BREAKING NEWS
Сходила на премьеру документального фильма об эксцентричном (и догадливый читатель понимает, что пахнет поверхностным суждением) писателе Владимире Сорокине.
Задала вопросы соавтору фильма — журналисту Антону Желнову — и дико кайфанула от просмотра и ответов. (Зафиксировала обсуждения и впечатления зрителей после увиденного: опубликую любопытные тезисы отдельным постом. Экслюзив, ребята).
Безусловно, в зале были те, кто сладко прикорнул, но без таких кадров уже и не представляю премьерных показов околоавторского кино.
Каким получился «Сорокин трип»?
Тонким, интеллигентным и филигранным.
Кино, где автор-Сорокин и человек-Сорокин — единый, цельный образ.
Работа всей команды заслуживает хвалебного слова.
Оператор Звягинцева («Елена», «Левиафан», «Нелюбовь») — Михаил Кричман — потрясающий художник. Оторваться от некоторых кадров невозможно: вглядывалась в геометрию и растворялась в атмосфере общих планов.
Графика, музыка — всё точно и уместно, логически выверено и сделано с чувством.
«Сорокин трип» — отличный повод узнать о фигуре писателя, книги которого в 2002 году на площади у Большого театра бросали в унитаз исполинских размеров.
По этой ссылке можно найти свой город и определиться с кинотеатром, чтобы оценить работу самостоятельно.
#unpopular_наблюдения
Полагаю, картина подтолкнёт к чтению текстов Сорокина. Или поспособствует появлению такого желания в перспективе.
Но это не точно :)
P.S. Я не выхватила фирменную открытку, как остальные зрители, но всё как-то само сложилось: внезапно нашёлся белый (!) маркер у модератора встречи, неподалеку был обнаружен чёрный флаер, а общее локальное пересечение с Антоном Желновым 4 дня назад в питерской «Новой Голландии» — материализовало рядом с автографом слово «симпатия».
Милота.
Сходила на премьеру документального фильма об эксцентричном (и догадливый читатель понимает, что пахнет поверхностным суждением) писателе Владимире Сорокине.
Задала вопросы соавтору фильма — журналисту Антону Желнову — и дико кайфанула от просмотра и ответов. (Зафиксировала обсуждения и впечатления зрителей после увиденного: опубликую любопытные тезисы отдельным постом. Экслюзив, ребята).
Безусловно, в зале были те, кто сладко прикорнул, но без таких кадров уже и не представляю премьерных показов околоавторского кино.
Каким получился «Сорокин трип»?
Тонким, интеллигентным и филигранным.
Кино, где автор-Сорокин и человек-Сорокин — единый, цельный образ.
Работа всей команды заслуживает хвалебного слова.
Оператор Звягинцева («Елена», «Левиафан», «Нелюбовь») — Михаил Кричман — потрясающий художник. Оторваться от некоторых кадров невозможно: вглядывалась в геометрию и растворялась в атмосфере общих планов.
Графика, музыка — всё точно и уместно, логически выверено и сделано с чувством.
«Сорокин трип» — отличный повод узнать о фигуре писателя, книги которого в 2002 году на площади у Большого театра бросали в унитаз исполинских размеров.
По этой ссылке можно найти свой город и определиться с кинотеатром, чтобы оценить работу самостоятельно.
#unpopular_наблюдения
Полагаю, картина подтолкнёт к чтению текстов Сорокина. Или поспособствует появлению такого желания в перспективе.
Но это не точно :)
P.S. Я не выхватила фирменную открытку, как остальные зрители, но всё как-то само сложилось: внезапно нашёлся белый (!) маркер у модератора встречи, неподалеку был обнаружен чёрный флаер, а общее локальное пересечение с Антоном Желновым 4 дня назад в питерской «Новой Голландии» — материализовало рядом с автографом слово «симпатия».
Милота.
Читал(а) тексты Владимира Сорокина?
Anonymous Poll
20%
Да, этот автор люб
17%
Да, но величием фигуры не сражен(а)
8%
Да, хочу забыть, как страшный сон, всё, что с ним связано
26%
Нет, а кто это?
24%
Нет, всё как-то откладываю
5%
Нет, слышал(а) о всяких непотребствах в его книгах, желание читать отбито напрочь
Докладываю.
Как прошёл первый день литературного фестиваля “Новая Книга” в Новосибирске?
Во-первых, все — и лекторы, и немногочисленные слушатели, и представители издательств у книжных прилавков —тотально за-ду-бе-ли.
9 градусов не пощадили никого.
Посетила 3 лекции — делюсь итогами.
1️⃣ Люди театра (критик Яна Глембоцкая, директор театра-студии «Первый театр» Юлия Чурилова, театральный режиссёр Олег Липовецкий и театровед Мария Кожина) публично дискутировали на тему:
Современная пьеса – литература ли это? (Спойлер: да)
Сошлись на том, что:
1) Прелесть современной драматургии в молниеносном отклике на реальность. (Ждём, когда в театрах появятся спектакли на тему несанкционированных митингов).
2) "В театры ходит лучшая часть человечества" — скромно подытожила Глембоцкая. Ух, шуточки-шутечки.
3) Актуальные поэты и прозаики начинают писать пьесы, чтобы быть услышанными. Театр и ридеры (люди, дающие "зелёный или красный свет" автору) тебе в помощь, юный драматург!
2️⃣ В 2016 (на тот момент еще не главный редактор "Горького") Константин Мильчин вёл рубрику «Заслуженно забытые книги, которые, однако, могут быть интересны читателю и естествоиспытателю».
В рамках своего одноимённого выступления в Новосибисрке Константин пересказал содержание своих работ. Активные ссылки прикрепила — знакомься, пожалуйста.
В списках числятся книги:
1) Оксаны Робски, которая "капитализировала тексты в "иную валюту": «богатые мужья и выход на телеведение».
2) Эрнста Мулдашева — уфимского офтальмолога с "атлантом головного мозга" (плечи он так и не расправил).
3) Владимира Мегре — "джедае кедров" и "отце анастасиевцев".
4) Нашего Бегбедера — Сергея Минаева: «Духless», который "избивал рекорды продаж".
5) Евгения Гришковца. «Рубашка» — с особым чувством разнесена Мильчиным.
3️⃣ Чтобы не упасть в грязь филологическим лицом на презентации второй книги Евгении Некрасовой “Сестромам”, накануне приобрела дебютную книгу Евгении «Калечина-малечина».
