Telegram Web Link
Новости для учёных-японистов
Наши уважаемые старшие коллеги приглашают принять участие в небольшой конференции, посвящённой переводоведению в японистике: «Слово в интерпретации автора и переводчика. К столетию со дня рождения А.Н. Стругацкого (1925–1991)» Дата проведения конференции:…
«Слово в интерпретации автора и переводчика. К столетию со дня рождения А.Н. Стругацкого (1925–1991)»

25 октября 2025 г., ИКВИА ВШЭ, Москва, Старая Басманная ул., 21/4 корп. Л, ауд. Л-209
 
ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ
 
Время на выступление – 15 минут, на вопросы – 5 минут
 
Сессия первая (10.00 – 12.00)

С.В. Гришачев – Образ переводчика-япониста в творчестве братьев Стругацких

Н.Г. Румак – Классификация японизмов в произведениях Аркадия и Бориса Стругацких (онлайн)

Н.Н. Трубникова – Религии Японии в переводе «Сказания о Ёсицунэ» А.Н. Стругацкого под редакцией В.С. Сановича

М.В. Торопыгина – «Ваш покорный слуга кот»: первые японские издания и перевод на русский язык

Е.М. Байбикова – Трансформации переводческого паратекста: на примере русскоязычных переводов романа Нацумэ Сосэки «Сердце» («Кокоро») (онлайн)
 
Сессия вторая (12.30 – 14.30)

Е.С. Абрамова – Юмор в ранних произведениях Нацумэ Сосэки и способы его передачи в переводе на русский язык (на примере повести «Ваш покорный слуга кот» в переводе А. Стругацкого и Л. Коршикова) (онлайн)

К.В. Спиридонова – Аркадий Стругацкий: переводчик и интерпретатор Акутагавы Рюноскэ

А. Грязнов – Совсем как переводчик: роман Кобо Абэ«Совсем как человек» в переводе А. Н. Стругацкого

К.А. Дубина, С.В. Филатов – Французский читатель перед лицом японской реальности: два взгляда на роман Дадзая Осаму «Закатное солнце» (онлайн)

А.Н. Мещеряков – Хаотичные заметки про принципы перевода, которых нет
 
Сессия третья (15.00 – 17.00)

А.А. Ясинский – Аривара-но Садаиэ, или «Исэ-моногатари» Н.И. Конрада век спустя

Д. Кикнадзе – К истории перевода японской литературы жанра сэцува в России (онлайн)

А.Ю. Борькина – Развлекательная проза гэсаку: культура игры и культ языка как вызов для переводчика (на примере произведения «На своих двоих по тракту Токайдо» Дзиппэнся Икку)

Э. Омаев – «Слово о полку Игореве» в Японии – сравнительный анализ японских версий памятника древнерусской литературы (онлайн)

А.Г. Шехтер – «Прогрессорство», мессианство и другие темы Стругацких как методология рассмотрения японской религиозной мысли на примере японских новых религий

 
Продолжением работы конференции станут онлайн-семинары, посвященные проблемам интерпретации текста и истории переводов. Японисты – переводчики и исследователи истории науки – в ходе семинаров рассмотрят некоторые вопросы более подробно, в формате докладов-лекций, сопровождаемых обсуждениями слушателей.
И конференция, и продолжающие ее онлайн-семинары будут записаны и выложены в интернет. Итогом проекта станет издание сборника статей по его материалам.

#конференции@japkenkyu_sinbun
35🔥16👍6
Открывается приём заявок на участие в 28-й ежегодной конференции «История и культура Японии», организованной Институтом классического Востока и античности ВШЭ (Москва).

Конференция пройдет 16-18 февраля 2026 года. Для участия необходимо заполнить форму по ссылке:

https://forms.gle/zZPeUbBQ4UcZAJmY7

Планируется провести конференцию очно. Исключение делается для тех, кто находится за границей или за Уральским хребтом. В таком случае доклады могут быть прочитаны заочно.

Приём заявок продлится до 25 декабря 2025 г., доклады принимаются на основе слепого рецензирования тезисов. В этом году организаторы смогут принять 50 докладов. Программа конференции будет сформирована к 20 января 2026 г.

От одного докладчика принимается только один доклад, на выступление отводится 20 минут (15 минут на доклад + 5 минут на дискуссию). Принимаются только доклады, непрочитанные на других конференциях. Объём тезисов – от 1500 до 3000 знаков, заявки без тезисов не принимаются.

Рабочие языки конференции – русский, английский и японский.

По всем вопросам можно обратиться по адресу:
[email protected]

#конференции@japkenkyu_sinbun
15🔥11👍3
20 октября (понедельник) в 18:00 состоится онлайн-лекция кандидата филологических наук, доцента ИКВИА ВШЭ и переводчика «Сангхабхедавасту» и фрагментов «Лалитавистары» с санскрита и иных языков на русский Комиссарова Дмитрия Алексеевича.

Тема лекции: «Буддийская агиография: из каких текстов мы знаем о жизни Будды?»

Представление о том, что жизнь Будды достойна описания сама по себе, а не в качестве иллюстрации тех или иных положений  буддизма, возникло в древней сангхе не сразу. Этому предшествовала запутанная и туманная история эволюции жанров и буддийских идей. Отчасти именно эта особенность способствовала появлению большого количества вариантов тех или иных сюжетов из жизни Будды. Со второй половины XIX в. исследователи изучают жизнеописания Гаутамы с различных точек зрения: они пробуют обнаружить исторические факты в легендах о Будде, найти мифологические или ритуальные истоки некоторых эпизодов его жизни, проследить эволюцию сюжетов и текстов, содержащих эти сюжеты, реконструировать древние религиозные представления, бытовавшие в буддийской общине в период появления этих памятников. Чтобы заниматься подобного рода исследователями, необходимо иметь особую языковую подготовку, поскольку тексты, пересказывающие деяния Сиддхартхи, дошли до наших дней на самых разных восточных языках. Об этом текстовом разнообразии и пойдет речь в лекции.

В октябре мы перешли на новую ссылку, поэтому если вы хотите подключиться к лекции, заполните, пожалуйста, гугл-форму или отпишитесь в комментарии под этим постом.

Через некоторое время запись лекции будет опубликована в ВК и на Youtube.
11🔥6👍5
Новости для учёных-японистов
«Слово в интерпретации автора и переводчика. К столетию со дня рождения А.Н. Стругацкого (1925–1991)» 25 октября 2025 г., ИКВИА ВШЭ, Москва, Старая Басманная ул., 21/4 корп. Л, ауд. Л-209   ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ   Время на выступление – 15 минут, на вопросы…
Уважаемые коллеги и подписчики!

Если вы бы хотели поприсутствовать на конференции «Слово в интерпретации автора и переводчика. К столетию со дня рождения А.Н. Стругацкого (1925–1991)» 25 октября в качестве онлайн-слушателя, просим вас заполнить гугл-форму: https://forms.gle/nG2fbvqPpRNax2H56

#конференции@japkenkyu_sinbun
🔥9👍54
Программа_конференции_ППНВ_ИВРАН_2025.pdf
298.8 KB
21 октября Мария Владимировна Торопыгина (к.ф.н., старший научный сотрудник ИВ РАН) выступит с докладом
«Ксилографическая книга от замысла до воплощения в тексте и иллюстрациях сочинения Дзиппэнся Икку «Издатель бьет прямо в яблочко!"(Атариясита дзихон доия,1802)».

Доклад прозвучит на утренней сессии XV конференции «Текстология и источниковедение Востока» отдела памятников ИВ РАН.

Программу конференции прилагаем.

Желающих послушать доклад просим написать @LtwinsK

#конференции@japkenkyu_sinbun
8🔥4👍1
Forwarded from по краям
hide books в Библиотеке иностранной литературы

Уже завтра в Библиотеке иностранной литературы случится первое событие из трехмесячного цикла встреч по книгам hide books.

Октябрьские встречи будут посвящены книге Рёко Секигути «Это не случайно» — рефлексии писательницы о трагедии на АЭС «Фукусма-1» 12 марта 2011 года.

21 октября, 19:00. Лекция Анастасии Борькиной «Катастрофа в японской женской прозе»
Обсудим, как японские писательницы описывают катаклизмы, что такое «уютная катастрофа» и эстетика апокалипсиса, как на катаклизмы откликаются современные японские писательницы и в чём особенность «женского взгляда» на катастрофу.

→ Регистрация

28 октября, 19:00. Ридинг «Это не случайно» — как читать хронику катастрофы?
Прочитаем фрагменты из книги и обсудим, какой след эмиграция накладывает на письмо японских авторов, как японские пис атели подходят к дихотомии Востока и Запада, как авария повлияла на представления японцев о самих себе и как читать японский автофикшн. Беседу направляет Мазай Селимов.

→ Регистрация
13🔥7👍3
2025/10/21 11:24:36
Back to Top
HTML Embed Code: