاگون، شخصیت مشهور نمایشنامه «خسیس» مولیر، در ترجمه جمالزاده از این اثر می‌گوید: «ده هزار تومان پول طلائی را که دیروز پس گرفتم در باغ چال کرده‌ام.»

🔸ذوق‌ورزی‌ها و شیرینکاری‌ها در ترجمه اماهمیشه هم مضحک و لایتچسبک نبوده‌اند.
در ترجمه‌های نجف دریابندری هم ذوق‌ورزی‌هایی ناب از جنس شیرینکاری‌های قاضی را می‌بینیم.


ibna.ir/x6CPx

@ibna_official
🔰روایت سرقت، بازیابی و تقویت امنیت کتابخانه:
نمایش نسخه سرقت‌ شده فولیوی شکسپیرِ کتابخانه دانشگاه دارام

🔸پس از ۲۵ سال غیبت، نسخه نادر First Folio شکسپیر که زمانی از کتابخانه دانشگاه دارام سرقت شده بود، بار دیگر در معرض دید عموم قرار گرفته است. آسیب‌های وارد شده به این اثر تاریخی نه‌تنها مانع نمایش آن نشده، بلکه بخش‌هایی پنهان از شیوه چاپ و صحافی قرن هفدهم را آشکار کرده است.

🔸این جلد بخشی از مجموعه‌ای است که در سال ۱۶۲۳ منتشر شد و برای نخستین بار نمایشنامه‌های شکسپیر از جمله Macbeth، Anthony and Cleopatra و The Tempest را در کنار هم گرد آورد؛ مجموعه‌ای که نبود آن شاید بسیاری از این آثار را برای همیشه از تاریخ ادبیات حذف می‌کرد. در آن زمان حدود ۷۵۰ نسخه از فولیوی نخست چاپ شد و امروز تنها ۲۳۵ نسخه از آنها شناخته شده و سالم باقی مانده است.

ibna.ir/x6CPr

@ibna_official
🔰ترجمه و تفکر در گفتگو با مرتضی قلیچ:
مترجمی به‌عنوان یک حرفه، آینده روشنی ندارد

🔸در جهان پساسواد، تصویر زبان ترجمه است

🔸قلیچ معتقد است: در جهان امروز، خواندن فقط از راه واژه‌ها اتفاق نمی‌افتد؛ تصویرها هم روایت می‌کنند، ترجمه می‌کنند و معنا می‌سازند. عصری آغاز شده که در آن فرهنگ از مسیر نگاه و قاب عبور می‌کند، نه از صفحه و سطر، و مترجمِ حقیقی شاید همان کسی باشد که تصویر را می‌خواند.

🔸ترجمه به یک معنا نوعی انتقال یا اشاعه‌ی فرهنگی است. از دید من، ترجمه در هر علمی، پیامی را از فرهنگ مبدأ به فرهنگ مقصد منتقل می‌کند.
این انتقال فرهنگی نیز مستلزم آن است که اندیشمند بر هر دو فرهنگ مبدأ و مقصد، آگاهی و تسلط کافی داشته باشد.

🔸اگر ترجمه را، چنان‌که پیش‌تر گفتم، «انتقال دقیق اندیشه، تفکر و تکنیک» بدانیم، نه تنها اغراقی در کار نیست، بلکه باید گفت مترجم یکی از بزرگ‌ترین خدمات فرهنگی را به جامعه خود ارائه می‌دهد. از این منظر، نقش مترجمان هرگز کم‌اهمیت نبوده است؛ آنان همواره تأثیری برجسته و انکارناپذیر در انتقال و غنای فرهنگی داشته‌اند و همچنان دارند.


ibna.ir/x6CDF

@ibna_official
🔰گفتنی‌های کارگردان «رادیون» از آثار برگزیده جشنواره فیلم کوتاه؛
اگر هوشمند باشیم از چشمه جوشان تاریخ ادبیات‌ ایران برای اقتباس استفاده می‌کنیم

🔸محسن جهانی، کارگردان فیلم کوتاه «رادیون» گفت: امروز فیلم‌های کوتاه و بلند زیادی را می‌بینیم که اقتباسی هستند، حتی برخی از سریال‌ها نیز از کتاب‌های مختلف برگرفته می‌شوند و این اتفاق بسیار مثبتی است.

🔸ما صاحب میراث بزرگی در تاریخ ادبیات، به‌ویژه در شعر هستیم. اشعار ما نیز به نوعی با داستان درآمیخته‌اند و در ادبیات داستانی هم همین غنا و پیشینه وجود دارد. این یعنی برای من به عنوان فیلمنامه‌نویس، پنجاه درصد مسیر از پیش پیموده شده است. اگر فیلمنامه‌نویس هوشمندی باشم، باید از این چشمه جوشان که توسط هنرمندان بزرگ و تأثیرگذار تاریخ این سرزمین ایجاد شده، بهره بگیرم.