КРАТКО О КНИГЕ "Калечина-Малечина"
Осилила текст за 2 часа и с буйной, депрессивно-настроенной головушкой, легла спать в 7 утра. Погружаться (скорее в повесть, чем роман) было крайне болезненно, вплоть до физических ощущений.
Все эти травматичные истории — о детско-родительских отношениях, буллинге, советской "ломовой" закалке доброй половины школьных учителей — набрасывают на шею читателю хорошенько намыленную верёвку.
Это не «плинтус» Санаева, и даже не «Чучело» Железникова.
На мой взгляд, книга слишком триггерно бьёт по эмоциям человека задолго до начала развития сюжета.
Здесь будет интерпретационный спойлер: если не желаешь с ним ознакомиться — ниже не читай.
Меня интересовал образ Кикиморы в "Калечине-Малечине": существо "было материализованным" в пространстве текста или являлось плодом воображения одинокой девочки/защитной реакцией психики?
Задала вопрос автору.
Некрасова настраивает, что Кикимора — "полноценный" герой. (Для Евгении) Магический реализм и фольклор — one love.
Напомню, Некрасова чуть было не стала лауреатом "Нацбеста-2019", но решающий голос председателя жюри, «под влиянием частично услышанного», ушёл к Рубанову.
Что касается презентации книги «Сестромам» — новости из первых уст такие.
1) Тексты сборника создавались Некрасовой последние 8 лет.
2) Обратная связь по «Калечине-Малечине» поразила автора: книга получилась руководством для отцов «Как не надо делать». Интересно, какой будет реакция на сборник.
3) Некрасова не любит жанровые определения и в своём мире довольствуется вполне лаконичным англоязычным «novel». "Не нужно уничижать малые лит.формы и считать, что это расписка перед чем-то большим и фундаментальным. Можно и без романа ворваться в большую литературу".
ИТОГ:
Смущала негласная "красная нить" первого дня, когда спикеры уходили в размышления: "Как сложно заработать современному автору".
Возможно, оно и так, но смею предположить: люди приходят (в большинстве своём) на книжный фестиваль за другим.
*с верой и надеждой в лучшее ушла на мероприятия второго фестивального дня*
#unpopular_заметки
Как прошёл первый день литературного фестиваля “Новая Книга” в Новосибирске?
Во-первых, все — и лекторы, и немногочисленные слушатели, и представители издательств у книжных прилавков —тотально за-ду-бе-ли.
9 градусов не пощадили никого.
Посетила 3 лекции — делюсь итогами.
1️⃣ Люди театра (критик Яна Глембоцкая, директор театра-студии «Первый театр» Юлия Чурилова, театральный режиссёр Олег Липовецкий и театровед Мария Кожина) публично дискутировали на тему:
Современная пьеса – литература ли это? (Спойлер: да)
Сошлись на том, что:
1) Прелесть современной драматургии в молниеносном отклике на реальность. (Ждём, когда в театрах появятся спектакли на тему несанкционированных митингов).
2) "В театры ходит лучшая часть человечества" — скромно подытожила Глембоцкая. Ух, шуточки-шутечки.
3) Актуальные поэты и прозаики начинают писать пьесы, чтобы быть услышанными. Театр и ридеры (люди, дающие "зелёный или красный свет" автору) тебе в помощь, юный драматург!
2️⃣ В 2016 (на тот момент еще не главный редактор "Горького") Константин Мильчин вёл рубрику «Заслуженно забытые книги, которые, однако, могут быть интересны читателю и естествоиспытателю».
В рамках своего одноимённого выступления в Новосибисрке Константин пересказал содержание своих работ. Активные ссылки прикрепила — знакомься, пожалуйста.
В списках числятся книги:
1) Оксаны Робски, которая "капитализировала тексты в "иную валюту": «богатые мужья и выход на телеведение».
2) Эрнста Мулдашева — уфимского офтальмолога с "атлантом головного мозга" (плечи он так и не расправил).
3) Владимира Мегре — "джедае кедров" и "отце анастасиевцев".
4) Нашего Бегбедера — Сергея Минаева: «Духless», который "избивал рекорды продаж".
5) Евгения Гришковца. «Рубашка» — с особым чувством разнесена Мильчиным.
3️⃣ Чтобы не упасть в грязь филологическим лицом на презентации второй книги Евгении Некрасовой “Сестромам”, накануне приобрела дебютную книгу Евгении «Калечина-малечина».
КРАТКО О КНИГЕ "Калечина-Малечина"
Осилила текст за 2 часа и с буйной, депрессивно-настроенной головушкой, легла спать в 7 утра. Погружаться (скорее в повесть, чем роман) было крайне болезненно, вплоть до физических ощущений.
Все эти травматичные истории — о детско-родительских отношениях, буллинге, советской "ломовой" закалке доброй половины школьных учителей — набрасывают на шею читателю хорошенько намыленную верёвку.
Это не «плинтус» Санаева, и даже не «Чучело» Железникова.
На мой взгляд, книга слишком триггерно бьёт по эмоциям человека задолго до начала развития сюжета.
Здесь будет интерпретационный спойлер: если не желаешь с ним ознакомиться — ниже не читай.
Меня интересовал образ Кикиморы в "Калечине-Малечине": существо "было материализованным" в пространстве текста или являлось плодом воображения одинокой девочки/защитной реакцией психики?
Задала вопрос автору.
Некрасова настраивает, что Кикимора — "полноценный" герой. (Для Евгении) Магический реализм и фольклор — one love.
Напомню, Некрасова чуть было не стала лауреатом "Нацбеста-2019", но решающий голос председателя жюри, «под влиянием частично услышанного», ушёл к Рубанову.
Что касается презентации книги «Сестромам» — новости из первых уст такие.
1) Тексты сборника создавались Некрасовой последние 8 лет.
2) Обратная связь по «Калечине-Малечине» поразила автора: книга получилась руководством для отцов «Как не надо делать». Интересно, какой будет реакция на сборник.
3) Некрасова не любит жанровые определения и в своём мире довольствуется вполне лаконичным англоязычным «novel». "Не нужно уничижать малые лит.формы и считать, что это расписка перед чем-то большим и фундаментальным. Можно и без романа ворваться в большую литературу".
ИТОГ:
Смущала негласная "красная нить" первого дня, когда спикеры уходили в размышления: "Как сложно заработать современному автору".
Возможно, оно и так, но смею предположить: люди приходят (в большинстве своём) на книжный фестиваль за другим.
*с верой и надеждой в лучшее ушла на мероприятия второго фестивального дня*
#unpopular_заметки
Ретроспективные #unpopular_заметки
После третьего (заключительного) фестивального дня пошла на свадьбу подруги: да так знатно, что только вернулась обратно.
