یک جمله معروف و ماندگار از 宮沢賢治 (Kenji Miyazawa) :
「雨ニモマケズ 風ニモマケズ」
(あめにもまけず かぜにもまけず)
Ame ni mo makezu, kaze ni mo makezu
«نه به باران میبازم و نه به باد» یعنی یعنی در برابر سختیها و مشکلات زندگی شکست نمیخورم و مقاوم میمانم.
این جمله از شعری معروف اوست که به نوعی فلسفه صبر و استقامت را بیان میکند و بسیار محبوب و الهامبخش در فرهنگ ژاپنی است.
「雨ニモマケズ 風ニモマケズ」
(あめにもまけず かぜにもまけず)
Ame ni mo makezu, kaze ni mo makezu
«نه به باران میبازم و نه به باد» یعنی یعنی در برابر سختیها و مشکلات زندگی شکست نمیخورم و مقاوم میمانم.
این جمله از شعری معروف اوست که به نوعی فلسفه صبر و استقامت را بیان میکند و بسیار محبوب و الهامبخش در فرهنگ ژاپنی است.
❤4👍2
این یک داستان کوتاه و ساده از
宮沢賢治 (Kenji Miyazawa) هست داستانی کوتاه و روان به نام
「やまなし」(Yamanashi / بیدانه)
که خیلی ساده و در عین حال زیباست.
やまなし (Yamanashi)
宮沢賢治
やまなしは、川の中にあります。
小さなやまなしの木が、たくさん実をつけています。
やまなしの実は、まるくて、小さいです。
夏になると、やまなしの実が甘くなります。
魚たちは、やまなしの実を食べます。
やまなしの実は、川の中でとても大事な食べ物です。
بیدانه
بیدانه در رودخانه است.
درخت کوچک بیدانه، میوههای زیادی دارد.
میوههای بیدانه گرد و کوچک هستند.
در تابستان، میوههای بیدانه شیرین میشوند.
ماهیها میوههای بیدانه را میخورند.
میوههای بیدانه غذای مهمی در رودخانه است.
宮沢賢治 (Kenji Miyazawa) هست داستانی کوتاه و روان به نام
「やまなし」(Yamanashi / بیدانه)
که خیلی ساده و در عین حال زیباست.
やまなし (Yamanashi)
宮沢賢治
やまなしは、川の中にあります。
小さなやまなしの木が、たくさん実をつけています。
やまなしの実は、まるくて、小さいです。
夏になると、やまなしの実が甘くなります。
魚たちは、やまなしの実を食べます。
やまなしの実は、川の中でとても大事な食べ物です。
بیدانه
بیدانه در رودخانه است.
درخت کوچک بیدانه، میوههای زیادی دارد.
میوههای بیدانه گرد و کوچک هستند.
در تابستان، میوههای بیدانه شیرین میشوند.
ماهیها میوههای بیدانه را میخورند.
میوههای بیدانه غذای مهمی در رودخانه است.
❤4👍3
به عنوان اسم عام (در داستانها یا زبان قدیم):
やまなし(山無し) = «بیکوه» یا «بیفراز»
اما در مورد داستان معروف 宮沢賢治 که اسمش 「やまなし」 هست، ماجرا فرق داره:
در اینجا やまなし در واقع به میوهای خاص اشاره داره، یعنی:
🍐 山梨 = گلابی وحشی / گلابی کوهی (wild pear)
که در فارسی بهش گاهی «بیدانه» هم میگن.
نتیجهگیری برای داستان:
در داستان やまなし از میازاوا کنجی،
やまなし = گلابی وحشی کوچکی است که در رودخانه میافتد و ماهیها آن را میخورند.
پس معنی دقیق در اینجا:
گلابی وحشی یا گلابی کوهی است، نه استان یا "بیکوه".
やまなし(山無し) = «بیکوه» یا «بیفراز»
اما در مورد داستان معروف 宮沢賢治 که اسمش 「やまなし」 هست، ماجرا فرق داره:
در اینجا やまなし در واقع به میوهای خاص اشاره داره، یعنی:
🍐 山梨 = گلابی وحشی / گلابی کوهی (wild pear)
که در فارسی بهش گاهی «بیدانه» هم میگن.
نتیجهگیری برای داستان:
در داستان やまなし از میازاوا کنجی،
やまなし = گلابی وحشی کوچکی است که در رودخانه میافتد و ماهیها آن را میخورند.
پس معنی دقیق در اینجا:
گلابی وحشی یا گلابی کوهی است، نه استان یا "بیکوه".
👍5❤1
「今日も👊👌よく頑張ったね。ゆっくり休んで、明日🌅また笑顔😊で会おう🤝。」
> Kyou mo yoku ganbatta ne. Yukkuri yasunde, ashita mata egao de aou.
> «امروز هم حسابی تلاش کردی. حالا با خیال راحت استراحت کن، فردا دوباره با لبخند همدیگه رو ببینیم.»
> Kyou mo yoku ganbatta ne. Yukkuri yasunde, ashita mata egao de aou.
> «امروز هم حسابی تلاش کردی. حالا با خیال راحت استراحت کن، فردا دوباره با لبخند همدیگه رو ببینیم.»
👍6❤1
عبارت もぐもぐ خیلی توی انیمههای کودکانه و روزمره دیده میشه، چون مربوط به خوردن و رفتارهای بامزه هست، و برای بیان حالاتی مثل "در حال جویدن با دهان بسته" استفاده میشه. در ادامه چند دیالوگ واقعی یا بازسازیشده بر اساس انیمههای معروف میارم که این عبارت در اونها استفاده شده یا به شکل طبیعی کاربرد داره:
🍱 1. しろくまカフェ
(パンダくんがバンブーケーキを食べながら)
🐼 パンダくん:「もぐもぐ……このケーキ、ほんとうにおいしい~!」
🐻 シロクマ:「ゆっくり食べなよ、まだたくさんあるよ。」
✳️ ترجمه:
پاندا: لقمهلقمه... این کیک واقعاً خوشمزست!
شیر قطبی: آروم بخور، هنوز کلی هست.
🍓 2. ちびまる子ちゃん
(学校のお弁当の時間)
🍙 まる子:「ねぇねぇ、たまちゃん、なに食べてるの?」
🥢 たまちゃん:「もぐもぐ……うめぼしおにぎりだよ。」
✳️ ترجمه:
ماروکو: هی، تاما-چان، چی میخوری؟
تاما: لقمهلقمه... اُنیگیری با آلو خشک ترشه.
🍜 3. クレヨンしんちゃん
(夕ご飯のとき)
しんちゃん:「もぐもぐ……ママ、きょうのカレー、いつもよりピリピリする〜!」
✳️ ترجمه:
شینچان: لقمهلقمه... مامان، کاری امروزی یه کم تندتر از همیشهست!
🍡 4. となりのトトロ
(お弁当を食べるシーンを再سازی میکنیم چون در فیلم دیالوگها کوتاهه)
さつき:「もぐもぐ……このおにぎり、トトロにも食べさせたいね!」
✳️ ترجمه:
ساتسوکی: لقمهلقمه... این توپ برنجی رو دلم میخواد به توتورو هم بدم بخوره!
🍱 1. しろくまカフェ
(パンダくんがバンブーケーキを食べながら)
🐼 パンダくん:「もぐもぐ……このケーキ、ほんとうにおいしい~!」
🐻 シロクマ:「ゆっくり食べなよ、まだたくさんあるよ。」
✳️ ترجمه:
پاندا: لقمهلقمه... این کیک واقعاً خوشمزست!
شیر قطبی: آروم بخور، هنوز کلی هست.
🍓 2. ちびまる子ちゃん
(学校のお弁当の時間)
🍙 まる子:「ねぇねぇ、たまちゃん、なに食べてるの?」
🥢 たまちゃん:「もぐもぐ……うめぼしおにぎりだよ。」
✳️ ترجمه:
ماروکو: هی، تاما-چان، چی میخوری؟
تاما: لقمهلقمه... اُنیگیری با آلو خشک ترشه.
🍜 3. クレヨンしんちゃん
(夕ご飯のとき)
しんちゃん:「もぐもぐ……ママ、きょうのカレー、いつもよりピリピリする〜!」
✳️ ترجمه:
شینچان: لقمهلقمه... مامان، کاری امروزی یه کم تندتر از همیشهست!
🍡 4. となりのトトロ
(お弁当を食べるシーンを再سازی میکنیم چون در فیلم دیالوگها کوتاهه)
さつき:「もぐもぐ……このおにぎり、トトロにも食べさせたいね!」
✳️ ترجمه:
ساتسوکی: لقمهلقمه... این توپ برنجی رو دلم میخواد به توتورو هم بدم بخوره!
❤6👌2👏1
✅ English:🇬🇧
"Step by step, you’re getting closer to your dream. Don’t give up!"
✅ 日本語🇯🇵
「一歩一歩、夢に近づいています。あきらめないで!」
(Ippo ippo, yume ni chikazuiteimasu. Akiramenaide!)
✅️ペルシャ語🇮🇷
«قدم به قدم، داری به رویایت نزدیکتر میشوی. تسلیم نشو!»
"Step by step, you’re getting closer to your dream. Don’t give up!"
✅ 日本語🇯🇵
「一歩一歩、夢に近づいています。あきらめないで!」
(Ippo ippo, yume ni chikazuiteimasu. Akiramenaide!)
✅️ペルシャ語🇮🇷
«قدم به قدم، داری به رویایت نزدیکتر میشوی. تسلیم نشو!»
❤5👍3
🇯🇵 七五三
> 七五三(しちごさん)は、日本(にほん)の伝統行事(でんとうぎょうじ)です。
11月(がつ)15日(にち)に行(おこな)われます。
女(おんな)の子(こ)は3歳(さい)と7歳(さい)、男(おとこ)の子(こ)は3歳(さい)と5歳(さい)にお祝い(いわい)します。
子(こ)どもたちはきれいな着物(きもの)を着(き)て、家族(かぞく)と神社(じんじゃ)へ行(い)きます。
神社(じんじゃ)で健康(けんこう)と長生(ちょうせい)を祈(いの)ります。
子(こ)どもは千歳飴(ちとせあめ)をもらいます。
七五三
یک مراسم سنتی ژاپنی است.
در تاریخ ۱۵ نوامبر برگزار میشود.
دخترها در سن ۳ و ۷ سالگی، و پسرها در سن ۳ و ۵ سالگی جشن میگیرند.
بچهها کیمونوهای زیبا میپوشند و همراه خانواده به معبد شینتو میروند.
در معبد برای سلامتی و عمر طولانی دعا میشود.
کودکان آبنبات مخصوصی به نام چیتوسه آمه دریافت میکنند
> 七五三(しちごさん)は、日本(にほん)の伝統行事(でんとうぎょうじ)です。
11月(がつ)15日(にち)に行(おこな)われます。
女(おんな)の子(こ)は3歳(さい)と7歳(さい)、男(おとこ)の子(こ)は3歳(さい)と5歳(さい)にお祝い(いわい)します。
子(こ)どもたちはきれいな着物(きもの)を着(き)て、家族(かぞく)と神社(じんじゃ)へ行(い)きます。
神社(じんじゃ)で健康(けんこう)と長生(ちょうせい)を祈(いの)ります。
子(こ)どもは千歳飴(ちとせあめ)をもらいます。
七五三
یک مراسم سنتی ژاپنی است.
در تاریخ ۱۵ نوامبر برگزار میشود.
دخترها در سن ۳ و ۷ سالگی، و پسرها در سن ۳ و ۵ سالگی جشن میگیرند.
بچهها کیمونوهای زیبا میپوشند و همراه خانواده به معبد شینتو میروند.
در معبد برای سلامتی و عمر طولانی دعا میشود.
کودکان آبنبات مخصوصی به نام چیتوسه آمه دریافت میکنند
❤7👍2
یکی از رسوم فرهنگی بسیار شیرین و خانوادگی ژاپن است که مخصوص کودکان است.
🏮 七五三 یعنی چه؟
七 (しち / shichi) = هفت
五 (ご / go) = پنج
三 (さん / san) = سه
این عددها به سن بچهها اشاره دارند.
در این مراسم، دخترها وقتی به سن ۳ و ۷ سالگی میرسند و پسرها وقتی به سن ۳ و ۵ سالگی میرسند، با لباسهای رسمی (کیِمونو برای دخترها و هاکاما برای پسرها) به معبد شینتویی میروند تا برای رشد سالم، خوشبختی و عمر طولانی دعا شود.
📅 زمان برگزاری
به طور سنتی، ۱۵ نوامبر هر سال
ولی خانوادهها ممکن است در نزدیکترین آخر هفته به این تاریخ جشن بگیرند.
🎎 مراسم چطور برگزار میشود؟
1. پوشیدن لباس سنتی
دخترها معمولاً کیمونوهای رنگارنگ و زیبا میپوشند، پسرها هم هاکاما یا کیمونو رسمی.
2. رفتن به معبد شینتویی
خانواده به معبد میروند و کشیش شینتو دعای مخصوصی برای سلامتی کودک میخواند.
3. عکس گرفتن یادگاری
عکسهای رسمی و خانوادگی یکی از بخشهای مهم این روز است.
4. هدیه گرفتن 千歳飴 (ちとせあめ / Chitose-ame)
این یک آبنبات بلند و باریک است که نماد عمر طولانی و سلامتی است. داخل کیسههای تزیینی با طرحهای سنتی به بچهها داده میشود.
✨ معنای فرهنگی
ریشه این جشن به بیش از ۱۰۰۰ سال پیش و سنتهای درباری ژاپن برمیگردد.
در گذشته، احتمال مرگومیر کودکان بالا بود، پس این جشن نوعی شکرگزاری برای عبور سالم از مراحل مهم رشد بود.
امروز هم بیشتر جنبه خانوادگی و فرهنگی دارد و فرصتی برای پوشیدن لباس سنتی و گرفتن عکسهای قشنگ است.
@Japanese1
🏮 七五三 یعنی چه؟
七 (しち / shichi) = هفت
五 (ご / go) = پنج
三 (さん / san) = سه
این عددها به سن بچهها اشاره دارند.
در این مراسم، دخترها وقتی به سن ۳ و ۷ سالگی میرسند و پسرها وقتی به سن ۳ و ۵ سالگی میرسند، با لباسهای رسمی (کیِمونو برای دخترها و هاکاما برای پسرها) به معبد شینتویی میروند تا برای رشد سالم، خوشبختی و عمر طولانی دعا شود.
📅 زمان برگزاری
به طور سنتی، ۱۵ نوامبر هر سال
ولی خانوادهها ممکن است در نزدیکترین آخر هفته به این تاریخ جشن بگیرند.
🎎 مراسم چطور برگزار میشود؟
1. پوشیدن لباس سنتی
دخترها معمولاً کیمونوهای رنگارنگ و زیبا میپوشند، پسرها هم هاکاما یا کیمونو رسمی.
2. رفتن به معبد شینتویی
خانواده به معبد میروند و کشیش شینتو دعای مخصوصی برای سلامتی کودک میخواند.
3. عکس گرفتن یادگاری
عکسهای رسمی و خانوادگی یکی از بخشهای مهم این روز است.
4. هدیه گرفتن 千歳飴 (ちとせあめ / Chitose-ame)
این یک آبنبات بلند و باریک است که نماد عمر طولانی و سلامتی است. داخل کیسههای تزیینی با طرحهای سنتی به بچهها داده میشود.
✨ معنای فرهنگی
ریشه این جشن به بیش از ۱۰۰۰ سال پیش و سنتهای درباری ژاپن برمیگردد.
در گذشته، احتمال مرگومیر کودکان بالا بود، پس این جشن نوعی شکرگزاری برای عبور سالم از مراحل مهم رشد بود.
امروز هم بیشتر جنبه خانوادگی و فرهنگی دارد و فرصتی برای پوشیدن لباس سنتی و گرفتن عکسهای قشنگ است.
@Japanese1
❤8👍2
اصطلاح 「ごぶさたして」 به معنی «مدتی است که خبری نشده» یا «مدتی است که در تماس نبودیم» هست و معمولاً وقتی میخواهیم بعد از مدتی با کسی تماس بگیریم یا عذرخواهی کنیم که دیر خبر دادهایم استفاده میشود.
چند مثال ساده با 「ごぶさたして」 برات مینویسم:
1. ごぶさたしてすみません。最近どうしていますか?
(گوبوساتا شیتِ سومیماسِن. سایکین دوو شیتِماسُ کا؟)
مدتی است خبری نشده، ببخشید. این روزها چطوری؟
2. ごぶさたしています。お元気でしたか?
(گوبوساتا شیتِ ایمَسو. اوگِنکی دِشیتا کا؟)
مدتی است در تماس نبودیم. حالتان خوب بود؟
3. ごぶさたしております。仕事が忙しくて連絡できませんでした。
(گوبوساتا شیتورِ ایمَسُ. شیگوتو گا ایشیوگاشیکُته رِنراکو دِکیمَسِن دِشیتا.)
مدتی است که خبری نشده. کارم خیلی شلوغ بود و نتوانستم تماس بگیرم.
4. ごぶさたしております。今度ぜひ会いましょう。
(گوبوساتا شیتورِ ایمَسُ. کوندو زِهی آیماشو.)
مدتی است خبری نشده. دفعه بعد حتماً همدیگر را ببینیم.
5. ごぶさたしていましたが、またよろしくお願いします。
(گوبوساتا شیتِ ایمَاشِتا گا، ماتا یوروشیکُو اونِگای شیمَس.)
مدتی است که خبری نشده اما باز هم به همکاریمان ادامه دهیم.
چند مثال ساده با 「ごぶさたして」 برات مینویسم:
1. ごぶさたしてすみません。最近どうしていますか?
(گوبوساتا شیتِ سومیماسِن. سایکین دوو شیتِماسُ کا؟)
مدتی است خبری نشده، ببخشید. این روزها چطوری؟
2. ごぶさたしています。お元気でしたか?
(گوبوساتا شیتِ ایمَسو. اوگِنکی دِشیتا کا؟)
مدتی است در تماس نبودیم. حالتان خوب بود؟
3. ごぶさたしております。仕事が忙しくて連絡できませんでした。
(گوبوساتا شیتورِ ایمَسُ. شیگوتو گا ایشیوگاشیکُته رِنراکو دِکیمَسِن دِشیتا.)
مدتی است که خبری نشده. کارم خیلی شلوغ بود و نتوانستم تماس بگیرم.
4. ごぶさたしております。今度ぜひ会いましょう。
(گوبوساتا شیتورِ ایمَسُ. کوندو زِهی آیماشو.)
مدتی است خبری نشده. دفعه بعد حتماً همدیگر را ببینیم.
5. ごぶさたしていましたが、またよろしくお願いします。
(گوبوساتا شیتِ ایمَاشِتا گا، ماتا یوروشیکُو اونِگای شیمَس.)
مدتی است که خبری نشده اما باز هم به همکاریمان ادامه دهیم.
❤5👍2
「お久しぶり」 هم مثل 「ごぶさたして」 برای گفتن «مدت زیادی است که ندیدمت/نخریدمت/حرف نزدیم» به کار میرود و بیشتر برای دیدار یا تماس بعد از مدت زمان طولانی است.
چند مثال ساده با 「お久しぶり」 برات مینویسم:
1. お久しぶり!元気だった?
(او هیسا شیبوری! گِنکی دَتا؟)
دیر وقتیه ندیدمت! حالت چطوره؟
2. お久しぶりです。お会いできて嬉しいです。
(او هیسا شیبوری دِسو. او آی دِکیته اوروشیی دِسو.)
مدتی است ندیده بودمت. خوشحالم که دیدمت.
3. お久しぶりですね。最近どうですか?
(او هیسا شیبوری دِسُ نِه. سایکین دوو دِسُ کا؟)
خیلی وقت است ندیدهمت. این روزها چطوری؟
4. お久しぶり!また遊びに来てね。
(او هیسا شیبوری! ماتا آسوبی نی کیته نِه.)
دیر وقتیه! دوباره بیا بازی.
5. お久しぶりです。連絡がなくて心配していました。
(او هیسا شیبوری دِسُ. رِنراکو گا ناکُته شینپای شیتِ ایمَشِتا.)
مدتی است خبری نیست، نگران بودم.
چند مثال ساده با 「お久しぶり」 برات مینویسم:
1. お久しぶり!元気だった?
(او هیسا شیبوری! گِنکی دَتا؟)
دیر وقتیه ندیدمت! حالت چطوره؟
2. お久しぶりです。お会いできて嬉しいです。
(او هیسا شیبوری دِسو. او آی دِکیته اوروشیی دِسو.)
مدتی است ندیده بودمت. خوشحالم که دیدمت.
3. お久しぶりですね。最近どうですか?
(او هیسا شیبوری دِسُ نِه. سایکین دوو دِسُ کا؟)
خیلی وقت است ندیدهمت. این روزها چطوری؟
4. お久しぶり!また遊びに来てね。
(او هیسا شیبوری! ماتا آسوبی نی کیته نِه.)
دیر وقتیه! دوباره بیا بازی.
5. お久しぶりです。連絡がなくて心配していました。
(او هیسا شیبوری دِسُ. رِنراکو گا ناکُته شینپای شیتِ ایمَشِتا.)
مدتی است خبری نیست، نگران بودم.
🙏4❤2👍1
ごぶさた بیشتر در نامهنگاری رسمی، ایمیل، پیامک و مکالمات رسمی کاربرد دارد. وقتی به کسی که مدتها با او ارتباط نداشتهایم سلام میکنیم، معمولاً این اصطلاح را استفاده میکنیم.
お久しぶり بیشتر در صحبتهای روزمره و دوستانه کاربرد دارد و بیشتر وقتی به صورت چهرهبهچهره یا تماس تلفنی از آن استفاده میشود.
۲. شکل رسمی و غیررسمی
اصطلاح رسمی غیررسمی
ごぶさた ごぶさたしております ごぶさたして(すみません)
お久しぶり お久しぶりです お久しぶり!(省略 شدهتر)
۳. مثال در موقعیتها
وقتی ایمیل رسمی مینویسی به رئیس یا همکار بعد از مدت طولانی، بهتر است از ごぶさたしております استفاده کنی.
وقتی دوست صمیمی را بعد از مدتها میبینی، میگویی お久しぶり!
お久しぶり بیشتر در صحبتهای روزمره و دوستانه کاربرد دارد و بیشتر وقتی به صورت چهرهبهچهره یا تماس تلفنی از آن استفاده میشود.
۲. شکل رسمی و غیررسمی
اصطلاح رسمی غیررسمی
ごぶさた ごぶさたしております ごぶさたして(すみません)
お久しぶり お久しぶりです お久しぶり!(省略 شدهتر)
۳. مثال در موقعیتها
وقتی ایمیل رسمی مینویسی به رئیس یا همکار بعد از مدت طولانی، بهتر است از ごぶさたしております استفاده کنی.
وقتی دوست صمیمی را بعد از مدتها میبینی، میگویی お久しぶり!
👍5🙏2❤1
چند جمله مقایسهای رسمی و غیررسمی با 「ごぶさた」 و 「お久しぶり」
با ごぶさた (رسمی vs غیررسمی)
رسمی:
ごぶさたしておりますが、お元気でいらっしゃいますか?
(گوبوساتا شیتورِ ایمَسُ گا، اوگِنکی دِ ایراشایماسُ کا؟)
مدتی است خبری نشده، حالتان چطور است؟
غیررسمی:
ごぶさた!最近どう?
(گوبوساتا! سایکین دوو؟)
مدتیه خبری نیست! چطوری؟
با お久しぶり (رسمی vs غیررسمی)
رسمی:
お久しぶりです。お会いできて嬉しいです。
(او هیسا شیبوری دِسو. او آی دِکیته اوروشیی دِسو.)
مدتی است ندیده بودمت. خوشحالم که دیدمت.
غیررسمی:
お久しぶり!元気だった?
(او هیسا شیبوری! گِنکی دَتا؟)
دیر وقتیه! حالت چطوره؟
با ごぶさた (رسمی vs غیررسمی)
رسمی:
ごぶさたしておりますが、お元気でいらっしゃいますか?
(گوبوساتا شیتورِ ایمَسُ گا، اوگِنکی دِ ایراشایماسُ کا؟)
مدتی است خبری نشده، حالتان چطور است؟
غیررسمی:
ごぶさた!最近どう?
(گوبوساتا! سایکین دوو؟)
مدتیه خبری نیست! چطوری؟
با お久しぶり (رسمی vs غیررسمی)
رسمی:
お久しぶりです。お会いできて嬉しいです。
(او هیسا شیبوری دِسو. او آی دِکیته اوروشیی دِسو.)
مدتی است ندیده بودمت. خوشحالم که دیدمت.
غیررسمی:
お久しぶり!元気だった?
(او هیسا شیبوری! گِنکی دَتا؟)
دیر وقتیه! حالت چطوره؟
👍3🙏3❤1😍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
تصاویر دیجیتالی از درنا鶴(تسورو) نماد صلح ، در متروهای ژاپن
@japanese1
@japanese1
❤6👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
مراسم 盆踊り (جشنواره رقص بن) در ژاپن
مراسم 盆踊り (Bon Odori) یکی از شادترین و رنگارنگترین جشنهای ژاپنه که هر سال در فصل تابستون، معمولاً توی ماه مرداد یا شهریور (اواسط اوت)، برگزار میشه.
این جشن در اصل بخشی از مراسم お盆 (Obon) هست؛ یه آیین سنتی که ژاپنیها باور دارن روح نیاکانشون توی این چند روز به خونهها برمیگرده. ولی خب، قسمت 盆踊り ماجرا اصلاً غمگین نیست! برعکس، کلی موسیقی، رقص گروهی و چراغهای کاغذی خوشگل داره.
🔸 چه اتفاقی میفته؟
وسط میدان یا پارک، یه سکو (به اسم やぐら / yagura) میسازن. نوازندهها و گاهی خوانندهها روی همون سکو هستن.
مردم با لباسهای سنتی 浴衣 (yukata) دور سکوی مرکزی حلقه میزنن و با آهنگهای محلی، حرکات ساده و هماهنگ رو تکرار میکنن.
شبها، چراغهای کاغذی قرمز و سفید همهجا روشن میشه و فضای خیلی رؤیایی میسازه.
🔸 چرا جذابه؟
چون همه — از بچه کوچیک تا پدربزرگ و مادربزرگ — میتونن شرکت کنن، خیلی زود حس میکنی توی یک دنیای شاد و بیدغدغه هستی.
@Japanese1
مراسم 盆踊り (Bon Odori) یکی از شادترین و رنگارنگترین جشنهای ژاپنه که هر سال در فصل تابستون، معمولاً توی ماه مرداد یا شهریور (اواسط اوت)، برگزار میشه.
این جشن در اصل بخشی از مراسم お盆 (Obon) هست؛ یه آیین سنتی که ژاپنیها باور دارن روح نیاکانشون توی این چند روز به خونهها برمیگرده. ولی خب، قسمت 盆踊り ماجرا اصلاً غمگین نیست! برعکس، کلی موسیقی، رقص گروهی و چراغهای کاغذی خوشگل داره.
🔸 چه اتفاقی میفته؟
وسط میدان یا پارک، یه سکو (به اسم やぐら / yagura) میسازن. نوازندهها و گاهی خوانندهها روی همون سکو هستن.
مردم با لباسهای سنتی 浴衣 (yukata) دور سکوی مرکزی حلقه میزنن و با آهنگهای محلی، حرکات ساده و هماهنگ رو تکرار میکنن.
شبها، چراغهای کاغذی قرمز و سفید همهجا روشن میشه و فضای خیلی رؤیایی میسازه.
🔸 چرا جذابه؟
چون همه — از بچه کوچیک تا پدربزرگ و مادربزرگ — میتونن شرکت کنن، خیلی زود حس میکنی توی یک دنیای شاد و بیدغدغه هستی.
@Japanese1
❤11👍2