Больше, чем просто прикольные лингвистические факты, я люблю только прикольные лингвистические факты, связанные с едой.
Вот, например, в Великобритании (графство Хэмпшир) работает историческая железная дорога под названием Мид-Хантс (Mid-Hants Railway) — это ее официальное название. Протяженность линии — всего лишь 16 километров, она соединяет города Альресфорд и Альтон.
Мид-Хантс открыли в 1865 году, чтобы с ее помощью соединить две уже существовавшие на тот момент линии в городах Альтон и Винчестер. Новая дорога с самого начала своего существования выполняла две важнейшие функции. Первая — обеспечение военных перевозок между городами Олдершот и портом в Саутгемптоне, а вторая — транспортировка салата.
Да, по линии Мид-Хантс, кроме военных, возили местный кресс-салат, чтобы максимально быстро доставить его на лондонские рынки. На английском это растение называется watercress, и благодаря ему официальное название железной дороги — Мид-Хантс — отошло на второй план. Линия стала известна под названием Watercress line, «кресс-салатная», выходит.
Более того, название Watercress line используется до сих пор — даже на официальном сайте железной дороги.
Вот, например, в Великобритании (графство Хэмпшир) работает историческая железная дорога под названием Мид-Хантс (Mid-Hants Railway) — это ее официальное название. Протяженность линии — всего лишь 16 километров, она соединяет города Альресфорд и Альтон.
Мид-Хантс открыли в 1865 году, чтобы с ее помощью соединить две уже существовавшие на тот момент линии в городах Альтон и Винчестер. Новая дорога с самого начала своего существования выполняла две важнейшие функции. Первая — обеспечение военных перевозок между городами Олдершот и портом в Саутгемптоне, а вторая — транспортировка салата.
Да, по линии Мид-Хантс, кроме военных, возили местный кресс-салат, чтобы максимально быстро доставить его на лондонские рынки. На английском это растение называется watercress, и благодаря ему официальное название железной дороги — Мид-Хантс — отошло на второй план. Линия стала известна под названием Watercress line, «кресс-салатная», выходит.
Более того, название Watercress line используется до сих пор — даже на официальном сайте железной дороги.
❤65🔥13🍾6🥰4❤🔥1
Раз уж речь зашла про еду — я вам скоро еще одну книжную рекомендацию про это принесу, об истории вкусов и развитии кулинарии (буквально со времен древних людей). А вот о том, как развивается и продвигается современная гастрономия, я предпочитаю читать здесь: и наблюдения от Яндекс-еды, и заметки от рестораторов, и аналитика — хватает всего.
❤30🔥15🍾11👍3❤🔥1
Самые интересные и познавательные тексты — в нашей регулярной воскресной подборке! Сегодня предлагаю:
🔵 ответить на вопрос, почему ослика Иа-Иа из «Винни-Пуха» в испанской версии мультфильма зовут Игорь
🔵 выяснить, что общего между хоббитами и конунгами
🔵 почитать о переводе книги «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера на русский язык (часть 1, часть 2)
🔵 узнать, как правильно хвалить людей
🔵 разобраться в том, как медитация влияет на языковой контроль
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥16💯2👍1🥰1😁1
Все слышали про стиль «модерн»? Уверена, что да. И даже, думаю, догадываетесь, что значит его название: оно явно связано с «современностью». Вот только внезапный поворт: оказывается, «модерн» назывался так далеко не во всех странах и не на всех языках. О других его именах нам расскажет Елена — бренд-стратег, культуролог и историк искусства. А еще — автор канала «Осторожно, Эстет», в котором она пишет про дореволюционную Россию, влияние культуры на моду, ювелирную историю и женщин, изменивших мир.
Шпаргалка по модерну
Сегодня разберемся, почему у модерна так много названий. За всеми ними скрывается одно и то же, или есть различия?
Модерн — от французского moderne, «современный» — это стиль, зародившийся в европейском искусстве конца XIX—начале XX века. Еще одно его название — последняя «Прекрасная эпоха» в Европе (но я не понимаю, почему ар-деко не прекрасен!)
В различных странах модерн назывался:
🟣 Модерн — в России. Но встречалось и ар-нуво, мы любили все французское.
🟣 Ар-нуво (art nouveau, «новое искусство») и fin de siècle («конец века») — во Франции. Не путать с ар-деко!
🟣 Модернисмо — в Испании
🟣 Тиффани — Tiffany style (по имени Л.К. Тиффани) — в США. В честь того самого ювелира.
🟣 Югендстиль (точнее, «югендштиль» — нем. Jugendstil, по названию основанного в 1896 году иллюстрированного журнала Die Jugend, «молодежь») — в Германии
🟣 Сецессион (Secessionsstil, от латинского secessio — «уход», «отделение») — в Австрии. Под «отделением» подразумевается отделение молодых художников от старых академических стандартов.
🟣 Мodern style («современный стиль») — в Англии
🟣 Либерти (от английского liberty, «свобода») — в Италии. А еще там было распространено название stile floreale («цветочный стиль»)
🟣 Nieuwe Kunst («новое искусство») — в Нидерландах
🟣 Еловый стиль (style sapin) — в Швейцарии.
🟣 Макинтош (Mackintosh) или школа Глазго (Glasgow School) — в честь архитектора и дизайнера Чарльза Ренни Макинтоша, который был ключевой фигурой этого направления, и города, где оно зародилось.
А теперь про различия. Эксперты могут кричать и сопоставлять элементы, находить различия... Но можно, я позволю себе взгляд культуролога? Все это — про одно и то же. Учитывать стоит только то, что эпоха «прекрасного времени» начиналась в разных странах в немного разное время — где-то чуть раньше, где-то позже. Поэтому мы и видим немного разные детали. Так и скажите критикам в случае чего!
А если вдруг вам захочется почитать другие истории про искусство, историю и историю искусства, то вот тут я рассказывала, куда делись сокровища семьи Романовых (там триллер). Или можно ознакомиться с руководством супружеских сцен XIX века: как правильно закатывать истерику (мы явно не доигрываем). Или узнать, с чего начинался балет (и при чем тут мода).
@ostorozhnoestet
@kak_skzt
Шпаргалка по модерну
Сегодня разберемся, почему у модерна так много названий. За всеми ними скрывается одно и то же, или есть различия?
Модерн — от французского moderne, «современный» — это стиль, зародившийся в европейском искусстве конца XIX—начале XX века. Еще одно его название — последняя «Прекрасная эпоха» в Европе (но я не понимаю, почему ар-деко не прекрасен!)
В различных странах модерн назывался:
А теперь про различия. Эксперты могут кричать и сопоставлять элементы, находить различия... Но можно, я позволю себе взгляд культуролога? Все это — про одно и то же. Учитывать стоит только то, что эпоха «прекрасного времени» начиналась в разных странах в немного разное время — где-то чуть раньше, где-то позже. Поэтому мы и видим немного разные детали. Так и скажите критикам в случае чего!
А если вдруг вам захочется почитать другие истории про искусство, историю и историю искусства, то вот тут я рассказывала, куда делись сокровища семьи Романовых (там триллер). Или можно ознакомиться с руководством супружеских сцен XIX века: как правильно закатывать истерику (мы явно не доигрываем). Или узнать, с чего начинался балет (и при чем тут мода).
@ostorozhnoestet
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤36🔥18😍11❤🔥1👍1🥰1👏1🏆1
Кантонский язык и моя замечательная подруга Вика — новые герои рубрики #ну_как_не_рассказать. Вика — литературный переводчик с китайского и уже около полугода изучает кантонский.
— Почему ты решила им заняться? Будем честны, кантонский — не самый очевидный выбор для переводчика с китайского, живущего в Москве.
— Моя жизнь с 2011 года, то есть с поступления в университет, тесно связана с китайским языком: сначала учеба, потом работа. Но я всегда изучала только стандартизированный, официальный китайский (путунхуа, который на английском еще называют Mandarin Chinesе) и никак не вникала в «диалекты» — кроме того, что в Китае их очень много, и жители одной провинции не понимают жителей другой.
Но на самом деле называть вот эти «региональные китайские языки» диалектами не совсем правильно, и, например, лингвист и переводчик Юлия Дрейзис предлагает для китайских «фанъянь» специальный термин — тополект. Тополекты — это более крупные, чем диалекты, региональные разновидности языков, а самое главное — они не взаимопонятны носителям разных групп. Подробнее можно почитать в статье Юлии и в ее блоге.
Первый звоночек о том, что хотелось бы побольше узнать о кантонском, прозвенел летом 2023 года, когда я переводила китайский нон-фикшн и столкнулась с именем ученого из Гонконга — и вдруг поняла, что не знаю, как транслитерировать его на русский. Более того, оно и латиницей пишется странно, и лучший друг всех китаистов — система Палладия — тут не подходит. Через год, осенью 2024, мы ездили в провинцию Гуандун, где как раз говорят на кантонском, и я не переставала удивляться, что за тарабарщину я слышу в метро и на улицах, и почему это я не могу прочитать, что написано на шоппере в сувенирном магазинчике. Решила по возвращении поискать преподавателя кантонского онлайн — и вот я тут, с занятиями по 60 минут раз в неделю (и головной болью от сложности).
— Расскажи про кантонский: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится? Насколько он похож на китайский?
— Если не вдаваться в тонкие материи лингвистической классификации, в двух словах: кантонский (廣東話) — это диалект города Гуанчжоу и всей провинции Гуандун, относится к тополекту юэ (粤). А его название — от французского Canton. Так первые иностранцы, которые вели торговлю с Китаем, стали называть Гуанчжоу. На кантонском, кроме того, говорят также в Гонконге и Макао, а также некоторые китайские эмигранты, overseas Chinese, особенно проживающие в Малайзии и Канаде.
Несмотря на то, что кантонский — как бы тоже китайский, на самом деле по произношению он гораздо ближе к другим языкам Юго-Восточной Азии, например, вьетнамскому или тайскому (может, это и не удивительно, учитывая, что Гуандун гораздо ближе к Вьетнаму, чем к Пекину).
Продолжение следует.
— Почему ты решила им заняться? Будем честны, кантонский — не самый очевидный выбор для переводчика с китайского, живущего в Москве.
— Моя жизнь с 2011 года, то есть с поступления в университет, тесно связана с китайским языком: сначала учеба, потом работа. Но я всегда изучала только стандартизированный, официальный китайский (путунхуа, который на английском еще называют Mandarin Chinesе) и никак не вникала в «диалекты» — кроме того, что в Китае их очень много, и жители одной провинции не понимают жителей другой.
Но на самом деле называть вот эти «региональные китайские языки» диалектами не совсем правильно, и, например, лингвист и переводчик Юлия Дрейзис предлагает для китайских «фанъянь» специальный термин — тополект. Тополекты — это более крупные, чем диалекты, региональные разновидности языков, а самое главное — они не взаимопонятны носителям разных групп. Подробнее можно почитать в статье Юлии и в ее блоге.
Первый звоночек о том, что хотелось бы побольше узнать о кантонском, прозвенел летом 2023 года, когда я переводила китайский нон-фикшн и столкнулась с именем ученого из Гонконга — и вдруг поняла, что не знаю, как транслитерировать его на русский. Более того, оно и латиницей пишется странно, и лучший друг всех китаистов — система Палладия — тут не подходит. Через год, осенью 2024, мы ездили в провинцию Гуандун, где как раз говорят на кантонском, и я не переставала удивляться, что за тарабарщину я слышу в метро и на улицах, и почему это я не могу прочитать, что написано на шоппере в сувенирном магазинчике. Решила по возвращении поискать преподавателя кантонского онлайн — и вот я тут, с занятиями по 60 минут раз в неделю (и головной болью от сложности).
— Расскажи про кантонский: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится? Насколько он похож на китайский?
— Если не вдаваться в тонкие материи лингвистической классификации, в двух словах: кантонский (廣東話) — это диалект города Гуанчжоу и всей провинции Гуандун, относится к тополекту юэ (粤). А его название — от французского Canton. Так первые иностранцы, которые вели торговлю с Китаем, стали называть Гуанчжоу. На кантонском, кроме того, говорят также в Гонконге и Макао, а также некоторые китайские эмигранты, overseas Chinese, особенно проживающие в Малайзии и Канаде.
Несмотря на то, что кантонский — как бы тоже китайский, на самом деле по произношению он гораздо ближе к другим языкам Юго-Восточной Азии, например, вьетнамскому или тайскому (может, это и не удивительно, учитывая, что Гуандун гораздо ближе к Вьетнаму, чем к Пекину).
Продолжение следует.
1❤38🔥23👍6🥰6❤🔥3
Вторая часть истории кантонского языка и переводчицы с китайского Вики. Первая — тут.
— Что в кантонском тебе дается сложнее всего?
— Самая мозговзрывающая история кантонского — это тоны. В отличие от путунхуа, где их всего 4, в кантонском так называемая система 九声六调, то есть «девять звуков, шесть тонов»: шесть тонов (три ровных на разной высоте, самый низкий и два восходящих, тоже на разной высоте) + особые, «короткие звуки». Эти звуки — k, p, t — не произносятся до конца, от них останется только отзвук, и они могут быть только трех ровных тонов разной высоты. Поэтому иногда их выделяют в отдельные тоны (7, 8 и 9) и называют «входящими тонами».
Если коротко — это кошмар. Наверное, люди с музыкальным слухом худо-бедно слышат разницу и могут их воспроизвести, я же пока не могу произнести нормально фразу, где чередуются тоны 1, 2 и 3 ни с первого, ни с пятого раза, только слова по отдельности.
Еще меня удивило, что кроме тонов и произношения, кантонский отличается от привычного мне путунхуа еще и грамматикой и лексикой.
В нем много заимствованных из английского слов, что вполне логично, учитывая, что Гонконг был английской колонией. Забавно, например, что «клубника» пришла в кантонский чисто в виде транслитерации: 士多啤梨 (si6do1be1lei2, как strawberry). Но больше всего меня поразило просто вопиющее нарушение порядка слов (по сравнению с путунхуа, конечно).
Дело в том, что в стандартном китайском очень строгий порядок слов, который как бы компенсирует отсутствие времен: это всегда «подлежащее — сказуемое — дополнение», дополнения — сначала косвенные, потом прямые. Косвенное дополнение, кроме ряда глаголов-исключений, обычно требует предлога 给.
Например: 我给你一本书, «я даю тебе книгу». А в кантонском это нарушается: 我畀一本書你, «я даю книгу тебе». «Ну как в английском!» — говорит моя преподавательница, а у меня кипит мозг от такого.
— Этот порядок слов меня, если честно, тоже сломал... Дай, пожалуйста, пару советов тем, кто захочет кантонский изучать: где искать преподавателя, по каким учебникам заниматься?
— Я нашла преподавателя на italki. Мы занимаемся по разработанным специально для меня материалам, используем аудиозаписи из учебников, но самих учебников у меня нет, поэтому я не знаю, есть ли хорошие русскоязычные пособия. Существуют изданные в материковом Китае учебники, по которым, например, учатся в Гуанчжоу, но они написаны на упрощенных иероглифах — то есть нужно владеть путунхуа.
Мы же пока идем по плану «курса для выживания» со стандартными разговорными темами: как торговаться на рынке, заказать еду, спросить дорогу. Мне было важно помимо устного кантонского потренировать также узнавание традиционных иероглифов, поэтому я выбрала преподавателя из Гонконга.
Еще пробовала заниматься в приложении Duolingo, кантонский там тоже есть — для тех, кто знает Mandarin Chinese, но мне не понравилось. Думаю, такой сложный тональный язык невозможно выучить с нуля без живого человека. Конечно, очень сложно учиться в отрыве от языковой среды, вообще не зная, когда ты сможешь попрактиковаться с кем-то кроме учителя. Поэтому эти 60 минут в неделю я очень ценю, но не ставлю себе какие-то глобальные цели, смотрю на это как на зарядку для мозга.
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем для рубрики #ну_как_не_учить — пишите в комментариях! А если хотите почитать про будни литературного переводчика с китайского, заглядывайте в канал Вики.
— Что в кантонском тебе дается сложнее всего?
— Самая мозговзрывающая история кантонского — это тоны. В отличие от путунхуа, где их всего 4, в кантонском так называемая система 九声六调, то есть «девять звуков, шесть тонов»: шесть тонов (три ровных на разной высоте, самый низкий и два восходящих, тоже на разной высоте) + особые, «короткие звуки». Эти звуки — k, p, t — не произносятся до конца, от них останется только отзвук, и они могут быть только трех ровных тонов разной высоты. Поэтому иногда их выделяют в отдельные тоны (7, 8 и 9) и называют «входящими тонами».
Если коротко — это кошмар. Наверное, люди с музыкальным слухом худо-бедно слышат разницу и могут их воспроизвести, я же пока не могу произнести нормально фразу, где чередуются тоны 1, 2 и 3 ни с первого, ни с пятого раза, только слова по отдельности.
Еще меня удивило, что кроме тонов и произношения, кантонский отличается от привычного мне путунхуа еще и грамматикой и лексикой.
В нем много заимствованных из английского слов, что вполне логично, учитывая, что Гонконг был английской колонией. Забавно, например, что «клубника» пришла в кантонский чисто в виде транслитерации: 士多啤梨 (si6do1be1lei2, как strawberry). Но больше всего меня поразило просто вопиющее нарушение порядка слов (по сравнению с путунхуа, конечно).
Дело в том, что в стандартном китайском очень строгий порядок слов, который как бы компенсирует отсутствие времен: это всегда «подлежащее — сказуемое — дополнение», дополнения — сначала косвенные, потом прямые. Косвенное дополнение, кроме ряда глаголов-исключений, обычно требует предлога 给.
Например: 我给你一本书, «я даю тебе книгу». А в кантонском это нарушается: 我畀一本書你, «я даю книгу тебе». «Ну как в английском!» — говорит моя преподавательница, а у меня кипит мозг от такого.
— Этот порядок слов меня, если честно, тоже сломал... Дай, пожалуйста, пару советов тем, кто захочет кантонский изучать: где искать преподавателя, по каким учебникам заниматься?
— Я нашла преподавателя на italki. Мы занимаемся по разработанным специально для меня материалам, используем аудиозаписи из учебников, но самих учебников у меня нет, поэтому я не знаю, есть ли хорошие русскоязычные пособия. Существуют изданные в материковом Китае учебники, по которым, например, учатся в Гуанчжоу, но они написаны на упрощенных иероглифах — то есть нужно владеть путунхуа.
Мы же пока идем по плану «курса для выживания» со стандартными разговорными темами: как торговаться на рынке, заказать еду, спросить дорогу. Мне было важно помимо устного кантонского потренировать также узнавание традиционных иероглифов, поэтому я выбрала преподавателя из Гонконга.
Еще пробовала заниматься в приложении Duolingo, кантонский там тоже есть — для тех, кто знает Mandarin Chinese, но мне не понравилось. Думаю, такой сложный тональный язык невозможно выучить с нуля без живого человека. Конечно, очень сложно учиться в отрыве от языковой среды, вообще не зная, когда ты сможешь попрактиковаться с кем-то кроме учителя. Поэтому эти 60 минут в неделю я очень ценю, но не ставлю себе какие-то глобальные цели, смотрю на это как на зарядку для мозга.
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем для рубрики #ну_как_не_учить — пишите в комментариях! А если хотите почитать про будни литературного переводчика с китайского, заглядывайте в канал Вики.
1❤33👏26❤🔥6🔥6🍓1
Знаете, что такое «эпоним» и при чем тут лиса? С древнегреческого этот термин переводится как «давший имя». В лингвистике так называют лицо, от имени которого образовалось нарицательное или собственное существительное. Например: город Византий (который позже дал название Византийской империи), по легенде, был основан героем древнегреческой мифологии Византом. Значит, Визант — эпоним Византийской империи.
С эпонимом разобрались, теперь к лисе. Владеющие французским языком знают, что на французском «лиса» — le renard. Но так было не всегда: раньше это животное называлось le goupil.
А вот le renard взялся... от имени собственного. Roman de Renard — это сатирический памятник французской городской литературы конца XII—XIV веков, состоящий из поэм-фаблио (коротких новелл в стихах, которые должны были одновременно и поучать, и развлекать слушателей). Ренар, который фигурирует в заголовке, — это главный герой новелл, лис-трикстер.
Ренар (Renard, в изначальном написании Renart) — это французский вариант германского имени Reinhard. Его первая часть, вероятно, восходит к общегерманскому корню *raǥin — «совет», хотя в некоторых интерпретациях этот же корень соотносят с латинским словом «король» — rex. Вторая часть восходит к корню *hard — жёсткий, закалённый, выносливый.
И вот этот «Роман о Ренаре» (или, по-современному, «Роман о Лисе») и стал источником появления нового названия лисы. Le renard постепенно вытеснял le goupil, и, хотя последнее слово встречалось вплоть до конца XVII века, все-таки уступило позиции.
На фото: поединок лиса Ренара с волком Изенгримом, миниатюра из поэмы Renart le nouvel Жакмара Желе, 1290-1300-е гг.
С эпонимом разобрались, теперь к лисе. Владеющие французским языком знают, что на французском «лиса» — le renard. Но так было не всегда: раньше это животное называлось le goupil.
А вот le renard взялся... от имени собственного. Roman de Renard — это сатирический памятник французской городской литературы конца XII—XIV веков, состоящий из поэм-фаблио (коротких новелл в стихах, которые должны были одновременно и поучать, и развлекать слушателей). Ренар, который фигурирует в заголовке, — это главный герой новелл, лис-трикстер.
Ренар (Renard, в изначальном написании Renart) — это французский вариант германского имени Reinhard. Его первая часть, вероятно, восходит к общегерманскому корню *raǥin — «совет», хотя в некоторых интерпретациях этот же корень соотносят с латинским словом «король» — rex. Вторая часть восходит к корню *hard — жёсткий, закалённый, выносливый.
И вот этот «Роман о Ренаре» (или, по-современному, «Роман о Лисе») и стал источником появления нового названия лисы. Le renard постепенно вытеснял le goupil, и, хотя последнее слово встречалось вплоть до конца XVII века, все-таки уступило позиции.
На фото: поединок лиса Ренара с волком Изенгримом, миниатюра из поэмы Renart le nouvel Жакмара Желе, 1290-1300-е гг.
🔥56❤20👏10👍5🤯2❤🔥1💯1
Дорогие все, редакция этого канала в моем лице прямо сейчас радуется северным пейзажами в родных краях, почти без связи и желания что-то делать.
А пока активной меня тут нет, предлагаю развлечение: если вы хотели что-то у меня спросить (про языки, работу, учебу, хобби — да что угодно), но не спрашивали, то сейчас — идеальная возможность это сделать.
Нажимаете на ссылочку, пишете вопрос — а я его получаю, да еще и анонимно! Вернусь — отвечу.
А пока активной меня тут нет, предлагаю развлечение: если вы хотели что-то у меня спросить (про языки, работу, учебу, хобби — да что угодно), но не спрашивали, то сейчас — идеальная возможность это сделать.
Нажимаете на ссылочку, пишете вопрос — а я его получаю, да еще и анонимно! Вернусь — отвечу.
❤36👍16❤🔥1🥰1
«Выпрями спину и сиди ровно!» — всем же в школьные времена родители и учителя это говорили, правда? Совет все еще актуален, вне зависимости от того, куда вам в понедельник идти: в школу, университет или офис. Но, раз уж первое сентября совсем рядом, я попросила Тому — фитнес-тренера, кинезиолога и автора канала «фитнес в кайф» — рассказать нам о том, чем грозит постоянно неправильная осанка и что с этим делать. В канале, кстати, Тома пишет про тренировки и здоровый образ жизни, которые легко сделать приятной частью ежедневной рутины, да еще и со ссылками на научные публикации. (А пост можете показать вашим упрямым школьникам).
Текстовая шея
Шея — одна из тех частей нашего тела, которые больше всего страдают от сидячего образа жизни.
Синдром «текстовой шеи» (text neck) — это проблема, возникающая из-за длительного положения тела, при котором голова наклонена вперед и вниз. Это касается не только тех, кто много пользуется телефоном, но и бьюти-мастеров, сотрудников офисов, и даже детей в школах — они постоянно пишут в тетради, низко склоняясь к ней.
Почему наклон головы вперед создает перегрузку на шею?
Голова взрослого человека весит примерно 4,5–5,5 кг. При наклоне нагрузка на шейный отдел позвоночника значительно увеличивается. Согласно исследованиям, при наклоне головы на 15 градусов нагрузка составляет около 12 кг, при 30 градусах — 18 кг, при 45 градусах — 22 кг, а при 60 градусах — до 27 кг.
Шея — заложник перенапряжения других структур
Часто причина боли в шее не только в статичном положении головы, но и в дисфункциях других частей тела.
🟣 Напряжение глазодвигательных мышц
При длительном фокусировании взгляда на чём угодно — будь то экран монитора или печатный текст — мышцы, управляющие глазами, перенапрягаются. Это вызывает спазм в подзатылочной области и рефлекторное напряжение шейных мышц. Здесь я писала про упражнения, которые рекомендую делать всем в течение рабочего дня, как минимум раз в пару часов.
🟣 Недостаток ротации в грудной клетке
Если грудной отдел малоподвижен, шее приходится компенсировать это за счет избыточного движения. Это ведет к перегрузке шейных позвонков и развитию боли.
🟣 Ограничение дыхания и работы диафрагмы
При зажатой грудной клетке ухудшается работа диафрагмы. Человек начинает дышать верхней частью груди, перегружая мышцы шеи. Простой тест: если на вдохе плечи «подползают к ушам» и происходит переразгибание в грудной клетке, то шея тоже будет перенапрягаться.
Как же минимизировать последствия сидячей работы?
📌 Оптимизация рабочего места: подставка под ноутбук, регулирующийся по высоте монитор или стол с регулировкой высоты так, чтобы взгляд был направлен строго вперёд. При использовании телефона — поднимать руку на уровень глаз. Можно попробовать использовать «ленивые очки» с системой зеркал, но лично мне долго в них находиться некомфортно: устают глаза. Также можно положить балансирующую подушку на стул: будет проще оставаться в положении сидя ровно на седалищных буграх.
📌 Напоминания о смене положения: настройте на фитнес-часах уведомления о необходимости подвигаться или используйте обычные напоминания (в приложении Google Keep или любом другом удобном трекере), чтобы как минимум раз в час вставать и разминаться.
📌 Мини-зарядки в течение дня: покрутить грудной клеткой, повращать тазобедренные суставы, несколько раз согнуть и разогнуть позвоночник можно прямо на рабочем месте. Оптимально вечером, перед сном, в течение 15-20 минут поделать упражнения так, чтобы снять накопившееся напряжение в тканях и вернуть подвижность суставам.
@toma_kineziofit
@kak_skzt
Текстовая шея
Шея — одна из тех частей нашего тела, которые больше всего страдают от сидячего образа жизни.
Синдром «текстовой шеи» (text neck) — это проблема, возникающая из-за длительного положения тела, при котором голова наклонена вперед и вниз. Это касается не только тех, кто много пользуется телефоном, но и бьюти-мастеров, сотрудников офисов, и даже детей в школах — они постоянно пишут в тетради, низко склоняясь к ней.
Почему наклон головы вперед создает перегрузку на шею?
Голова взрослого человека весит примерно 4,5–5,5 кг. При наклоне нагрузка на шейный отдел позвоночника значительно увеличивается. Согласно исследованиям, при наклоне головы на 15 градусов нагрузка составляет около 12 кг, при 30 градусах — 18 кг, при 45 градусах — 22 кг, а при 60 градусах — до 27 кг.
Шея — заложник перенапряжения других структур
Часто причина боли в шее не только в статичном положении головы, но и в дисфункциях других частей тела.
При длительном фокусировании взгляда на чём угодно — будь то экран монитора или печатный текст — мышцы, управляющие глазами, перенапрягаются. Это вызывает спазм в подзатылочной области и рефлекторное напряжение шейных мышц. Здесь я писала про упражнения, которые рекомендую делать всем в течение рабочего дня, как минимум раз в пару часов.
Если грудной отдел малоподвижен, шее приходится компенсировать это за счет избыточного движения. Это ведет к перегрузке шейных позвонков и развитию боли.
При зажатой грудной клетке ухудшается работа диафрагмы. Человек начинает дышать верхней частью груди, перегружая мышцы шеи. Простой тест: если на вдохе плечи «подползают к ушам» и происходит переразгибание в грудной клетке, то шея тоже будет перенапрягаться.
Как же минимизировать последствия сидячей работы?
@toma_kineziofit
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤40🔥21❤🔥12👍9🙏4🥰1🏆1
Обещала книжную рекомендацию про еду — выполняю обещание! Если вы иногда задаетесь вопросами из серии «Кому и когда пришло в голову впервые добавить в еду соль или перец?», «Как люди додумались ферментировать продукты?» или «Как хранили мясо мамонта?» — вам сюда.
Книга «Происхождение вкусов» Роба Данна и Моники Санчес отвечает на подобные вопросы — настолько точно, насколько это возможно на текущий момент. Они рассказывают про эволюцию вкусов и развитие кулинарии в целом — и начинают прямо с доисторических времен. Пищевые привычки животных — обезьян, свиней, собак — тоже затрагиваются, все-таки они, как и мы, — млекопитающие, и общего у нас хватает.
Вот вам, например, одна история из этой книги. Палеонтолог Дэниэл Фишер в районе Великих озер Северной Америки обнаружил останки мастодонта — в месте, где несколько тысяч лет назад было озеро. Рядом с костями животного находились камни — причем расположены они были так, как будто их засовывали во внутренние органы животного.
Фишер предположил, что охотники-собиратели могли таким образом хранить мясо: опускать его на зиму под воду, где оно ферментировалось и не портилось. Проверить эту гипотезу было никак нельзя, кроме как поставить эксперимент. Осенью Фишер добыл тушу лошади-тяжеловоза, разделал ее и утопил в озере неподалеку от того места, где сделал свои палеонтологические находки.
Потом ученый регулярно доставал из воды кусочки мяса и проверял, что с ними стало. Мясо довольно быстро, за несколько недель, приобрело резкий сырный запах — примерно такой же, какой бывает у сыров с плесенью. Анализ показал, что мясо заселено молочнокислыми бактериями — то есть теми самыми, которые обеспечивают безопасную ферментацию молочных продуктов.
Эксперимент длился 7 месяцев. К тому времени доставать мясо кусками было уже невозможно — оно распадалось на волокна, — но по-прежнему оставалось безопасным для употребления в пищу. Для сравнения Фишер в течение того же времени хранил куски того же мяса у себя в морозилке — и спустя 7 месяцев на этом «домашнем» мясе было больше патогенных бактерий, чем у того, которое ферментировалось в озере.
p.s. Если будете читать — не пропускайте сноски. Они вынесены в конец книги, для каждой главы отдельно. Сноски очень объемные (можете посмотреть на фото) и очень интересные. Если честно, большую их часть я бы вообще не стала выносить отдельно, а оставила в тексте.
#ну_как_не_почитать
Книга «Происхождение вкусов» Роба Данна и Моники Санчес отвечает на подобные вопросы — настолько точно, насколько это возможно на текущий момент. Они рассказывают про эволюцию вкусов и развитие кулинарии в целом — и начинают прямо с доисторических времен. Пищевые привычки животных — обезьян, свиней, собак — тоже затрагиваются, все-таки они, как и мы, — млекопитающие, и общего у нас хватает.
Вот вам, например, одна история из этой книги. Палеонтолог Дэниэл Фишер в районе Великих озер Северной Америки обнаружил останки мастодонта — в месте, где несколько тысяч лет назад было озеро. Рядом с костями животного находились камни — причем расположены они были так, как будто их засовывали во внутренние органы животного.
Фишер предположил, что охотники-собиратели могли таким образом хранить мясо: опускать его на зиму под воду, где оно ферментировалось и не портилось. Проверить эту гипотезу было никак нельзя, кроме как поставить эксперимент. Осенью Фишер добыл тушу лошади-тяжеловоза, разделал ее и утопил в озере неподалеку от того места, где сделал свои палеонтологические находки.
Потом ученый регулярно доставал из воды кусочки мяса и проверял, что с ними стало. Мясо довольно быстро, за несколько недель, приобрело резкий сырный запах — примерно такой же, какой бывает у сыров с плесенью. Анализ показал, что мясо заселено молочнокислыми бактериями — то есть теми самыми, которые обеспечивают безопасную ферментацию молочных продуктов.
Эксперимент длился 7 месяцев. К тому времени доставать мясо кусками было уже невозможно — оно распадалось на волокна, — но по-прежнему оставалось безопасным для употребления в пищу. Для сравнения Фишер в течение того же времени хранил куски того же мяса у себя в морозилке — и спустя 7 месяцев на этом «домашнем» мясе было больше патогенных бактерий, чем у того, которое ферментировалось в озере.
p.s. Если будете читать — не пропускайте сноски. Они вынесены в конец книги, для каждой главы отдельно. Сноски очень объемные (можете посмотреть на фото) и очень интересные. Если честно, большую их часть я бы вообще не стала выносить отдельно, а оставила в тексте.
#ну_как_не_почитать
🔥46❤12🌭11👏7❤🔥1
Самые интересные и познавательные тексты — в нашей регулярной воскресной подборке! Сегодня предлагаю:
🔵 познакомиться с новыми героями рубрики #ну_как_не_учить — переводчицей с китайского Викторией и кантонским языком
🔵 выяснить, на каком языке говорят на МКС
🔵 почитать о переводе книги «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера на русский язык (часть 1, часть 2)
🔵 узнать, от какого имени собственного образовано слово «лиса» во французском языке
🔵 разобраться в том, что такое контронимы
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8👍3🔥1🥰1👻1
Всем, кто сегодня возвращается к работе и учебе после летних каникул, — мои поздравления с началом нового учебного года! Остальным же — ну, например, с первым днем осени...
А в дополнение — занимательный факт про арабское слово «сыр» (jubn, جبن). В этом языке оно образовано от глагола «створаживать», который, вероятно, восходит к семитскому «сжиматься, сокращаться» (и этот факт, кстати, делает арабский «сыр» родственником с ивритским — gvina, גְבִינָה).
Но возвращаясь к арабскому: от глагола «створаживаться» в нем образован не только «сыр», но и «трус» (juban, جبان). Фактически «быть трусом» на арабском — то же самое, что «свертываться» и «створаживаться», как скисшее молоко.
Такой вот факт!
А в дополнение — занимательный факт про арабское слово «сыр» (jubn, جبن). В этом языке оно образовано от глагола «створаживать», который, вероятно, восходит к семитскому «сжиматься, сокращаться» (и этот факт, кстати, делает арабский «сыр» родственником с ивритским — gvina, גְבִינָה).
Но возвращаясь к арабскому: от глагола «створаживаться» в нем образован не только «сыр», но и «трус» (juban, جبان). Фактически «быть трусом» на арабском — то же самое, что «свертываться» и «створаживаться», как скисшее молоко.
Такой вот факт!
🔥45❤35👍12❤🔥4🐳3🎉2👏1🎃1
Факт про арабский «сыр» и «труса», кстати, узнала в музее сыра под названием «СырКультПросвет» в Угличе. Я очень люблю ходить по разным региональным музеям, и, будучи проездом в Угличе, не удержалась.
Это музей, созданный прямо при Угличском сыродельном заводе (основан, кстати, аж в 1935 году), — то есть стандартная музейная экспозиция в какой-то момент перемещается прямо на территорию производства, и вот вы уже ходите по пахнущим сыром коридорам и заглядываете в цеха.
Если вдруг решите туда сходить, имейте в виду:
🟣 Мне самой интересной показалась именно производственная часть. Вам покажут современные цеха и отдельное здание со старым оборудованием (во второй части экскурсии). Первая половина стандартно посвящена истории развития сыроделия в России — умеренно интересно.
🟣 Без экскурсии сходить нельзя. Экскурсии стартуют в 10:00, 12:00, 14:00, 16:00 и 17:00, музей работает каждый день, кроме понедельника. Отдельно к экскурсии можно купить дегустацию сыров — я хотела, но ровно в то время, когда мы туда приехали, в дегустационном зале прорвало трубу, так что пришлось сыры покупать в магазине и дегустировать дома.
p.s. А ещё в холле музея — обалденные мозаики на космическую тематику, стилизованные под советские. Их сделали в честь того, что завод в свое время разработал и изготовил первые сыры, которые летали в космос в составе пайков наших космонавтов.
p.p.s. У музея есть маскот — рыжий кот Сырник. Это не просто персонаж, изображенный на сувенирной продукции, а настоящий кот, который живет на территории музея. Говорят, что выходить предпочитает вечером, когда посетителей уже не так много. Но следы его пребывания в музее заметны — например, типичные отпечатки кошачьих лапок, которые он оставил на залитом бетоном полу во время ремонта.
Это музей, созданный прямо при Угличском сыродельном заводе (основан, кстати, аж в 1935 году), — то есть стандартная музейная экспозиция в какой-то момент перемещается прямо на территорию производства, и вот вы уже ходите по пахнущим сыром коридорам и заглядываете в цеха.
Если вдруг решите туда сходить, имейте в виду:
p.s. А ещё в холле музея — обалденные мозаики на космическую тематику, стилизованные под советские. Их сделали в честь того, что завод в свое время разработал и изготовил первые сыры, которые летали в космос в составе пайков наших космонавтов.
p.p.s. У музея есть маскот — рыжий кот Сырник. Это не просто персонаж, изображенный на сувенирной продукции, а настоящий кот, который живет на территории музея. Говорят, что выходить предпочитает вечером, когда посетителей уже не так много. Но следы его пребывания в музее заметны — например, типичные отпечатки кошачьих лапок, которые он оставил на залитом бетоном полу во время ремонта.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥25❤15🥰7👍3❤🔥1👏1