Однако, здравствуйте :)
Рада всем прибывшим.
По следам фестиваля рапортую о значимом.
▪️"Круглый стол" с переводчиками
Меня покорила умопомрачительная декламация стихов Борхеса, Лорки и Неруды (на языке оригинала) в исполнении самого настоящего физика и лирика (переводчика античных математических трактатов и поэтической классики XX века) Андрея Щетникова.
Столь же горячим и энергичным предстал поэт, переводчик, театральный и арт-критик Сергей Самойленко, топивший за назревшую необходимость перевода комедии Ж.Б. Мольера «Тартюф».
Елена Костюченко держалась несколько особняком: говорить о трудностях перевода с китайского языка было, как бы так сказать... — не с кем. Если увидишь переводную работу Елены "Маленький журавль" — остановись. Там таится что-то важное.
Алексея Поляринова, как «официального представителя Уоллеса на Земле» , поклонницы брали штурмом: настойчиво требовали автограф на форзаце "Бесконечной шутки".
Сложилось стойкое ощущение: co-переводчика романа Уоллеса Сергея Карпова словно нивелируют.
▪️ В вопросе "Почему новая литературная критика не выдерживает критики?" разбирались Константин Мильчин и Катя Писарева.
Самая милейшая дискуссия, которая выглядела как диалог двух интеллигентных и вежливых людей, пропускающих друг друга у входа в театр.
Говорили:
• об умном хейтерстве (не этот ли диалог сподвигнул Горького на разносный текст о книге Тартт и экранизации "Щегла"?);
• о "блогерах, продающих себя" и "критиках, продающих тексты";
• об эфемерности литпроцесса и "умирании" — благодатной теме в мире литературы.
▪️Не знакомство, а Дар Богов.
Второй лекционный день подарил мне Катрин, за каналом которой ("Читай. Смотри. Твори") пристально слежу (и вам рекомендую).
🔘 Повеселил стык двух несовместимых мероприятий: авторы из параллельных галактик сошлись на одной новосибирской орбите.
▪️На встрече с Эльчином Сафарли поклонницы (от 15 до 60+) сносили палатку, заставляя Эльчина ощущать себя (цитата) "Егором Кридом".
Самопровозглашённый «бывший кандидат наук по рефлексиям», когда-то отрёкся от громкого звания "писатель", признавшись, что он просто «хорошо рассказывает истории».
(Нараспев) Как здорово, что все мы здесь во всём разобрались!
▪️Презентацию "Центра Тяжести" Алексей Поляринов предварил словами: "Презентация — обычно, когда ты хвалишь книгу, чтобы её купили".
Собственно, Поляринов не был бы Поляриновым без (бес)предельной откровенности:
"С дистанции нового текста сложно воспринимать законченный текст позитивно. «Центра тяжести», как такового не было — сначала было два куска: про детство и аукционизм. Но есть своё очарование в сборке романа-конструктора из разных "коробок".
Лови полезности от автора "Центра тяжести" для начинающего писателя.
1. Против затыков при написании текстов в помощь техника Помодоро.
2. Муза не появится и "не постучит каблучками". Прилежность и соблюдение рутины — единственное, что дотащит тебя до конца.
3. Замысел произведения меняется постоянно: особенно, когда одновременно пишешь первую книгу и учишься писать.
В общем.
Поляринов прекрасно осведомлён о "торчащих наружу" швах дебютного романа — возможно, именно они добавляют тексту шарма.
Я несколько высокопарно отзывалась об этом авторе, но мнения своего не изменила.
По-прежнему сильно рекомендую "Почти два килограмма слов": отличный сборник статей о писателях — неминуемо пополнишь список любимых авторов и текстов.
Конечно, спросила: "А второй такой сборник будет?"
"Будет", — ответил Алексей.
Что ж, жду.
Ждём.
После третьего (заключительного) фестивального дня пошла на свадьбу подруги: да так знатно, что только вернулась обратно.
Однако, здравствуйте :)
Рада всем прибывшим.
По следам фестиваля рапортую о значимом.
▪️"Круглый стол" с переводчиками
Меня покорила умопомрачительная декламация стихов Борхеса, Лорки и Неруды (на языке оригинала) в исполнении самого настоящего физика и лирика (переводчика античных математических трактатов и поэтической классики XX века) Андрея Щетникова.
Столь же горячим и энергичным предстал поэт, переводчик, театральный и арт-критик Сергей Самойленко, топивший за назревшую необходимость перевода комедии Ж.Б. Мольера «Тартюф».
Елена Костюченко держалась несколько особняком: говорить о трудностях перевода с китайского языка было, как бы так сказать... — не с кем. Если увидишь переводную работу Елены "Маленький журавль" — остановись. Там таится что-то важное.
Алексея Поляринова, как «официального представителя Уоллеса на Земле» , поклонницы брали штурмом: настойчиво требовали автограф на форзаце "Бесконечной шутки".
Сложилось стойкое ощущение: co-переводчика романа Уоллеса Сергея Карпова словно нивелируют.
▪️ В вопросе "Почему новая литературная критика не выдерживает критики?" разбирались Константин Мильчин и Катя Писарева.
Самая милейшая дискуссия, которая выглядела как диалог двух интеллигентных и вежливых людей, пропускающих друг друга у входа в театр.
Говорили:
• об умном хейтерстве (не этот ли диалог сподвигнул Горького на разносный текст о книге Тартт и экранизации "Щегла"?);
• о "блогерах, продающих себя" и "критиках, продающих тексты";
• об эфемерности литпроцесса и "умирании" — благодатной теме в мире литературы.
▪️Не знакомство, а Дар Богов.
Второй лекционный день подарил мне Катрин, за каналом которой ("Читай. Смотри. Твори") пристально слежу (и вам рекомендую).
🔘 Повеселил стык двух несовместимых мероприятий: авторы из параллельных галактик сошлись на одной новосибирской орбите.
▪️На встрече с Эльчином Сафарли поклонницы (от 15 до 60+) сносили палатку, заставляя Эльчина ощущать себя (цитата) "Егором Кридом".
Самопровозглашённый «бывший кандидат наук по рефлексиям», когда-то отрёкся от громкого звания "писатель", признавшись, что он просто «хорошо рассказывает истории».
(Нараспев) Как здорово, что все мы здесь во всём разобрались!
▪️Презентацию "Центра Тяжести" Алексей Поляринов предварил словами: "Презентация — обычно, когда ты хвалишь книгу, чтобы её купили".