🔸اقتباس هنری واقعی همان چیزی است که هم هنر خود نویسنده در آن دیده شود و هم از اثر شاخصی بهره گرفته شود، نه صرفاً گرته‌برداری از یک اثر موجود باشد.


ibna.ir/x6CN6

@ibna_official
🔰رئیس هیئت‌مدیره انجمن کارتن و ورق در گفت‌وگو با ایبنا:
ایران در تولید کاغذ از گذشته پیشرفته‌تر است

🔸ترکیه؛ رقیب تازه‌نفس اما قدرتمند کارتن و ورق ایران

🔸رئیس هیئت‌مدیره انجمن کارتن و ورق ایران، می‌گوید: با استفاده از خمیرها و نشاسته‌های مرغوب می‌توانیم کاغذهایی با کیفیت تولید کنیم؛ البته پیش‌تر کاغذها بیشتر وارداتی بود اما امروزه کاغذهای داخلی نیز پاسخ‌گوی نیاز بازار هستند.

🔸مهم‌ترین چالش، فرسودگی ماشین‌آلات است. بسیاری از دستگاه‌ها قدیمی و چینی هستند و برای به‌روزرسانی آن‌ها نیاز به تخصیص ارز داریم. اما متأسفانه فرآیند تخصیص ارز زمان‌بر است و همین موضوع مانع نوسازی می‌شود. از طرفی، قطعی‌های مکرر برق در تابستان و احتمال قطعی گاز در زمستان مشکلات زیادی برای واحدهای تولیدی ایجاد کرده است، باید گفت که شوک‌های برقی به دستگاه‌ها خسارات سنگینی وارد کرده و موجب توقف تولید شده است.


ibna.ir/x6CMW

@ibna_official
🔰در رونمایی از کتاب «تاریخ شفاهی»؛
تاریخ شفاهی قابلیت آن را دارد که در فرم‌های متنوع ارائه شود

🔸غلامرضا عزیزی، پژوهشگر اسناد و تاریخ‌نگار گفت: در صورتی که خروجی تاریخ شفاهی در قالب داستان کودکانه یا شعر منتشر شود، مانعی ندارد. وقتی بالاترین کتاب که کلام خدا است، در قالب‌های متفاوت آمده، چرا ما نتوانیم تاریخ شفاهی را در قالب‌های مختلف ارائه کنیم؟

🔸علیرضا کمری، پژوهشگر و نویسنده ادبیات پایداری:
در خاطره‌نویسی، نخست، «شخص» را می‌شناسیم نه «رخداد». اما در تاریخ شفاهی، این وضعیت متفاوت است. در تاریخ شفاهی، موضوع و مسئله مرکز توجه است و فرد خاطره‌گو، به مثابه سندی زنده است که پژوهشگر به آن رجوع می‌کند تا چرایی و چگونگی موضوع را کشف کند. در اینجا مصاحبه‌کننده سهم و نقش مؤلفانه دارد.


ibna.ir/x6CPy

@ibna_official
🔰نجات عادت مطالعه کودکان ایران

محمدمهدی سیدناصری، حقوقدان، مدرس دانشگاه و پژوهشگر حقوق بین‌الملل کودکان:

🔸هوش‌مصنوعی، متاورس و رسانه‌های نو، در حالی‌که فرصت‌هایی برای یادگیری فراهم می‌کنند، خطرات بزرگی نیز در پی دارند. کودکان با داده‌ها تغذیه می‌شوند، نه با داستان‌ها. در چنین فضایی، دولت نه می‌تواند نظاره‌گر باشد و نه صرفاً هشدار دهد؛ بلکه باید تنظیم‌گر باشد.

🔸دولت می‌بایست درک کند که «مطالعه» صرفاً یک برنامه آموزشی نیست، بلکه سرمایه‌گذاری راهبردی بر آینده‌ی فرهنگی کشور است. در عصر هوش‌مصنوعی، مطالعه باید از نو تعریف شود.

🔸مطالعه، در مفهوم جدید خود، بخشی از حقوق فرهنگی کودک است؛ حقی که در اسناد بین‌المللی چون کنوانسیون حقوق کودک (ماده ۳۱) نیز شناسایی شده است.

🔸اگر مطالعه کودکان در صدر برنامه‌های ملی قرار گیرد، ایران نه فقط باسوادتر، که اندیشمندتر، اخلاقی‌تر و خلاق‌تر خواهد شد و این دقیقاً همان میراثی است که یک رئیس‌جمهورِ فرهنگ‌مدار می‌تواند برای نسل آینده به‌جا بگذارد.


ibna.ir/x6CPM

@ibna_official
🔰مدیر انتشارات بوستان کاغذی در گفت‌وگو با ایبنا:
نمایشگاه امسال متفاوت‌تر از همیشه بود

🔸مدیر انتشارات بوستان کاغذی گفت: برگزاری دوازدهمین نمایشگاه کتاب خراسان شمالی با ترکیبی از ناشرانی از سراسر کشور متفاوت‌تر از دوره‌های قبل برگزار شد و تخفیف‌های ویژه برای مردم کتاب‌دوست باوجود گرانی کاغذ، جذاب‌تر از همیشه بود.

🔸با این حال به نظرم در بخش اطلاع‌رسانی و تبلیغات شهری می‌توانست بهتر عمل شود. تبلیغات در شهر انجام شده بود، اما نه به اندازه‌ای که همه مردم از زمان و مکان نمایشگاه مطلع باشند چرا که وقتی بعد از هشت سال چنین نمایشگاه بزرگی برگزار می‌شود، شایسته است اطلاع‌رسانی در سطح گسترده‌تری صورت بگیرد تا هیچ علاقه‌مندی از آن بی‌خبر نماند.


ibna.ir/x6CPz

@ibna_official
🔰دیدگاه گاردین درباره اقتباس‌های آثار آستِن و برونته:
بازآفرینی است که رمان‌های کلاسیک را زنده نگه می‌دارد

🔸اقتباس‌های تازه از رمان‌های جین آستن و خواهران برونته، از اما تا بلندی‌های بادگیر، دوباره بحث وفاداری و جسارت هنری را پیش کشیده‌اند. هرچند سنت‌گرایان نگران تحریف‌اند، گاردین یادآور می‌شود که همین بازآفرینی‌ها، نفسِ ادبیات کلاسیک را تازه نگه می‌دارند.

🔸اقتباس‌ها نه غارتِ گورستان ادبی، که راهی برای زنده نگه‌داشتن رمان‌ها هستند. در زمانی که مطالعه به فعالیتی در خطر فراموشی بدل شده، هر مشتق و روایت تازه‌ای که مخاطب را به کتاب بازگرداند، باید مغتنم شمرده شود. تندروهای وفادار نگران نباشند: اعتبار آستن و برونته خدشه‌ناپذیر است. باید خوشحال باشیم که هنوز قادرند توفانی در شبکه‌های اجتماعی به‌پا کنند. آثارشان همچنان بخشی از گفت‌وگوی فرهنگی ما هستند — نه فقط در کلاس‌های درس، بلکه در فضای عمومی. هنوز همان پرسش‌ها را می‌پرسیم: «هیثکلیف کیست؟» «آیا اما عاقبت خوشی دارد؟»

ibna.ir/x6CLz

@ibna_official
🔰خوانندگان سالم‌تر
علم درباره معجزه‌ کتاب‌خوانی چه می‌گوید؟

🔸پژوهش‌های تازه نشان می‌دهد خواندن، به‌ویژه رمان و داستان، نه‌تنها ذهن را جوان و مقاوم نگه می‌دارد، بلکه بر سلامت جسم، روان و حتی جذابیت اجتماعی انسان اثر می‌گذارد. کتاب‌خوانی تمرینی برای زنده‌ماندن است.

🔸محققان دریافتند مطالعه داستان‌هایی که خواننده را از نظر عاطفی درگیر می‌کنند، توانایی او را در درک احساسات و وضعیت دیگران افزایش می‌دهد. به‌عبارت دیگر، هر بار که ما در جهان تخیلی یک رمان غوطه‌ور می‌شویم، در حال تمرین برای درک انسان‌های واقعی هستیم. البته تأثیر همدلانه کتاب به کیفیت تجربه خواندن بستگی دارد. آثاری که نتوانند ما را از نظر احساسی «انتقال» دهند، نه‌تنها این تأثیر مثبت را ندارند، بلکه ممکن است موقتاً سطح همدلی را پایین بیاورند. در مقابل، داستان‌هایی که ما را در خود می‌بلعند، ذهن را برای تجربه دیگری از زیستن آماده می‌کنند.

ibna.ir/x6CPp

@ibna_official
🔰اصطلاحات کتابی -۲
ماجرای چاپ سنگی و آلویس زنفلدر آلمانی چیست؟

🔸توجه آلویس جوان به تلاش مادرش برای پاک کردن چربی از روی سنگ، زمینه ابداعی در دنیای چاپ شد.

🔸این شیوه چاپ چون هم ساده و هم ا اقتصادی بود و در عین حال به جنبه‌های هنری و ذوقی هم امکان می‌داد به سرعت با استقبال روبه رو شد و کاربرد گسترده‌ای یافت. در چاپ سنگی نوشته و نقش از کاغذ به سنگ صاف صیقلی شده انتقال می‌یابد و سپس با استفاده از نیروی فشار به نسخه‌های کاغذی منتقل می‌شود.

🔸چاپ سنگی این امکان را هم فراهم ساخت که نقشه، اطلس، نُتهای موسیقی نقش و نگارها و خلاصه مطالبی که با دست راحت‌تر می‌توان نوشت یا کشید و نوشته‌هایی که حروف چاپی مناسب آن‌ها موجود نبود با سهولت بسیار بیشتری منتشر شود و اینها با هم بر پدیده خواندن و استقبال خوانندگان تأثیر می‌گذاشت.


ibna.ir/x6CQp

@ibna_official
🔰نویسنده رمان «نگذار ببرندم، شارو» در گفت‌وگو با ایبنا:
ادبیات قرار نیست آسان باشد

🔸زارا امیدی، نویسنده رمان «نگذار ببرندم، شارو» گفت: روایت از زبان زن شاید از نظر تجربه زیستی برایم آسان‌تر بود، اما ادبیات قرار نیست آسان باشد. ادبیات باید صادق باشد. باید بتواند هر شخصیت و هر روایت را با صداقت انعکاس دهد و انتخاب من این بود که شخصیت اصلی‌ام مرد باشد.

🔸در رمان، دو سوی یک تراژدی را می‌بینیم: شارو، بازمانده قربانیان انفال و سرباز زخمی، فرزند یکی از عاملان آن جنایت؛ هر دو قربانی‌اند؛ یکی قربانی خشونت مستقیم و دیگری قربانی میراث خشونت است.

🔸برای شارو، گذشته هرگز نگذشته است و حال بدون گذشته معنا ندارد؛ او در تبعیدی خودخواسته زندگی می‌کند، اما تبعید فقط جغرافیایی نیست؛ ذهنی‌ست. شارو در سوئد است، اما روحش هنوز در کوه‌های کردستان، در گورهای دسته‌جمعی، در چهره هنار، در صدای پدرش جا مانده و این سرگردانی، مکانیسمی‌ست برای بقا؛ او با بازسازی خاطرات، تلاش می‌کند از فروپاشی درونی جلوگیری کند.


ibna.ir/x6CJd

@ibna_official
🔰یک اصفهان‌پژوه مطرح کرد؛
دست یافتن به رویای جمعی زاینده‌رود در «بال‌های زخمی طاووس»

🔸 اثر جدید محمود فروزبخش با عنوان «بال‌های زخمی طاووس» در نشر آرما منتشر شد.

🔸آن چیزی که ما فقدان آن را احساس می‌کردیم، هنر بوده است و نیاز داشتیم که با زبان داستان و اندکی شاعرانگی که در آن وجود دارد، دست به خلق یک تابلوی بلند هنری بزنیم تا کمک کند گامی در راستای ترسیم رویای زاینده‌رود برداشته شود.

🔸یکی از دغدغه‌های من این بود که این کتاب برای مخاطب نوجوان نوشته شود و نوجوانان با داستان‌ها و حوادث آموزنده واقعی که در شهر اصفهان رخ داده است، آشنا شوند. دغدغه دیگرم ادای دین به مسئله زاینده‌رود بود. خشکی زاینده‌رود منشأ مشکلاتی همچون آلودگی هوا، فرونشست و مشکلاتی دیگر برای مردم اصفهان شده است که با توجه به وضعیت فعلی زاینده‌رود و اینکه حال اصفهان خوب نیست، این دغدغه در ذهن من شکل گرفت.


ibna.ir/x6CQq

@ibna_official
🔰اعلام فهرست نهایی نامزدان یک جایزه ادبی؛
منصور علیمرادی از نامزدان جایزه ادبی بریکس شد

🔸در یک کنفرانس مطبوعاتی که در مرکز اسناد ادبی اچ.بی. جاسین (مجتمع TIM، جاکارتا) برگزار شد نامزدان نهایی جایزه بریکس ۲۰۲۵ اعلام شدند. نام منصور علیمرادی، نویسنده ایرانی، نیز در بین نامزدان این جایزه است.

🔸جایزه بریکس فرصتی را برای نویسندگان معاصر از کشورهای مختلف فراهم می‌کند تا با آثار یکدیگر آشنا شوند، جایگاه خود را در فرآیند ادبی جهانی ارزیابی کنند و بهترین شیوه‌های همتایان خود را در حوزه‌های خلاقانه خود به کار گیرند.


ibna.ir/x6CQK

@ibna_official
2025/10/27 13:50:58
Back to Top
HTML Embed Code: