Telegram Web Link
Дайс. Катя Дайс pinned «🍂 АЛХИМИЯ У ПЕЛЕВИНА: ВЗГЛЯД КУЛЬТУРОЛОГА Каждую осень, почти в канун Элевсинских мистерий, выходит новый роман Виктора Пелевина - как если бы писатель следовал своему собственному мистериальному ритму. Культуролог и поэт Екатерина Дайс видит в них алхимические…»
Forwarded from Дайс. Катя Дайс (Ekaterina Dais)
Сегодня 170 лет со дня рождения Артюра Рембо
Его фото стояло на письменном столе Е.Головина

АРТЮР РЕМБО
(1854-1891)
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Я плыл вдоль скучных рек, забывши о штурвале:
Хозяева мои попали в плен гурьбой –
Раздев их и распяв, индейцы ликовали,
Занявшись яростной, прицельною стрельбой.
Да что матросы, – мне без проку и без толку
Фламандское зерно, английский коленкор.
Едва на отмели закончили поколку,
Я был теченьями отпущен на простор.
Бездумный, как дитя, – в ревущую моряну
Я прошлою зимой рванул – и был таков:
Так полуострова дрейфуют к океану
От торжествующих земных кавардаков.
О, были неспроста шторма со мной любезны!
Как пробка лёгкая, плясал я десять дней
Над гекатомбою беснующейся бездны,
Забыв о глупости береговых огней.
Как сорванный дичок ребенку в детстве, сладок
Волны зелёный вал – скорлупке корабля, –
С меня блевоту смой и синих вин осадок,
Без якоря оставь меня и без руля!
И стал купаться я в светящемся настое,
В поэзии волны, – я жрал, упрям и груб,
Зелёную лазурь, где, как бревно сплавное,
Задумчиво плывёт скитающийся труп.
Где, синеву бурлить внезапно приневоля,
В бреду и ритме дня сменяются цвета –
Мощнее ваших арф, всесильней алкоголя
Бродилища любви рыжеет горькота.
Я ведал небеса в разрывах грозных пятен,
Тайфун, и водоверть, и молнии разбег,
Зарю, взметённую, как стаи с голубятен,
И то, что никому не явлено вовек.
На солнца алый диск, грузнеющий, но пылкий,
Текла лиловая, мистическая ржа,
И вечные валы топорщили закрылки,
Как мимы древние, от ужаса дрожа.
В снегах и зелени ночных видений сложных
Я вымечтал глаза, лобзавшие волну,
Круговращение субстанций невозможных,
Поющих фосфоров то синь, то желтизну.
Я много дней следил – и море мне открыло,
Как волн безумный хлев на скалы щерит пасть, –
Мне не сказал никто, что Океаньи рыла
К Марииным стопам должны покорно пасть.
Я, видите ли, мчал к незнаемым Флоридам,
Где рысь, как человек, ярит среди цветов
Зрачки, – где радуги летят, подобны видом
Натянутым вожжам для водяных гуртов.
В болотных зарослях, меж тростниковых вершей,
Я видел, как в тиши погоды штилевой
Всей тушею гниёт Левиафан умерший,
А дали рушатся в чудовищный сувой.
И льды, и жемчуг волн; закат, подобный крови;
Затоны мерзкие, где берега круты
И где констрикторы, обглоданы клоповьей
Ордой, летят с дерев, смердя до черноты.
Я последить бы дал детишкам за макрелью
И рыбкой золотой, поющей в глубине;
Цветущая волна была мне колыбелью,
А невозможный ветр сулил воскрылья мне.
С болтанкой бортовой сливались отголоски
Морей, от тропиков простёртых к полюсам;
Цветок, взойдя из волн, ко мне тянул присоски,
И на колени я по-женски падал сам...
Почти что остров, я изгажен был поклажей
Базара птичьего, делящего жратву, –
И раком проползал среди подгнивших тяжей
Утопленник во мне поспать, пока плыву.
И вот – я пьян водой, я, отданный просторам,
Где даже птиц лишён зияющий эфир, –
Каркас разбитый мой без пользы мониторам,
И не возьмут меня ганзейцы на буксир.
Я, вздымленный в туман, в лиловые завесы,
Пробивший небосвод краснокирпичный, чьи
Парнасские для всех видны деликатесы –
Сопля голубизны и солнца лишаи;
Доска безумная, – светясь, как, скат глубинный,
Эскорт морских коньков влекущий за собой,
Я мчал, – пока Июль тяжёлою дубиной
Воронки прошибал во сфере голубой.
За тридцать миль морских я слышал рёв Мальстрима,
И гонный Бегемот ничтожил тишину, –
Я, ткальщик синевы, безбрежной, недвижимой,
Скорблю, когда причал Европы вспомяну!
Меж звёздных островов блуждал я, дикий странник.
В безумии Небес тропу определив, –
Не в этой ли ночи ты спишь, самоизгнанник,
Средь златопёрых птиц, Грядущих Сил прилив?
Но – я исплакался! Невыносимы зори,
Мне солнце шлет тоску, луна сулит беду;
Острейшая любовь нещадно множит горе.
Ломайся, ветхий киль, – и я ко дну пойду.
Европу вижу я лишь лужей захолустной,
Где отражаются под вечер облака
И над которою стоит ребёнок грустный,
Пуская лодочку, что хрупче мотылька.
Нет силы у меня, в морях вкусив азарта,
Скитаться и купцам собой являть укор, –
И больше не могу смотреть на спесь штандарта,
И не хочу встречать понтона жуткий взор!

Перевод с французского Е.Витковского
🔥31
Перевела для вас его стихотворение
3
АРТЮР РЕМБО
ГЛАСНЫЕ

Когда-нибудь и я раскрою их рожденье:
А — черное как ночь, Е — белое как день,
И — красное как страсть, в корсете мух круженье
Велюровом, и У — зеленое как тень,

Мир мрака и болот, О — синее как небо,
Е — это горний мир, где пар и снег, туман,
Свет истинных царей, И — пурпур, кровь, и гнева
Улыбка и вина чарующий обман.

У - цвет морской волны, божественные циклы,
Вращение миров, спокойствие полей,
Алхимика чело, в морщинах, что привыкли
Сбираться от забот и призрачных идей.

О — резкий звук трубы, высокий голос горна,
И — странный медный звон, и ангелов полет,
Что тишину пронзил, молчание покорно
Омеге, чьи глаза — его лиловый лед!

Перевод Екатерины Дайс
🔥7❤‍🔥44
🔥3❤‍🔥2👍11
НЕСВЯТОЙ КИПРИАН

Обещала рассказать про Святого Киприана после того, как обнаружили с подругой его часовню в Храме Василия Блаженного. До этого я видела его икону (и мощи) в Новодевичьем монастыре. Святой Киприан - знаковая фигура, полная противоречий. Вот что я о нем знаю.

Киприан - своеобразный святой, он был всю свою жизнь главным магом Антиохии. И лишь незадолго до мученической смерти уверовал и принял крещение.

Киприан Антиохийский, известный под именем «маг», чтобы отличать его от Киприана, епископа Карфагенского, в юности получил гуманитарное образование и, в частности, занимался астрологией; после чего путешествовал по Греции, Египту, Индии, ища и находя древнюю мудрость.

Его судьба неразрывно связано с девушкой по имени Юстина, давшей обет целомудрия. Она была убита во время гонений римского императора Диоклетиана в 304 году нашей эры.
Влюблённый в Юстину юноша обратился к магической помощи Киприана, чтобы побудить Юстину выйти за него замуж. Но ничего не подействовало, ни чары, ни заклинания, поскольку Юстина молилась и постилась всё время. Доведенный до отчаяния, Киприан осенил себя крестным знамением, сжёг книги по астрологии, отрёкся от демонов и был принят в Церковь, где прославился чудесными дарами и стал последовательно диаконом, священником и, наконец, епископом, в то время как Иустина стала настоятельницей монастыря.
Во время гонений Диоклетиана на христиан оба были схвачены и доставлены в Дамаск, где их пытали и обезглавили.

Но любим мы его не за это, а за так называемые «Чаши святого Киприана» или чаши для инвокации, которые возможно существовали и ранее на Ближнем Востоке, но известны под его именем и стали доступны только после его смерти.
Кроме того, в книге «Киприан Антиохийский: многоликий маг» (Cyprian of Antioch: A Mage of Many Faces Hardcover – September 25, 2017) опубликован документ IV века, который ранее не был переведен на английский язык. Это "Oratio Cypriana" или так называемая «Древняя молитва Киприана». Мы находим её версии на греческом, арабском и эфиопском языках, широкое распространение этой молитвы свидетельствует о влиянии и общественном значении во всей ойкумене.
Суть этого малоизвестного магического текста - могущественное заклинание творческих и жизненных сил, выполненное от первого лица голосом самого Киприана.
Подробное изучение этой длинной проповеди дает важные сведения не только о том, как работала магия в IV веке, но и о том, какие качества приписывались Киприану Антиохийскому на этом раннем этапе киприанской традиции.

Чаши для заклинаний - магические артефакты которые впервые появились вскоре после жизни Киприана Антиохийского, в пятом веке в древней Месопотамии и современном Иране. Это глиняные чаши, на внутренней стороне которых спиралевидно расположены магические заклинания, в основном на арамейском языке. В центре обычно изображён демон или подобное существо или божество, охраняющее своего владельца.
Традиционное использование состояло в том, чтобы закапывать эти чаши вверх дном под четырьмя углами дома или порогом двери, пытаясь победить злых демонов и изгнать их из дома. Однако не исключено, что они использовались на магических алтарях во время инвокаций.
Одна из крупнейших коллекций чаш для заклинаний хранится в Британском музее в Лондоне.

Вот классический пример того, какая молитва может быть записана внутри чаши Святого Киприана (надпись на арамейском языке):
«Запечатаны и опечатаны вдоль и поперёк дом и порог Адака, сына Махлаты, во благо Мамая и его жены, от всех зловредных ударов и от всех злых духов, от всех чудовищ, лилит, от всех демонов и вредителей, чтобы они не могли приблизиться к дому и порогу Адака, сына Махлаты, который запечатан тремя перстнями и опечатан семью печатями (...) с этого дня и навсегда, аминь, аминь, селах». (Cyrus H. Gordon, Aramaic Incantation Bowls, pp.120).

И, в качестве бонуса, для тех, кто дочитал до конца – картинки с чашами Святого Киприана, чьи мощи хранятся в самом центре Москвы.
❤‍🔥65
Сделала фиолетовую свечу в подарок в серебре. На этом фиолетовый воск закончился (покажу сегодня еще другой формы Гекату) и я думаю, сделать еще красную Гекату или оставить для рождественских домиков красный воск? Как вы думаете?
🔥1153
Три перевода знаменитого стихотворения Артюра Рембо "Гласные"...

Николай Гумилев

А - черно, бело - Е, У - зелено, О - сине,
И - красно… Я хочу открыть рождение гласных.
А - траурный корсет под стаей мух ужасных,
Роящихся вокруг как в падали иль в тине,

Мир мрака; Е - покой тумана над пустыней,
Дрожание цветов, взлет ледников опасных.
И - пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных
В их ярости иль в их безумье пред святыней.

У - дивные круги морей зеленоватых,
Луг, пестрый от зверья, покой морщин, измятых
Алхимией на лбах задумчивых людей.