Собственно, Поляринов не был бы Поляриновым без (бес)предельной откровенности:
"С дистанции нового текста сложно воспринимать законченный текст позитивно. «Центра тяжести», как такового не было — сначала было два куска: про детство и аукционизм. Но есть своё очарование в сборке романа-конструктора из разных "коробок".
Лови полезности от автора "Центра тяжести" для начинающего писателя.
1. Против затыков при написании текстов в помощь техника Помодоро.
2. Муза не появится и "не постучит каблучками". Прилежность и соблюдение рутины — единственное, что дотащит тебя до конца.
3. Замысел произведения меняется постоянно: особенно, когда одновременно пишешь первую книгу и учишься писать.
В общем.
Поляринов прекрасно осведомлён о "торчащих наружу" швах дебютного романа — возможно, именно они добавляют тексту шарма.
Я несколько высокопарно отзывалась об этом авторе, но мнения своего не изменила.
По-прежнему сильно рекомендую "Почти два килограмма слов": отличный сборник статей о писателях — неминуемо пополнишь список любимых авторов и текстов.
Конечно, спросила: "А второй такой сборник будет?"
"Будет", — ответил Алексей.
Что ж, жду.
Ждём.
P.S.
"... И посылает дождь на праведных и неправедных..." (Мф 5:45)
Пятая глава Евангелия от Матфея — лучший синоптик.
В первый фестивальный день был адский дубак, во второй — погодка from Чистилище, в третий — всех смыло благословенным дождём. И на всякий — добротно прибило градом.
Отчаянные книготорговцы, по словам очевидцев, «босиком и с беляшом/стопкой горячительно-алкогольного носились среди палаток и спасали свои ̶д̶у̶ш̶и̶ книги».
Кажется, книжные фестивали в резко-континентальный Новосибирск больше не приедут.
"... И посылает дождь на праведных и неправедных..." (Мф 5:45)
Пятая глава Евангелия от Матфея — лучший синоптик.
В первый фестивальный день был адский дубак, во второй — погодка from Чистилище, в третий — всех смыло благословенным дождём. И на всякий — добротно прибило градом.
Отчаянные книготорговцы, по словам очевидцев, «босиком и с беляшом/стопкой горячительно-алкогольного носились среди палаток и спасали свои ̶д̶у̶ш̶и̶ книги».
Кажется, книжные фестивали в резко-континентальный Новосибирск больше не приедут.
Хотела ворваться на вечеринку к отчаянным книжникам, которые намерены прочитать все книги из шорт-листа «Большой книги», "чтобы рассказать о каждой и выбрать победителей по своей версии".
Купила вчера "Жизнь А.Г." Вячеслава Ставецкого (единственный экземпляр на весь Новосибирск нашёлся в "Республике").
Думаю: О, 316 страниц! Отлично. Есть шанс в лучших традициях "прыжков в уходящие вагоны" попробовать себя.
И тут понимаю, что "Жизнь А.Г." — russian edition Маркеса и его "Осени Патриарха".
Тут испанская, там латиноамериканская песнь, везде эти несчастные диктаторы за сотворённые ими деяния получают по шапке от недовольного (но когда-то очень довольного) народа.
И слог-то у Ставецкого такой тягучий, терпкий, как свежий гречишный мёд, и торопиться, куда-то бежать — может быть и хочется, но — совсем не можется.
Буду разбираться в прочих аллюзиях и предполагать, оммаж ли это колумбийскому гуру, когда дочитаю.
#unpopular_наблюдения
Купила вчера "Жизнь А.Г." Вячеслава Ставецкого (единственный экземпляр на весь Новосибирск нашёлся в "Республике").
Думаю: О, 316 страниц! Отлично. Есть шанс в лучших традициях "прыжков в уходящие вагоны" попробовать себя.
И тут понимаю, что "Жизнь А.Г." — russian edition Маркеса и его "Осени Патриарха".
Тут испанская, там латиноамериканская песнь, везде эти несчастные диктаторы за сотворённые ими деяния получают по шапке от недовольного (но когда-то очень довольного) народа.
И слог-то у Ставецкого такой тягучий, терпкий, как свежий гречишный мёд, и торопиться, куда-то бежать — может быть и хочется, но — совсем не можется.
Буду разбираться в прочих аллюзиях и предполагать, оммаж ли это колумбийскому гуру, когда дочитаю.
#unpopular_наблюдения
Давным-давно хотела черкануть несколько слов об экранизации «Щегла».
Книга не снесла мне крышу от удовольствия: я не в лагере ярых фанатов, но в сообществе ценителей слога.
В марте рвано-эмоционально признала: текст хорош, перевод Анастасии Завозовой качественный, чарующий, общие впечатления на 7/10.
Заинтересованные могут глянуть обсуждение экранизации с Антоном Долиным и Анастасией Завозовой: кинокритик и переводчик сетуют на неправильно расставленные продюсерами и режиссёром акценты.
Некоторым зрителям в зале удалось уловить всё то, чего не разглядели эксперты (тут должна быть музыка из "Секретных материалов": валёры разниц человеческих восприятий потемнее чужих душ будут).
В зале, где смотрела экранизацию я — утОпали 7 человек. 3 пары (вот уж не ко времени фильмец подвернулся) и 1 дедушка (полагаю, фильм слишком подзатянули, а он ещё много чего желает успеть).
Невероятно, но факт: поначалу Тартт никто не хотел переводить. Анастасия сама написала издательству Corpus о своём желании.
Зафиксировала небольшой срез отзывов по книге/фильму: варианты отразила в опросе, в котором приглашаю поучаствовать.
P.S. Статус "эталонной экранизации" Долин даровал фильму братьев Коэн, снятому по роману Кормака Маккарти «Старикам тут не место» (идеальный учебник на отработку упражнений по расстановке знаков пунктуации :)
И тут моё сердечко делает радостное «туки-туки», потому что ДА! Здесь коротко говорю о единичном случае любви к двум видам искусства.
А здесь делюсь умилительным интервью: режиссёры, Джош Бролин и Хавьер Бардем — за круглым столом обсуждений. Кайф!
P.S. 2. Возвращаясь к "Щеглу": Финн Вулфард создан для роли Бориса.
И за идеально подобранный саунд "Apocalypse" (от лучшей шепчущей группы ever — Cigarettes After Sex) к моменту "не случившегося счастья у взрослых Тео и Пиппы" — отдельное grand merci.
Видно, что ребята старались. Но не всё смогли считать в книге. Или не всё удалось передать. Какая-то магия срабатывает только в рамках текста.
#unpopular_экранизация
Книга не снесла мне крышу от удовольствия: я не в лагере ярых фанатов, но в сообществе ценителей слога.
В марте рвано-эмоционально признала: текст хорош, перевод Анастасии Завозовой качественный, чарующий, общие впечатления на 7/10.
Заинтересованные могут глянуть обсуждение экранизации с Антоном Долиным и Анастасией Завозовой: кинокритик и переводчик сетуют на неправильно расставленные продюсерами и режиссёром акценты.
Некоторым зрителям в зале удалось уловить всё то, чего не разглядели эксперты (тут должна быть музыка из "Секретных материалов": валёры разниц человеческих восприятий потемнее чужих душ будут).
В зале, где смотрела экранизацию я — утОпали 7 человек. 3 пары (вот уж не ко времени фильмец подвернулся) и 1 дедушка (полагаю, фильм слишком подзатянули, а он ещё много чего желает успеть).
Невероятно, но факт: поначалу Тартт никто не хотел переводить. Анастасия сама написала издательству Corpus о своём желании.
Зафиксировала небольшой срез отзывов по книге/фильму: варианты отразила в опросе, в котором приглашаю поучаствовать.
P.S. Статус "эталонной экранизации" Долин даровал фильму братьев Коэн, снятому по роману Кормака Маккарти «Старикам тут не место» (идеальный учебник на отработку упражнений по расстановке знаков пунктуации :)
И тут моё сердечко делает радостное «туки-туки», потому что ДА! Здесь коротко говорю о единичном случае любви к двум видам искусства.
А здесь делюсь умилительным интервью: режиссёры, Джош Бролин и Хавьер Бардем — за круглым столом обсуждений. Кайф!
P.S. 2. Возвращаясь к "Щеглу": Финн Вулфард создан для роли Бориса.
И за идеально подобранный саунд "Apocalypse" (от лучшей шепчущей группы ever — Cigarettes After Sex) к моменту "не случившегося счастья у взрослых Тео и Пиппы" — отдельное grand merci.
Видно, что ребята старались. Но не всё смогли считать в книге. Или не всё удалось передать. Какая-то магия срабатывает только в рамках текста.
#unpopular_экранизация
Твои мысли о книге «Щегол» и одноимённой экранизации:
Anonymous Poll
7%
Книга божественна! Экранизация провальная. Не прочитавшие книгу — ничего не поймут.
14%
Книга хороша, но не гениальна. Экранизация — достойная иллюстрация к прочитанному.
2%
Книгу как-то не оценил(а). Экранизация скучновата. Местами сильно затянуто.
2%
Книгу не читал(а), а экранизация понравилась! Настроение поймал(а), атмосферно!
1%
Книгу не читал(а), фильм — «ну такое»...
18%
Книга сильно понравилась! Не буду смотреть фильм, дабы не портить впечатлений.
56%
Книгу не читал(а), фильм не смотрел(а). Интересны результаты.
#unpopular_заметки
Книга «Круглосуточный книжный мистера Пенумбры» — как тапочка :)
Домашняя, уютная, незамысловатая, недурно справляющаяся со своей основной функцией.
Текст здорово визуализируется.
Я словно посмотрела незатейливый фильм, с лёгким детективно-приключенческим флёром и ТРОЙНЫМ уровнем хэппи-энда.
Кажется, получился кассовым. (Есть тут режиссёры, заточенные на/под/около коммерцию? Намекаю).
Завязка такая: парню позарез нужна работа. Он устраивается — в ночную смену в КРУГЛОСУТОЧНЫЙ книжный — к милейшему старичку-боровичку с синими-синими глазами.
Новоиспечённый сотрудник ненароком натыкается на многовековые тайны, зашифрованные (если верить Гуглу) в несуществующих книгах, коих в магазине мистера Пенумбры тьма-тьмущая.
Программисты, мечтатели, фанатики — все в бой! — разгадаем пятивековое закодированное послание!
В общем.
Жаждешь добра и неприторной «душевности»?
Тебя ждут 356 страниц и несколько кг идей в стиле:
«Все тайны мира, которые стоит узнавать, скрываются на самом виду».
В своём жанре, что «не взрывает мозг сверхинтеллектуальностью, сражая наповал глубиной смыслов»:
📍8/10
Если оценку запросят снобы, радеющие за книжный "ВКУС-ВКУС", тогда:
📍6,5/10
P.S. В эту осень да под русский всепоглощающий сплин — самое "то"!
Книга «Круглосуточный книжный мистера Пенумбры» — как тапочка :)
Домашняя, уютная, незамысловатая, недурно справляющаяся со своей основной функцией.
Текст здорово визуализируется.
Я словно посмотрела незатейливый фильм, с лёгким детективно-приключенческим флёром и ТРОЙНЫМ уровнем хэппи-энда.
Кажется, получился кассовым. (Есть тут режиссёры, заточенные на/под/около коммерцию? Намекаю).
Завязка такая: парню позарез нужна работа. Он устраивается — в ночную смену в КРУГЛОСУТОЧНЫЙ книжный — к милейшему старичку-боровичку с синими-синими глазами.
Новоиспечённый сотрудник ненароком натыкается на многовековые тайны, зашифрованные (если верить Гуглу) в несуществующих книгах, коих в магазине мистера Пенумбры тьма-тьмущая.
Программисты, мечтатели, фанатики — все в бой! — разгадаем пятивековое закодированное послание!
В общем.
Жаждешь добра и неприторной «душевности»?
Тебя ждут 356 страниц и несколько кг идей в стиле:
«Все тайны мира, которые стоит узнавать, скрываются на самом виду».
В своём жанре, что «не взрывает мозг сверхинтеллектуальностью, сражая наповал глубиной смыслов»:
📍8/10
Если оценку запросят снобы, радеющие за книжный "ВКУС-ВКУС", тогда:
📍6,5/10
P.S. В эту осень да под русский всепоглощающий сплин — самое "то"!
Quentin Tarantino: «Right now, I'm working on a book».
Тарантино-писатель.
Учитывая, что сценарии ко всем своим девяти фильмам Квентин писал (вроде как) сам, полагаю, будет, как минимум, занятно.
Не так-то просто сползти с ностальгической волны по ушедшему величию Голливуда: герой дебютной книги Тарантино «испытывает разочарование в голливудском кинематографе».
Тут разместила ссылку на беседу Тарантино и Скорсезе (для журнала Гильдии режиссёров).
Здесь можно глянуть новостную повестку на русском.
#unpopular_наблюдения
Тарантино-писатель.
Учитывая, что сценарии ко всем своим девяти фильмам Квентин писал (вроде как) сам, полагаю, будет, как минимум, занятно.
Не так-то просто сползти с ностальгической волны по ушедшему величию Голливуда: герой дебютной книги Тарантино «испытывает разочарование в голливудском кинематографе».
Тут разместила ссылку на беседу Тарантино и Скорсезе (для журнала Гильдии режиссёров).
Здесь можно глянуть новостную повестку на русском.
#unpopular_наблюдения
www.dga.org
Wise Guys - Martin Scorsese & Quentin Tarantino
Martin Scorsese and Quentin Tarantino talk movie obsessions, director heroes, process and violence as catharsis.
Не знаю, из каких мегалодоновских глубин Хоакин Феникс черпает эмоциональный спектр, но «Джокер» в его исполнении что-то невероятное.
Как сторонник переосмыслений и «неоднозначностей» — словила катарсис, пережила испанский стыд (за героев и некоторых зрителей на премьерном показе), осознала, что буду варить увиденное n-ное количество времени.
Рекомендую к просмотру.
Равнодушным не останешься точно, ну а там — как пойдёт.
#unpopular_заметки
P.S. Эксперимент с "реакциями" провален.
Опросы — one love.
Как сторонник переосмыслений и «неоднозначностей» — словила катарсис, пережила испанский стыд (за героев и некоторых зрителей на премьерном показе), осознала, что буду варить увиденное n-ное количество времени.
Рекомендую к просмотру.
Равнодушным не останешься точно, ну а там — как пойдёт.
#unpopular_заметки
P.S. Эксперимент с "реакциями" провален.
Опросы — one love.
О фильме «Джокер» с Хоакином Фениксом:
Anonymous Poll
54%
Буду смотреть
28%
Уже оценил(а)
18%
Не пойду
#unpopular_наблюдения
Пока отдыхала на Алтае, ощущая себя ломоносовской песчинкой в морских волнах, натворилось в окололитературном мире делов:
▪️ Успели вручить Нобелевскую премию по литературе целых два раза (рассказывала "почему").
Получился логистически-выверенный ход старым добрым шведским конём.
Формулировки-характеристики, которыми шведский комитет орошает своих лауреатов, по-прежнему небесно-патетичны.
• Работу польской писательницы и поэтессы Ольги Токарчук отличает "воображение, с энциклопедической страстью показывающее нарушение границ как способ жить".
• Австрийский писатель и сценарист Петер Хандке (победе которого искренне рад Антон Долин, поскольку Хандке был сценаристом "Неба над Берлином" 1987 года) получил своё "за влиятельные работы, в которых с лингвистической одаренностью исследуются периферия и своеобразие человеческого существования".
Помним — в своём завещании 1895 года Альфред Нобель напутствовал:
"четвёртая (часть фонда предназначается) — тому, кто создаст наиболее выдающееся литературное произведение идеалистического направления".
Вот, в 2019 и крутятся, как могут, в поисках идеалов двухвековой давности.
Прочитаю тексты лауреатов — расскажу предметно.
▪️"Горький" опубликовал две сногсшибательных статьи.
1️⃣ В одной, автор «Благоволительниц» Джонатан Литтелл негодует, что русскоязычная аудитория читала порезанную версию его книги в течение десяти лет.
Процессом перевода романа Джонатана Литтелла занималась Ирина Мельникова, редактурой — Мария Томашевская.
Комментарий французского писателя:
"Не знаю, вероятно, госпожа Томашевская начинала работать при Брежневе, когда сокращать авторский текст было совершенно нормально. Но для меня удивительно, что в XXI веке такое высококлассное издательство, как Ad Marginem, по сути, одобряет и защищает эту практику. Меня это ужасно разочаровало".
2️⃣ Вторая статья — "ответ главного редактора Ad Marginem Александра Иванова: купюры незначительны, а задача переводчика — сделать текст частью культурного поля того языка, на который он переводится".
Здесь было много абзацев с моими размышлениями о принципиальности, скоропалительности выводов, призывов в стиле "сильно радеешь — читай в оригинале", но в итоге скажу так: когда обвинение практически становится доказательством вины, надо остановиться и подумать.
3️⃣ Третья новость стала трагической и символической (эпитафией всего дела).
Сообщили, что редактор и триггер литературного скандала Мария Томашевская скончалась.
▪️ Группа ребят, с которыми я совместно решила пропахать «Улисса» Джойса, дошли в своих читательских подвигах до четырнадцатого эпизода. Образцовый роман эпохи модернизма оставила дома (в поездку взяла "Благие знамения" Пратчетта и Геймана).
Отдельным постом поделюсь своим опытом прохождения этого тестового текста на образованность и эрудицию. Вдруг пожелаешь "улисснуть в Дублин" с нами.
▪️ Потихоньку расползаются легенды о возможном продолжении "Джокера", да и сам Феникс намекает, что не против поработать ещё над "ролью своей мечты".
▪️ Писатель Виталий Сероклинов написал за московскую школьницу сочинение по своему рассказу «Пряники», но получил низкий балл от учителя, так как «автор не то имел в виду».
Похожая история случилась в 2018 у Макьюэна и сына: взгляды учительницы и автора (включи интонацию Андрея Миронова) разошлись, как в море корабли.
Когда уже этот интерпретационный мрак рассеется?
📖 О "Благих знамениях" Терри Пратчетта и Нила Геймана.
• Книга изумительна, иронична, и страсть, как хороша.
Сплошное наслаждение.
📍10 из 10.
Сценарий одноимённого мини-сериала незначительно апгрейден Гейманом (после скучных "Триггеров" и халявных "Скандинавских богов" автор в моих глазах реанимирован).
• Экранизация здорово рассказывает киноисторию о попытке предотвратить конец света: Майкл Шин и Дэвид Теннант рождены, чтобы блистательно справиться с ролями душки-ангела и язвы-демона.
Текст давно висит в талмудных списках чтения?
Бери и погружайся!
p.s. Рада вернуться в канал.
Надеюсь, ты успел(а) соскучиться :)
Пока отдыхала на Алтае, ощущая себя ломоносовской песчинкой в морских волнах, натворилось в окололитературном мире делов:
▪️ Успели вручить Нобелевскую премию по литературе целых два раза (рассказывала "почему").
Получился логистически-выверенный ход старым добрым шведским конём.
Формулировки-характеристики, которыми шведский комитет орошает своих лауреатов, по-прежнему небесно-патетичны.
• Работу польской писательницы и поэтессы Ольги Токарчук отличает "воображение, с энциклопедической страстью показывающее нарушение границ как способ жить".
• Австрийский писатель и сценарист Петер Хандке (победе которого искренне рад Антон Долин, поскольку Хандке был сценаристом "Неба над Берлином" 1987 года) получил своё "за влиятельные работы, в которых с лингвистической одаренностью исследуются периферия и своеобразие человеческого существования".
Помним — в своём завещании 1895 года Альфред Нобель напутствовал:
"четвёртая (часть фонда предназначается) — тому, кто создаст наиболее выдающееся литературное произведение идеалистического направления".
Вот, в 2019 и крутятся, как могут, в поисках идеалов двухвековой давности.
Прочитаю тексты лауреатов — расскажу предметно.
▪️"Горький" опубликовал две сногсшибательных статьи.
1️⃣ В одной, автор «Благоволительниц» Джонатан Литтелл негодует, что русскоязычная аудитория читала порезанную версию его книги в течение десяти лет.
Процессом перевода романа Джонатана Литтелла занималась Ирина Мельникова, редактурой — Мария Томашевская.
Комментарий французского писателя:
"Не знаю, вероятно, госпожа Томашевская начинала работать при Брежневе, когда сокращать авторский текст было совершенно нормально. Но для меня удивительно, что в XXI веке такое высококлассное издательство, как Ad Marginem, по сути, одобряет и защищает эту практику. Меня это ужасно разочаровало".
2️⃣ Вторая статья — "ответ главного редактора Ad Marginem Александра Иванова: купюры незначительны, а задача переводчика — сделать текст частью культурного поля того языка, на который он переводится".
Здесь было много абзацев с моими размышлениями о принципиальности, скоропалительности выводов, призывов в стиле "сильно радеешь — читай в оригинале", но в итоге скажу так: когда обвинение практически становится доказательством вины, надо остановиться и подумать.
3️⃣ Третья новость стала трагической и символической (эпитафией всего дела).
Сообщили, что редактор и триггер литературного скандала Мария Томашевская скончалась.
▪️ Группа ребят, с которыми я совместно решила пропахать «Улисса» Джойса, дошли в своих читательских подвигах до четырнадцатого эпизода. Образцовый роман эпохи модернизма оставила дома (в поездку взяла "Благие знамения" Пратчетта и Геймана).
Отдельным постом поделюсь своим опытом прохождения этого тестового текста на образованность и эрудицию. Вдруг пожелаешь "улисснуть в Дублин" с нами.
▪️ Потихоньку расползаются легенды о возможном продолжении "Джокера", да и сам Феникс намекает, что не против поработать ещё над "ролью своей мечты".
▪️ Писатель Виталий Сероклинов написал за московскую школьницу сочинение по своему рассказу «Пряники», но получил низкий балл от учителя, так как «автор не то имел в виду».
Похожая история случилась в 2018 у Макьюэна и сына: взгляды учительницы и автора (включи интонацию Андрея Миронова) разошлись, как в море корабли.
Когда уже этот интерпретационный мрак рассеется?
📖 О "Благих знамениях" Терри Пратчетта и Нила Геймана.
• Книга изумительна, иронична, и страсть, как хороша.
Сплошное наслаждение.
📍10 из 10.
Сценарий одноимённого мини-сериала незначительно апгрейден Гейманом (после скучных "Триггеров" и халявных "Скандинавских богов" автор в моих глазах реанимирован).
• Экранизация здорово рассказывает киноисторию о попытке предотвратить конец света: Майкл Шин и Дэвид Теннант рождены, чтобы блистательно справиться с ролями душки-ангела и язвы-демона.
Текст давно висит в талмудных списках чтения?
Бери и погружайся!
p.s. Рада вернуться в канал.
Надеюсь, ты успел(а) соскучиться :)
«Благие знамения» Пратчетта и Геймана —
Anonymous Poll
10%
Читал(а)
17%
Смотрел(а)
19%
Читал(а) и смотрел(а)
45%
Не читал(а) и не смотрел(а)
9%
Я запутался
#unpopular_наблюдения
Вопреки введённому в 1993 году запрету «делить награду», жюри Букеровской премии спустя 26 лет поддалось искушению «сепаратнуть» победу между двумя писательницами.
Лауреатами стали:
• Маргарет Этвуд (книга «Заветы» — продолжение культового «Рассказа служанки»);
• Бернардин Эваристо (роман «Девушка, Женщина и другие»)
Что происходит?
Вторят дабл-результатам Нобелевской по литературе?
Мои размышления схожи с генеральным мнением этой статьи:
«Им ( Букеровскому жюри ) как будто выдали инструкцию, по которой в коротком списке непременно должны оказаться титулованные и заслуженные, темнокожие и самобытные, пишущие романы исторические и современные, рассуждающие о феминизме, насилии, проблемах мигрантов, экологии, нетрадиционной сексуальной ориентации (нужное подчеркнуть). Поскольку в короткий список включают тех, кто проходит сразу по нескольким пунктам, фавориты были очевидны с самого начала».
Не поддаёмся пересудам: читаем тексты и делаем выводы самостоятельно.
Вопреки введённому в 1993 году запрету «делить награду», жюри Букеровской премии спустя 26 лет поддалось искушению «сепаратнуть» победу между двумя писательницами.
Лауреатами стали:
• Маргарет Этвуд (книга «Заветы» — продолжение культового «Рассказа служанки»);
• Бернардин Эваристо (роман «Девушка, Женщина и другие»)
Что происходит?
Вторят дабл-результатам Нобелевской по литературе?
Мои размышления схожи с генеральным мнением этой статьи:
«Им ( Букеровскому жюри ) как будто выдали инструкцию, по которой в коротком списке непременно должны оказаться титулованные и заслуженные, темнокожие и самобытные, пишущие романы исторические и современные, рассуждающие о феминизме, насилии, проблемах мигрантов, экологии, нетрадиционной сексуальной ориентации (нужное подчеркнуть). Поскольку в короткий список включают тех, кто проходит сразу по нескольким пунктам, фавориты были очевидны с самого начала».
Не поддаёмся пересудам: читаем тексты и делаем выводы самостоятельно.
Forbes.ru
Двойная рифма к Нобелю: Букеровскую премию разделили между Маргарет Этвуд и Бернардин Эваристо
Жюри Букеровской премии впервые за 26 лет разделило престижную награду и 50 000 фунтов стерлингов (почти 4 млн рублей) между двумя писательницами. Букер-2019 получили Маргарет Этвуд за книгу «Заветы» — продолжение культового «Рассказа служанки» — и британка…
Будешь читать книги лауреатов-2019 Нобелевской и Букеровской премий?
Anonymous Poll
34%
Буду
14%
Не буду
52%
Определюсь «по настроению»
В преддверии выхода нового шедевра Мишеля Уэльбека на русском языке, хочу рассказать о романе «Карта и территория», который принёс в 2010 году французскому писателю Гонкуровскую премию. (Да, меня тоже уже подташнивает от количества премий на квадратный сантиметр, однако, что поделать: какими маркёрами богаты, таким и рады).
▪️Я откровенно истосковалась по текстам, которые вызывают исступление и рождают мысли из ранга «БЕЗАПЕЛЛЯЦИОННО ПРЕКРАСНО».
Когда «дело десятое», как ты объяснишь себе, по каким законам работает и где притаился гений писателя: в форме ли, в содержании, в приёмах.
Роман прочитала месяц назад — детали произведения за это время не улетучились: лучшая лакмусовая бумажка на определение знаковости текста.
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ МАГИЯ, не иначе.
Как Анастасия Завозова слилась с творческим нутром Донны Тартт, так Мария Зонина настроилась на волну «Радио Уэльбек».
Увлекательно, иронично, трагично, драматично — всё тут.
ЧТО ТАКОЕ АВТОФИКШН
С французского "autofiction" — "самовыдумывание".
«Субжанр литературного самопортретирования» (= когда писатель становится персонажем собственного произведения).
Роман зиждется на грани между реальными личностями/фактами (на "Карте" Уэльбека разместятся Джобс, Гейтс, Бегбедер) и свободным вымыслом автора.
О ЧЁМ КНИГА
Общо: о попытке зафиксировать жизнь и искусство в мире, где вытесняется человеческая личность.
Предметно: Художник Джед в пространстве текста пересекается с писателем Уэльбеком.
И две части романа читатель обалдевает от накала страстей и возрастающего уровня авторской откровенности (повседневная жизнь французского писателя — та ещё трясина).
В заключительной третьей части — взрываем мозг и меняемся в лице 30 раз в секунду в связи с детективной фантастической интригой.
ПОДЫТОГ
Если долго и упорно ищешь "умный роман", то «Карта и территория" — книга, которую ты заслужил.
Подобные тексты прекрасны для любого уровня подготовленности читателя.
Хочешь, кайфуй от сюжета.
Хочешь — от формы и шуток.
Хочешь, сходи с ума от аллюзий и от всего, что найдёшь в метаромане.
Всем читателям будет хорошо: каждому по-своему.
Невменяметр в экстазе.
📍10 из 10
▪️Я откровенно истосковалась по текстам, которые вызывают исступление и рождают мысли из ранга «БЕЗАПЕЛЛЯЦИОННО ПРЕКРАСНО».
Когда «дело десятое», как ты объяснишь себе, по каким законам работает и где притаился гений писателя: в форме ли, в содержании, в приёмах.
Роман прочитала месяц назад — детали произведения за это время не улетучились: лучшая лакмусовая бумажка на определение знаковости текста.
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ МАГИЯ, не иначе.
Как Анастасия Завозова слилась с творческим нутром Донны Тартт, так Мария Зонина настроилась на волну «Радио Уэльбек».
Увлекательно, иронично, трагично, драматично — всё тут.
ЧТО ТАКОЕ АВТОФИКШН
С французского "autofiction" — "самовыдумывание".
«Субжанр литературного самопортретирования» (= когда писатель становится персонажем собственного произведения).
Роман зиждется на грани между реальными личностями/фактами (на "Карте" Уэльбека разместятся Джобс, Гейтс, Бегбедер) и свободным вымыслом автора.
О ЧЁМ КНИГА
Общо: о попытке зафиксировать жизнь и искусство в мире, где вытесняется человеческая личность.
Предметно: Художник Джед в пространстве текста пересекается с писателем Уэльбеком.
И две части романа читатель обалдевает от накала страстей и возрастающего уровня авторской откровенности (повседневная жизнь французского писателя — та ещё трясина).
В заключительной третьей части — взрываем мозг и меняемся в лице 30 раз в секунду в связи с детективной фантастической интригой.
ПОДЫТОГ
Если долго и упорно ищешь "умный роман", то «Карта и территория" — книга, которую ты заслужил.
Подобные тексты прекрасны для любого уровня подготовленности читателя.
Хочешь, кайфуй от сюжета.
Хочешь — от формы и шуток.
Хочешь, сходи с ума от аллюзий и от всего, что найдёшь в метаромане.
Всем читателям будет хорошо: каждому по-своему.
Невменяметр в экстазе.
📍10 из 10
#unpopular_наблюдения
Новость о том, что в лонг-лист «Оскара» вошёл российский мультфильм «Знаешь, мама, где я был?» по рассказам Резо Габриадзе, натолкнула на две мысли:
1️⃣ с работой иллюстратора-Габриадзе впервые познакомилась 2 недели назад (Габриадзе-сценариста, наверняка, знаешь по "Мимино");
2️⃣ я же ничего не рассказала про автобиографическую работу профессионального «сторителлера» — Джоэла бена Иззи, который однажды потерял главный инструмент своей жизни — голос. Собственно, этой трагической, но жизнеутверждающей (чудесно рассказанной) истории — Габриадзе и подарил свои рисунки.
Постараюсь к вечеру исправить эту оплошность и поведать о "Царе-оборванце и секрете счастья".
Может, именно сейчас, тебе хочется прочитать эдакую сказку для взрослых, дающей надежду и веру в прекрасное?
P.S. крутая особенность этой книги: собранные автором притчи предваряют и иносказательно раскрывают последующие главы.
Прикрепляю одну для затравки.
Новость о том, что в лонг-лист «Оскара» вошёл российский мультфильм «Знаешь, мама, где я был?» по рассказам Резо Габриадзе, натолкнула на две мысли:
1️⃣ с работой иллюстратора-Габриадзе впервые познакомилась 2 недели назад (Габриадзе-сценариста, наверняка, знаешь по "Мимино");
2️⃣ я же ничего не рассказала про автобиографическую работу профессионального «сторителлера» — Джоэла бена Иззи, который однажды потерял главный инструмент своей жизни — голос. Собственно, этой трагической, но жизнеутверждающей (чудесно рассказанной) истории — Габриадзе и подарил свои рисунки.
Постараюсь к вечеру исправить эту оплошность и поведать о "Царе-оборванце и секрете счастья".
Может, именно сейчас, тебе хочется прочитать эдакую сказку для взрослых, дающей надежду и веру в прекрасное?
P.S. крутая особенность этой книги: собранные автором притчи предваряют и иносказательно раскрывают последующие главы.
Прикрепляю одну для затравки.