Летом, когда я каждый день занималась тем, что писала про Парс Гекаты, я увидела блог девушки, воплощающей эту богиню с ее самой манящей, порочной, интеллектуальной, феминистичной стороны. Я удивилась: неужели так можно? Сегодня я увидела Ким Кардашьян на каком-то модном показе - в платье без лица, напомнившем мне о видении Гекаты. Современные звезды очень часто являются воплощением богинь. И вот даже эти странный второй ряд бюста на фото очень напоминает изображение Артемиды Эфесской.
Виктория должна несомненно стать звездой телеграма. Я не понимаю, почему в ее блоге не 50000 подписчиков. Может быть потому, что она не покупает ботов и не заставляет литературных негров писать на себя?
Виктория должна несомненно стать звездой телеграма. Я не понимаю, почему в ее блоге не 50000 подписчиков. Может быть потому, что она не покупает ботов и не заставляет литературных негров писать на себя?
1 8❤🔥6 5
И еще одна дружеская рекомендация канала: блог Марины Аш о классической западной астрологии, хотя сейчас Марина как человек творческий, осваивает ба-цзы. Я знаю Марину с 2018 года (ааааа столько не живут) и уже тогда она была сильнее преподавателя, к которой ходила на астро. Это вот пример такого пытливого ума, который понимает все сразу в мистериальной традиции, буквально с рождения, как древняя душа, узнающая себя в новом воплощении. Сейчас я с интересом слушаю Марину про грядущее новолуние и вам тоже советую!
❤5
Forwarded from Классическая Западная Астрология
Неделя обещает быть насыщенной! Там довольно заряженное новолуние 21-го (вторник) и многочисленные аспекты с Марсом и Меркурием в Скорпионе.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤5 4 3
Узнала из книги про алхимию, что был английский Киприан, интересно вам про него?
Рассказать про английского Киприана
Anonymous Poll
50%
Да 👏
0%
Я и так все знаю 💜
50%
Лучше начать с изначального Киприана, про него тоже интересно 🎉
Forwarded from Nestor Povarnin Art 🦇 (Povarnin Nestor)
Поиск проще с Petal Search. https://www.rbc.ru/society/19/10/2025/68f4c2fe9a794765f85107d3?ysclid=mgxqzj58zq176695388
РБК
Лувр ограбили за семь минут
Грабители вынесли из музея ювелирные украшения из коллекции Наполеона и императрицы Жозефины. Они воспользовались строительной лестницей, чтобы проникнуть внутрь. Лувр сейчас закрыт, его эвакуировали
Сделала в Новолуние. Доступна в одном экземпляре.
Кто чувствует, что это его, по вопросу приобретения пишите @DaisEka
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Госпожа Алхимия. Портрет Екатерины Дайс. Автор: Alex Flido. Глина, металл, 2015.
❤6 3 1
Forwarded from Next Level Psy
🍂 АЛХИМИЯ У ПЕЛЕВИНА: ВЗГЛЯД КУЛЬТУРОЛОГА
Каждую осень, почти в канун Элевсинских мистерий, выходит новый роман Виктора Пелевина - как если бы писатель следовал своему собственному мистериальному ритму.
Культуролог и поэт Екатерина Дайс видит в них алхимические и гностические мотивы, буддийские смыслы, футурологические предсказания и тонкую иронию, соединяющую повседневность с метафизикой.
В этом году Пелевин сделал шаг в новую область - обратился к алхимии. Его герой Маркус Зоргенфрей оказывается в средневековой Вероне, соединённой с Венецией подземной рекой, и превращается в настоящего алхимика.
Роман A Sinistra читается не как проза, а как философский трактат, замаскированный под повествование. Через образы реторт, тиглей и философского камня автор говорит о внутренней трансформации, о магии, этике, о человеке и обществе, о тайне изменения вещества и души.
Карл Густав Юнг видел в алхимии отражение процессов психики, символ превращения личности. И именно с этой позиции Екатерина Дайс рассматривает новый роман Пелевина: как алхимический процесс сознания, как путь превращения свинца повседневности в золото духа.
На лекции вы узнаете, какие алхимические смыслы скрыты в тексте, как Пелевин выстраивает мост между средневековыми трактатами и современной культурой, и почему в этой книге так ощутимо дыхание мистериальной традиции.
Екатерина расскажет о символах Философского камня, андрогина и гомункула, вдохновивших Юнга и покажет, как все эти идеи оживают в пелевинском мире.
✨ Эта встреча откроет серию осенних алхимических семинаров лектория Next Level Psy, посвящённых трансмутациям и превращениям сознания.
📅 21 октября, 20:00–21:30 (по Москве)
💻 Онлайн в Zoom
💳 Стоимость участия 3500 рублей
Подробнее по ссылке: https://nextlevelpsy.com/dais_lectures
Каждую осень, почти в канун Элевсинских мистерий, выходит новый роман Виктора Пелевина - как если бы писатель следовал своему собственному мистериальному ритму.
Культуролог и поэт Екатерина Дайс видит в них алхимические и гностические мотивы, буддийские смыслы, футурологические предсказания и тонкую иронию, соединяющую повседневность с метафизикой.
В этом году Пелевин сделал шаг в новую область - обратился к алхимии. Его герой Маркус Зоргенфрей оказывается в средневековой Вероне, соединённой с Венецией подземной рекой, и превращается в настоящего алхимика.
Роман A Sinistra читается не как проза, а как философский трактат, замаскированный под повествование. Через образы реторт, тиглей и философского камня автор говорит о внутренней трансформации, о магии, этике, о человеке и обществе, о тайне изменения вещества и души.
Карл Густав Юнг видел в алхимии отражение процессов психики, символ превращения личности. И именно с этой позиции Екатерина Дайс рассматривает новый роман Пелевина: как алхимический процесс сознания, как путь превращения свинца повседневности в золото духа.
На лекции вы узнаете, какие алхимические смыслы скрыты в тексте, как Пелевин выстраивает мост между средневековыми трактатами и современной культурой, и почему в этой книге так ощутимо дыхание мистериальной традиции.
Екатерина расскажет о символах Философского камня, андрогина и гомункула, вдохновивших Юнга и покажет, как все эти идеи оживают в пелевинском мире.
✨ Эта встреча откроет серию осенних алхимических семинаров лектория Next Level Psy, посвящённых трансмутациям и превращениям сознания.
📅 21 октября, 20:00–21:30 (по Москве)
💻 Онлайн в Zoom
💳 Стоимость участия 3500 рублей
Подробнее по ссылке: https://nextlevelpsy.com/dais_lectures
❤2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Дайс. Катя Дайс pinned «🍂 АЛХИМИЯ У ПЕЛЕВИНА: ВЗГЛЯД КУЛЬТУРОЛОГА Каждую осень, почти в канун Элевсинских мистерий, выходит новый роман Виктора Пелевина - как если бы писатель следовал своему собственному мистериальному ритму. Культуролог и поэт Екатерина Дайс видит в них алхимические…»
Forwarded from Дайс. Катя Дайс (Ekaterina Dais)
Сегодня 170 лет со дня рождения Артюра Рембо
Его фото стояло на письменном столе Е.Головина
АРТЮР РЕМБО
(1854-1891)
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Я плыл вдоль скучных рек, забывши о штурвале:
Хозяева мои попали в плен гурьбой –
Раздев их и распяв, индейцы ликовали,
Занявшись яростной, прицельною стрельбой.
Да что матросы, – мне без проку и без толку
Фламандское зерно, английский коленкор.
Едва на отмели закончили поколку,
Я был теченьями отпущен на простор.
Бездумный, как дитя, – в ревущую моряну
Я прошлою зимой рванул – и был таков:
Так полуострова дрейфуют к океану
От торжествующих земных кавардаков.
О, были неспроста шторма со мной любезны!
Как пробка лёгкая, плясал я десять дней
Над гекатомбою беснующейся бездны,
Забыв о глупости береговых огней.
Как сорванный дичок ребенку в детстве, сладок
Волны зелёный вал – скорлупке корабля, –
С меня блевоту смой и синих вин осадок,
Без якоря оставь меня и без руля!
И стал купаться я в светящемся настое,
В поэзии волны, – я жрал, упрям и груб,
Зелёную лазурь, где, как бревно сплавное,
Задумчиво плывёт скитающийся труп.
Где, синеву бурлить внезапно приневоля,
В бреду и ритме дня сменяются цвета –
Мощнее ваших арф, всесильней алкоголя
Бродилища любви рыжеет горькота.
Я ведал небеса в разрывах грозных пятен,
Тайфун, и водоверть, и молнии разбег,
Зарю, взметённую, как стаи с голубятен,
И то, что никому не явлено вовек.
На солнца алый диск, грузнеющий, но пылкий,
Текла лиловая, мистическая ржа,
И вечные валы топорщили закрылки,
Как мимы древние, от ужаса дрожа.
В снегах и зелени ночных видений сложных
Я вымечтал глаза, лобзавшие волну,
Круговращение субстанций невозможных,
Поющих фосфоров то синь, то желтизну.
Я много дней следил – и море мне открыло,
Как волн безумный хлев на скалы щерит пасть, –
Мне не сказал никто, что Океаньи рыла
К Марииным стопам должны покорно пасть.
Я, видите ли, мчал к незнаемым Флоридам,
Где рысь, как человек, ярит среди цветов
Зрачки, – где радуги летят, подобны видом
Натянутым вожжам для водяных гуртов.
В болотных зарослях, меж тростниковых вершей,
Я видел, как в тиши погоды штилевой
Всей тушею гниёт Левиафан умерший,
А дали рушатся в чудовищный сувой.
И льды, и жемчуг волн; закат, подобный крови;
Затоны мерзкие, где берега круты
И где констрикторы, обглоданы клоповьей
Ордой, летят с дерев, смердя до черноты.
Я последить бы дал детишкам за макрелью
И рыбкой золотой, поющей в глубине;
Цветущая волна была мне колыбелью,
А невозможный ветр сулил воскрылья мне.
С болтанкой бортовой сливались отголоски
Морей, от тропиков простёртых к полюсам;
Цветок, взойдя из волн, ко мне тянул присоски,
И на колени я по-женски падал сам...
Почти что остров, я изгажен был поклажей
Базара птичьего, делящего жратву, –
И раком проползал среди подгнивших тяжей
Утопленник во мне поспать, пока плыву.
И вот – я пьян водой, я, отданный просторам,
Где даже птиц лишён зияющий эфир, –
Каркас разбитый мой без пользы мониторам,
И не возьмут меня ганзейцы на буксир.
Я, вздымленный в туман, в лиловые завесы,
Пробивший небосвод краснокирпичный, чьи
Парнасские для всех видны деликатесы –
Сопля голубизны и солнца лишаи;
Доска безумная, – светясь, как, скат глубинный,
Эскорт морских коньков влекущий за собой,
Я мчал, – пока Июль тяжёлою дубиной
Воронки прошибал во сфере голубой.
За тридцать миль морских я слышал рёв Мальстрима,
И гонный Бегемот ничтожил тишину, –
Я, ткальщик синевы, безбрежной, недвижимой,
Скорблю, когда причал Европы вспомяну!
Меж звёздных островов блуждал я, дикий странник.
В безумии Небес тропу определив, –
Не в этой ли ночи ты спишь, самоизгнанник,
Средь златопёрых птиц, Грядущих Сил прилив?
Но – я исплакался! Невыносимы зори,
Мне солнце шлет тоску, луна сулит беду;
Острейшая любовь нещадно множит горе.
Ломайся, ветхий киль, – и я ко дну пойду.
Европу вижу я лишь лужей захолустной,
Где отражаются под вечер облака
И над которою стоит ребёнок грустный,
Пуская лодочку, что хрупче мотылька.
Нет силы у меня, в морях вкусив азарта,
Скитаться и купцам собой являть укор, –
И больше не могу смотреть на спесь штандарта,
И не хочу встречать понтона жуткий взор!
Перевод с французского Е.Витковского
Его фото стояло на письменном столе Е.Головина
АРТЮР РЕМБО
(1854-1891)
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Я плыл вдоль скучных рек, забывши о штурвале:
Хозяева мои попали в плен гурьбой –
Раздев их и распяв, индейцы ликовали,
Занявшись яростной, прицельною стрельбой.
Да что матросы, – мне без проку и без толку
Фламандское зерно, английский коленкор.
Едва на отмели закончили поколку,
Я был теченьями отпущен на простор.
Бездумный, как дитя, – в ревущую моряну
Я прошлою зимой рванул – и был таков:
Так полуострова дрейфуют к океану
От торжествующих земных кавардаков.
О, были неспроста шторма со мной любезны!
Как пробка лёгкая, плясал я десять дней
Над гекатомбою беснующейся бездны,
Забыв о глупости береговых огней.
Как сорванный дичок ребенку в детстве, сладок
Волны зелёный вал – скорлупке корабля, –
С меня блевоту смой и синих вин осадок,
Без якоря оставь меня и без руля!
И стал купаться я в светящемся настое,
В поэзии волны, – я жрал, упрям и груб,
Зелёную лазурь, где, как бревно сплавное,
Задумчиво плывёт скитающийся труп.
Где, синеву бурлить внезапно приневоля,
В бреду и ритме дня сменяются цвета –
Мощнее ваших арф, всесильней алкоголя
Бродилища любви рыжеет горькота.
Я ведал небеса в разрывах грозных пятен,
Тайфун, и водоверть, и молнии разбег,
Зарю, взметённую, как стаи с голубятен,
И то, что никому не явлено вовек.
На солнца алый диск, грузнеющий, но пылкий,
Текла лиловая, мистическая ржа,
И вечные валы топорщили закрылки,
Как мимы древние, от ужаса дрожа.
В снегах и зелени ночных видений сложных
Я вымечтал глаза, лобзавшие волну,
Круговращение субстанций невозможных,
Поющих фосфоров то синь, то желтизну.
Я много дней следил – и море мне открыло,
Как волн безумный хлев на скалы щерит пасть, –
Мне не сказал никто, что Океаньи рыла
К Марииным стопам должны покорно пасть.
Я, видите ли, мчал к незнаемым Флоридам,
Где рысь, как человек, ярит среди цветов
Зрачки, – где радуги летят, подобны видом
Натянутым вожжам для водяных гуртов.
В болотных зарослях, меж тростниковых вершей,
Я видел, как в тиши погоды штилевой
Всей тушею гниёт Левиафан умерший,
А дали рушатся в чудовищный сувой.
И льды, и жемчуг волн; закат, подобный крови;
Затоны мерзкие, где берега круты
И где констрикторы, обглоданы клоповьей
Ордой, летят с дерев, смердя до черноты.
Я последить бы дал детишкам за макрелью
И рыбкой золотой, поющей в глубине;
Цветущая волна была мне колыбелью,
А невозможный ветр сулил воскрылья мне.
С болтанкой бортовой сливались отголоски
Морей, от тропиков простёртых к полюсам;
Цветок, взойдя из волн, ко мне тянул присоски,
И на колени я по-женски падал сам...
Почти что остров, я изгажен был поклажей
Базара птичьего, делящего жратву, –
И раком проползал среди подгнивших тяжей
Утопленник во мне поспать, пока плыву.
И вот – я пьян водой, я, отданный просторам,
Где даже птиц лишён зияющий эфир, –
Каркас разбитый мой без пользы мониторам,
И не возьмут меня ганзейцы на буксир.
Я, вздымленный в туман, в лиловые завесы,
Пробивший небосвод краснокирпичный, чьи
Парнасские для всех видны деликатесы –
Сопля голубизны и солнца лишаи;
Доска безумная, – светясь, как, скат глубинный,
Эскорт морских коньков влекущий за собой,
Я мчал, – пока Июль тяжёлою дубиной
Воронки прошибал во сфере голубой.
За тридцать миль морских я слышал рёв Мальстрима,
И гонный Бегемот ничтожил тишину, –
Я, ткальщик синевы, безбрежной, недвижимой,
Скорблю, когда причал Европы вспомяну!
Меж звёздных островов блуждал я, дикий странник.
В безумии Небес тропу определив, –
Не в этой ли ночи ты спишь, самоизгнанник,
Средь златопёрых птиц, Грядущих Сил прилив?
Но – я исплакался! Невыносимы зори,
Мне солнце шлет тоску, луна сулит беду;
Острейшая любовь нещадно множит горе.
Ломайся, ветхий киль, – и я ко дну пойду.
Европу вижу я лишь лужей захолустной,
Где отражаются под вечер облака
И над которою стоит ребёнок грустный,
Пуская лодочку, что хрупче мотылька.
Нет силы у меня, в морях вкусив азарта,
Скитаться и купцам собой являть укор, –
И больше не могу смотреть на спесь штандарта,
И не хочу встречать понтона жуткий взор!
Перевод с французского Е.Витковского
🔥3