О - звона медного глухое окончанье,
Кометой, ангелом пронзенное молчанье,
Омега, луч Ее сиреневых очей.

***

В переводе В. Дмитриева в Полном собрании сочинений Ги де Мопассана (М., 1947, т. X) впервые соблюдена сонетная рифмовка четверостиший
А - черный; белый - Е; И - красный; У - зеленый.
О - синий; тайну их скажу я в свои черед.
А - бархатный корсет на теле насекомых,
Которые жужжат над смрадом нечистот.

Е - белизна холстов, палаток и тумана,
Блеск горных ледников и хрупких опахал.
И - пурпурная кровь, сочащаяся рана
Иль алые уста средь гнева и похвал.

У - трепетная рябь зеленых вод широких,
Спокойные луга, покой морщин глубоких
На трудовом челе алхимиков седых.

О - звонкий рев трубы, пронзительный и странный,
Полеты ангелов в тиши небес пространной,
О - дивных глаз ее лиловые лучи.
***
Перевод с французского В.Микушевича. Издательство Московского Университета. 1993 год
"А" черный, белый "Е", "И" красный, "У" зеленый,
"О" голубой — цвета причудливой загадки:
"А" — черный полог мух, которым в полдень сладки
Миазмы трупные и воздух воспаленный.

Заливы млечной мглы, "Е" — белые палатки,
Льды, белые цари, сад, небом окропленный;
"И" — пламень пурпура, вкус яростно соленый —
Вкус крови на губах, как после жаркой схватки.

"У" — трепетная гладь, божественное море,
Покой бескрайних нив, покой в усталом взоре
Алхимика, чей лоб морщины бороздят;

"О" — резкий горний горн, сигнал миров нетленных,
Молчанье ангелов, безмолвие вселенных:
"О" — лучезарнейшей Омеги вечный взгляд!
331
1
Дайс. Катя Дайс
Photo
Вот такие отзывы мне нравятся) Понимаю, что это звучит нескромно, и сама очень люблю Гумилева, но это напомнило время, когда мне было 16 лет, я училась в РГГУ у Ирины Протопоповой. Она у нас вела древнегреческий и немножко латынь (которую я к тому времени учила четвертый год). И вот дает она на перевод одно стихотворение Катулла, я его перевела, это было несложно, а Протопопова мне и говорит:

— Катя, но это же лучше чем у Пиотровского!

Я стою такая, мне 16 и меня с директором Эрмитажа сравнили. На самом деле нет, это другой Пиотровский, но я тогда так подумала. Оставило впечатление. Не жалейте комплиментов, это делает людей лучше и стимулирует творчество.
62
На самом деле надо было просто сделать гематрию. Замечали, как меняется жизнь женщины, если она после свадьбы берет фамилию мужа? Во многом это происходит потому,что меняется гематрия ФИО, а значит — в ее жизнь приходят новые смыслы, зачастую неожиданные и в корне меняющие ситуацию.

Заказать гематрию @DaisEka

#гематрия
❤‍🔥55🔥21
Forwarded from Si
«Имя Пётр для меня красного цвета, а его другая форма — Петя — мягко-оранжевое. Почти все песни одной из моих любимых групп, Coldplay, — серо-голубые и похожи на туман. Самые вкусные слова — клавиша, completed. Английский язык по звучанию имеет серый цвет, французский — розовый, немецкий — красно-оранжевый. Иногда у людей бывают очень невкусные голоса, которые мне неприятно слышать. Или они используют слова, которые не нравятся мне на вкус. К сожалению, своей синестезии я пока не нашла применения. Просто радуюсь, что мой мир настолько цветной и многогранный.»

Интересная статья про синестезию: http://www.lookatme.ru/mag/how-to/inspiration-howitworks/206765-synaesthesia #si_статья
631
Почти как в стихотворении Рембо)))
2
2025/10/27 04:07:49
Back to Top
HTML Embed Code: