Но не будем отрицать, что иногда такое вот сочетание искусства с предметами ежедневного пользования выглядит... неоднозначно. Об этом, например, много и интересно пишет Мария, автор канала «Расклад на моду». Она 10 лет проработала финансовым директором в фонде по поддержке современной культуры, но ее страстью всегда была мода. В блоге Мария как аналитик исследует моду с новых сторон: ее пересечения с живописью и кино, влияние социальных трендов на то, что мы носим и что становится популярным. А сегодня она подготовила для нас пост о том, как дизайнеры интегрируют произведения искусства в повседневность. Слово Марии!
Видите фото? Нет, это не новая коллекция с «Садовода». Это лимитированная коллекция Louis Vuitton 2017 года, созданная совместно с современным художником Джеффом Кунсом, — стоимостью от $4000 за сумку.
Я очень люблю, когда модные бренды вдохновляются искусством и создают арт-объекты, но, простите, так?..
Однако продается это прекрасно.
Любопытно, что музейщики Лувра (в том числе директор) охотно сотрудничали с брендом, объясняя это тем, что классическое искусство может конкурировать с современным, только если его популяризовать: «Мы хотим, чтобы люди лучше узнали творчество этих мастеров», — в один голос говорили они.
Я же полностью согласна с редактором отдела моды The New York Times Ванессы Фридман: «С одной стороны, здесь присутствует бизнес, который эксплуатирует искусство ради собственной выгоды. С другой стороны — торгующий своим именем художник. А между ними — покупатель, которому великое искусство преподносится как одноразовый ширпотреб».
Но есть и противоположные примеры интеграции искусства с модой. Особенно приятно, что на этот раз — это наш, российский бренд. Они в своей рекламной кампании вдохновились известной работой «Американская готика», но, в отличии от французского LV, не скопировали полотно художника, а интерпретировали его, соединив различные виды искусств, получили новый смысл.
А если вам захотелось почитать еще что-то о пересечениях современной культуры, моды, искусства и немного истории, то вот здесь я рассказывала о наряде алтайской принцессы, жившей 2500 лет назад, и древнеегипетские кольца-перевертыши, тут — о том, что заставка программы «Пусть говорят» — это оммаж к работе художницы Барбары Крюгер «Власть, удовольствие, желание, отвращение», а вот здесь — о влиянии «Заводного апельсина» Стэнли Кубрика на модную индустрию.
@fashion_deciphered
@kak_skzt
Видите фото? Нет, это не новая коллекция с «Садовода». Это лимитированная коллекция Louis Vuitton 2017 года, созданная совместно с современным художником Джеффом Кунсом, — стоимостью от $4000 за сумку.
Я очень люблю, когда модные бренды вдохновляются искусством и создают арт-объекты, но, простите, так?..
Однако продается это прекрасно.
Любопытно, что музейщики Лувра (в том числе директор) охотно сотрудничали с брендом, объясняя это тем, что классическое искусство может конкурировать с современным, только если его популяризовать: «Мы хотим, чтобы люди лучше узнали творчество этих мастеров», — в один голос говорили они.
Я же полностью согласна с редактором отдела моды The New York Times Ванессы Фридман: «С одной стороны, здесь присутствует бизнес, который эксплуатирует искусство ради собственной выгоды. С другой стороны — торгующий своим именем художник. А между ними — покупатель, которому великое искусство преподносится как одноразовый ширпотреб».
Но есть и противоположные примеры интеграции искусства с модой. Особенно приятно, что на этот раз — это наш, российский бренд. Они в своей рекламной кампании вдохновились известной работой «Американская готика», но, в отличии от французского LV, не скопировали полотно художника, а интерпретировали его, соединив различные виды искусств, получили новый смысл.
А если вам захотелось почитать еще что-то о пересечениях современной культуры, моды, искусства и немного истории, то вот здесь я рассказывала о наряде алтайской принцессы, жившей 2500 лет назад, и древнеегипетские кольца-перевертыши, тут — о том, что заставка программы «Пусть говорят» — это оммаж к работе художницы Барбары Крюгер «Власть, удовольствие, желание, отвращение», а вот здесь — о влиянии «Заводного апельсина» Стэнли Кубрика на модную индустрию.
@fashion_deciphered
@kak_skzt
❤17🔥13⚡7😁2🤔1
Расскажу вам сегодня про мексиканских ковбоев и джинсы.
Слово «ковбой» нам всем хорошо знакомо — это пастух крупного рогатого скота на Диком Западе. На английском оно образовано от cow (корова) и boy (парень) — тут тоже все понятно.
Ковбойская эпоха в США началась в середине 1860-х годов. Но сама ковбойская культура — образ жизни, стиль работы — уходит корнями в традиции мексиканцев, которые раньше жили на территории современного Техаса. Они, в свою очередь, переняли приемы разведения скота от испанцев, в XVI веке.
Так вот, этот самый мексиканский пастух назывался vaquero — от испанского слова vaca, «корова», и суффикса -ero, который передает значение принадлежности. То есть vaquero — это буквально «имеющий отношение к коровам».
Собственно, от ковбоев-vaqueros происходит и современное название джинсов в испанском языке (тоже vaqueros). Штаны этого типа начали распространяться в США в середине XIX века — в качестве одежды для людей, занимавшихся физическим трудом. Популярны они стали и среди ковбоев, собственно, и название получили такое же.
p.s. Vaqueros оставили след и в английском — кроме термина cowboy в этом языке есть слово buckaroo с тем же значением. Это — искаженное vaquero.
Слово «ковбой» нам всем хорошо знакомо — это пастух крупного рогатого скота на Диком Западе. На английском оно образовано от cow (корова) и boy (парень) — тут тоже все понятно.
Ковбойская эпоха в США началась в середине 1860-х годов. Но сама ковбойская культура — образ жизни, стиль работы — уходит корнями в традиции мексиканцев, которые раньше жили на территории современного Техаса. Они, в свою очередь, переняли приемы разведения скота от испанцев, в XVI веке.
Так вот, этот самый мексиканский пастух назывался vaquero — от испанского слова vaca, «корова», и суффикса -ero, который передает значение принадлежности. То есть vaquero — это буквально «имеющий отношение к коровам».
Собственно, от ковбоев-vaqueros происходит и современное название джинсов в испанском языке (тоже vaqueros). Штаны этого типа начали распространяться в США в середине XIX века — в качестве одежды для людей, занимавшихся физическим трудом. Популярны они стали и среди ковбоев, собственно, и название получили такое же.
p.s. Vaqueros оставили след и в английском — кроме термина cowboy в этом языке есть слово buckaroo с тем же значением. Это — искаженное vaquero.
🔥44❤19❤🔥8👍6👏1
Слышали вы когда-нибудь о былинах про Ленина? Если нет, слушайте.
В 1917 году, как известно, случилась революция: старое разрушили, новое не построили, и через несколько лет у государства возник запрос на конструирование новой культурной идентичности общества. На этой волне стал расти интерес к русскому народному, исконному — в противопоставление одновременно и буржуазному классицизму, и непонятному авангарду. На фоне черных квадратов и зауми футуристов песни про родину-матушку оказались тем, что доктор прописал.
Но народное творчество все же должно было быть новым. И, по распоряжению партии, фольклористы ездили по сельской местности с задачей привезти новый фольклор. Они буквально работали с деревенскими сказителями — показывали им приличествующие случаю фильмы и книги для вдохновения, а те, используя формулы былин и сказаний про Илью Муромца и богатырей русских, придумывали нечто про жизнь вождя, выборы в Верховный совет и перевыполнение плана по производству тракторов.
Вот вам, например, фрагмент сказания о Ленине (сказительница Марфа Крюкова):
Змея лютая — это, очевидно, Фанни Каплан, стрелявшая в Ленина в августе 1918 года во время митинга на заводе Михельсона в Москве. Полный текст сказания есть вот на этом сайте, так и называется: «Сказание о Ленине».
Но это еще ладно — как-никак, Ленин. А как вам вот такой шедевр:
Поняли, что тут происходит? Это сказание про советского богатыря — некого Ставра Никодимовича, сына милиционера, который, с благословления отца, начал работать в вытрезвителе.
Жанр, как вы понимаете, оказался слишком уж искусственным и не прижился — к счастью или к сожалению, даже не знаю.
А источник этой информации — подкаст «Время и деньги», выпуск «Певица. Как грамотно монетизировать лапти и валенки».
В 1917 году, как известно, случилась революция: старое разрушили, новое не построили, и через несколько лет у государства возник запрос на конструирование новой культурной идентичности общества. На этой волне стал расти интерес к русскому народному, исконному — в противопоставление одновременно и буржуазному классицизму, и непонятному авангарду. На фоне черных квадратов и зауми футуристов песни про родину-матушку оказались тем, что доктор прописал.
Но народное творчество все же должно было быть новым. И, по распоряжению партии, фольклористы ездили по сельской местности с задачей привезти новый фольклор. Они буквально работали с деревенскими сказителями — показывали им приличествующие случаю фильмы и книги для вдохновения, а те, используя формулы былин и сказаний про Илью Муромца и богатырей русских, придумывали нечто про жизнь вождя, выборы в Верховный совет и перевыполнение плана по производству тракторов.
Вот вам, например, фрагмент сказания о Ленине (сказительница Марфа Крюкова):
В ту тяжелую пору, во тревожное времечко
Великая досадушка случилася с вождем Лениным.
Он поехал по всем заводам по московским
Рассказать народу про дела, про положеньице.
Он приехал на завод да за Москва-реку,
Он ведь стал тут речь про все говорить.
А в ту пору, в ту минуточку
Змея лютая подкралася.
Она ужалила, ударила вождя Ленина,
Немного не дошла до милого сердечушка,
Она сделала рану очень глубокую,
Очень глубокую, злодейка, очень ядовитую...
Змея лютая — это, очевидно, Фанни Каплан, стрелявшая в Ленина в августе 1918 года во время митинга на заводе Михельсона в Москве. Полный текст сказания есть вот на этом сайте, так и называется: «Сказание о Ленине».
Но это еще ладно — как-никак, Ленин. А как вам вот такой шедевр:
Как во славной во Москве было, во матушке,
Родился там Ставр да Никодимович,
Как рос он там до полного возраста, лет до пятнадцати.
Как во этой во Москве, да во матушке
Как зачуял в себе большую силушку,
Как силу-то он зачуял богатырскую.
Как его да родители, видь, батюшка
Как находился он начальником в милиции.
Пригласил-то тут Ставра Никодимова,
Положил-то его тут ведь стражником:
Как ходить по Москве да по матушке,
Забирать-то хулиганов тут пьяных.
Поняли, что тут происходит? Это сказание про советского богатыря — некого Ставра Никодимовича, сына милиционера, который, с благословления отца, начал работать в вытрезвителе.
Жанр, как вы понимаете, оказался слишком уж искусственным и не прижился — к счастью или к сожалению, даже не знаю.
А источник этой информации — подкаст «Время и деньги», выпуск «Певица. Как грамотно монетизировать лапти и валенки».
🔥31😁23❤9👌2❤🔥1🥰1😱1
Как конструктивно спорить с заказчиком и какие аргументы в защиту своей позиции лучше не приводить? Уважаемые письменные переводчики и сочувствующие, сохраняйте этот пост: у нас в гостях сегодня Иван Чаплыгин, письменный и устный последовательный переводчик с английского в IT-сфере, редактор, автор книги «Думай о смысле» и канала X-ren переведешь. А вот и его советы.
Что значит спорить конструктивно?
Если без спора с редактором перевода или заказчиком не обойтись, спорьте, только конструктивно. Что я имею в виду?
📌 не обвиняйте собеседника; не переходите на личности; не фонтанируйте эмоциями — спор кончится, а осадочек останется.
📌 постарайтесь услышать оппонента: он ведь тоже хочет получить хороший результат, и вы тут, по идее, в одной команде.
📌 спорьте только о том, что важно. Если результат может пострадать, то защищайте свою позицию, а если редактор заменил ваш вариант полным синонимом, то и черт бы с ним (и с синонимом, и редактором).
📌 приводите добротные и, что самое главное, верифицируемые аргументы — то есть те, которые можно проверить.
Какие аргументы хорошие, а какие не очень?
Плохой аргумент:
❎ «Я перевел, как написано»
Вот тут я, как редактор, уже не сдерживаюсь: мы переводим смысл, а не слова, поэтому синтаксис и формулировки оригинала — не повод делать калькированный перевод, который в большинстве случаев так себе.
❎ «Меня так учили»
Ну мало ли кого, где, когда и чему учили! И, кстати, не факт, что урок был усвоен правильно.
❎ «Мне так больше нравится»
Ну, тут все понятно. Но, правда, иногда для меня это все же будет аргументом — при условии, что мне тоже субъективно так больше нравится.
Хороший аргумент:
✅ «Твой вариант плохо гуглится»
То есть у вашего варианта много совпадений в поисковых системах, а у предлагаемого редактором — мало. Значит, ваш перевод используется чаще.
✅ «Я обсудил с заказчиком; он решил, что делаем так»
Для редактора это практически железобетонный аргумент, хотя иногда ему все равно приходится повторно дергать заказчика...
✅ «Вот смотри, в англо-английском словаре (например, Merriam Webster) употребление именно такое» / «Вот смотри, ветка обсуждения на нашу тему на ресурсе, которому вы оба доверяете (например, english.stackexchange.com)».
Справедливости ради стоит сказать, что иногда спор заходит в тупик. Оппоненты не могут убедить друг друга, а двигаться дальше как-то надо. Тут обычно есть два варианта.
Первый: в качестве арбитра привлекаем третьего переводчика, который не работал над этим текстом и ничего не знает про проект. Показываем ему оба варианта, не говоря где чей. Выслушиваем его мнение и, как правило, берем то решение, которое он поддержал.
Второй: если нет возможности привлечь арбитра, то тот, у кого больше полномочий согласно корпоративной иерархии (в споре между переводчиками это обычно я), скрепя сердце говорит «делаем так, под мою ответственность».
А вообще Иван не только списки валидных аргументов пишет — иногда переводит песни (и Шуфутинского тоже, да), показывает, насколько вариативным может быть перевод и про редакторские мучения рассказывает.
@nevertranslate
@kak_skzt
Что значит спорить конструктивно?
Если без спора с редактором перевода или заказчиком не обойтись, спорьте, только конструктивно. Что я имею в виду?
Я обычно принимаю правку, если она не ухудшает перевод, но все равно показываю на неё редактору и говорю, что тот шило на мыло исправил — ведь это вопрос не только перевода, но и эффективности работы. Редактор потратил время на исправление, я потратил время, чтобы его правку посмотреть и принять, а если правка необязательна, то мы оба потратили время зря. А это уже плохо.
Какие аргументы хорошие, а какие не очень?
Плохой аргумент:
Вот тут я, как редактор, уже не сдерживаюсь: мы переводим смысл, а не слова, поэтому синтаксис и формулировки оригинала — не повод делать калькированный перевод, который в большинстве случаев так себе.
Ну мало ли кого, где, когда и чему учили! И, кстати, не факт, что урок был усвоен правильно.
Ну, тут все понятно. Но, правда, иногда для меня это все же будет аргументом — при условии, что мне тоже субъективно так больше нравится.
Хороший аргумент:
То есть у вашего варианта много совпадений в поисковых системах, а у предлагаемого редактором — мало. Значит, ваш перевод используется чаще.
Для редактора это практически железобетонный аргумент, хотя иногда ему все равно приходится повторно дергать заказчика...
Справедливости ради стоит сказать, что иногда спор заходит в тупик. Оппоненты не могут убедить друг друга, а двигаться дальше как-то надо. Тут обычно есть два варианта.
Первый: в качестве арбитра привлекаем третьего переводчика, который не работал над этим текстом и ничего не знает про проект. Показываем ему оба варианта, не говоря где чей. Выслушиваем его мнение и, как правило, берем то решение, которое он поддержал.
Второй: если нет возможности привлечь арбитра, то тот, у кого больше полномочий согласно корпоративной иерархии (в споре между переводчиками это обычно я), скрепя сердце говорит «делаем так, под мою ответственность».
А вообще Иван не только списки валидных аргументов пишет — иногда переводит песни (и Шуфутинского тоже, да), показывает, насколько вариативным может быть перевод и про редакторские мучения рассказывает.
@nevertranslate
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤33🔥15🥰11👍5❤🔥1🏆1
«Земля ковбоев» Кристофера Ноултона — книга, которую я, честно скажу, начинала читать с достаточно невысокими ожиданиями: 450 страниц про ковбоев и Дикий Запад не создавали впечатления, что на всех этих страницах будет что-то увлекательное.
НикогдаШтирлиц не был так близок к провалу я так не ошибалась — эти 450 страниц читаются как детектив, оторваться невозможно. Это история не только и не столько ковбоев, сколько освоения Дикого Запада и формирования (и схлопывания) экономического пузыря, возникшего в скотоводческой отрасли конца XIX века. Там и головокружение от прибыли, и потери миллионных инвестиций, и скандалы с расследованиями, и описания перегонов скота, которые длились месяцами... И, конечно, про повседневную жизнь ковбоев и владельцев ранчо тоже рассказывается очень подробно — на основе документов и дневников самих ковбоев и скотоводов.
Из интересного — узнала, например, что изобретение колючей проволоки перевернуло скотоводческую отрасль буквально с ног на голову, лишив многих ковбоев работы, индейцев — территории, а стада бизонов — последних шансов на восстановление. А еще в скотоводческих городках (тех самых, которые показывают в вестернах — с кучей салунов, баров и пыльными дорогами) уровень преступности с использованием огнестрельного оружия на самом деле не превышал нью-йоркский. То есть все вот эти бесконечные перестрелки, с которыми у нас ассоциируются ковбои, — ложь и клевета.
Заканчивается книга на описании эпохи, когда экономический пузырь лопнул: холодная зима 1886/1887 годов спровоцировала так называемый большой падёж, когда от холода и голода погибло огромное количество коров и быков. Сразу после, в начале 1890-х годов, вышли из-под контроля конфликты оставшихся в бизнесе владельцев скота, которые завершились войной в округе Джонсон 1893 года (абсолютно сюрреалистичная история, за гранью добра и зла).
В общем, #ну_как_не_почитать
Никогда
Из интересного — узнала, например, что изобретение колючей проволоки перевернуло скотоводческую отрасль буквально с ног на голову, лишив многих ковбоев работы, индейцев — территории, а стада бизонов — последних шансов на восстановление. А еще в скотоводческих городках (тех самых, которые показывают в вестернах — с кучей салунов, баров и пыльными дорогами) уровень преступности с использованием огнестрельного оружия на самом деле не превышал нью-йоркский. То есть все вот эти бесконечные перестрелки, с которыми у нас ассоциируются ковбои, — ложь и клевета.
Заканчивается книга на описании эпохи, когда экономический пузырь лопнул: холодная зима 1886/1887 годов спровоцировала так называемый большой падёж, когда от холода и голода погибло огромное количество коров и быков. Сразу после, в начале 1890-х годов, вышли из-под контроля конфликты оставшихся в бизнесе владельцев скота, которые завершились войной в округе Джонсон 1893 года (абсолютно сюрреалистичная история, за гранью добра и зла).
В общем, #ну_как_не_почитать
❤40🔥18👍6⚡3❤🔥2🌭2🤯1🎃1
Самые интересные и познавательные тексты — в нашей регулярной воскресной подборке! Сегодня предлагаю:
🔵 почитать сказания о Ленине и работающем в вытрезвителе милиционере
🔵 выяснить, как в Китае упрощали иероглифы
🔵 познакомиться со словами, которыми недавно пополнился Кембриджский словарь английского языка
🔵 разобраться в том, что такое «текстовая шея» и что делать, чтобы ее не было
🔵 узнать, с какой скоростью вымирают языки
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤5🔥5🥰4👍3❤🔥2
В выходные зашла на Московскую международную книжную ярмарку на ВДНХ — думала, посмотрю на новинки художественной и научно-популярной литературы, выберу что-нибудь интересное, культурно просвещусь, домашнюю библиотеку пополню.
Что могу сказать: провал по всем пунктам, кроме одного. Ярмарка не понравилась абсолютно: помещение душное и маленькое, толпы народа туда не вмещаются, неудобные стенды, выбор издательств и книг оставляет желать лучшего (такой концентрации пропагандистского и антинаучного не видела, кажется, нигде). Главным международным гостем была Индия, также стенды организовали Китай, Белоруссия и представительство Северной Кореи.
Но вот то, ради чего однозначно стоило идти — обнять моего замечательного коллегу и товарища, научного журналиста и популяризатора космоса Мишу Котова и послушать презентацию его новой книги, «Салют в космосе. Удивительные приключения кота-космонавта». Это детская книга о том, как кот Лютик в космос летал и орбитальную обсерваторию «Спектр-РГ» чинил.
Миша рассказывает:
Я книжку прочитала еще на этапе электронного файла — и сделала это с огромным удовольствием, хоть мне и больше 12 лет. Несмотря на то, что текст действительно будет понятен ребенку, с научной и инженерной точек зрения там все абсолютно корректно: все ракеты и скафандры, оборудование и процесс подготовки к полету. Более того, у персонажей — реальные прототипы (космонавты и сотрудники ЦПК), и их даже можно узнать в иллюстрациях (свои образы, они, конечно, согласовывали).
Так что, если у вас есть дети, и вы хотите, чтобы они узнали про космос из первых рук — смело берите (подробности про книжку — здесь).
#ну_как_не_почитать
Что могу сказать: провал по всем пунктам, кроме одного. Ярмарка не понравилась абсолютно: помещение душное и маленькое, толпы народа туда не вмещаются, неудобные стенды, выбор издательств и книг оставляет желать лучшего (такой концентрации пропагандистского и антинаучного не видела, кажется, нигде). Главным международным гостем была Индия, также стенды организовали Китай, Белоруссия и представительство Северной Кореи.
Но вот то, ради чего однозначно стоило идти — обнять моего замечательного коллегу и товарища, научного журналиста и популяризатора космоса Мишу Котова и послушать презентацию его новой книги, «Салют в космосе. Удивительные приключения кота-космонавта». Это детская книга о том, как кот Лютик в космос летал и орбитальную обсерваторию «Спектр-РГ» чинил.
Миша рассказывает:
«У этой книги долгая история. Я много раз слышал от читателей, что в продаже почти нет отечественных, не переводных книг о космонавтике для младших школьников. Чтобы там были наши «Союз» и «Ангара», наши космонавты и наш Центр подготовки космонавтов.
Каждый раз, когда я делился этой проблемой, то получал в ответ: «если нет такой книги — иди и напиши». Ну и вот, я пошел и написал. А когда к делу подключилось издательство «Питер» и замечательная иллюстратор Эленес Анна Ангелика Охеда, — кот Лютик ожил и стал прямо таким, как я его задумывал. Надеюсь, он понравится и вам!
Для кого эта книга? Я ориентировался на своих детей, то есть примерно от 6 до 12 лет. Но, надеюсь, она понравится и тем, кто постарше, и совсем взрослым».
Я книжку прочитала еще на этапе электронного файла — и сделала это с огромным удовольствием, хоть мне и больше 12 лет. Несмотря на то, что текст действительно будет понятен ребенку, с научной и инженерной точек зрения там все абсолютно корректно: все ракеты и скафандры, оборудование и процесс подготовки к полету. Более того, у персонажей — реальные прототипы (космонавты и сотрудники ЦПК), и их даже можно узнать в иллюстрациях (свои образы, они, конечно, согласовывали).
Так что, если у вас есть дети, и вы хотите, чтобы они узнали про космос из первых рук — смело берите (подробности про книжку — здесь).
#ну_как_не_почитать
❤27🔥14👍10❤🔥8👏1🌭1
А если вы уже выросли и хотите почитать классные книги, но не знаете, какие именно и как их выбрать, — вот тут, например, есть замечательная подборка. Я однозначно буду читать всё, что связано с расследованиями и загадками (как вы знаете, не могу пройти мимо хорошего детектива или триллера), — но вообще жанры очень разные. А объединяет книги то, что каждая из них так или иначе связана с искусством.
❤19🔥11❤🔥6👍2🎉1
Этому каналу скоро исполнится три года — когда я его создавала, у меня вообще не было никаких конкретных планов, мне просто хотелось иметь место в интернете, где я буду писать о том, что мне (и, возможно, кому-то еще) интересно. А сейчас нас здесь, страшно подумать, почти 6 тысяч человек.
За эти три года мне пришлось во многом разобраться — от того, как канал продвигать, до всяких там налоговых маркировок. Но и получила я немало: не только самую лучшую в мире аудиторию, но и новых студентов, классные знакомства, приглашения на мероприятия... Если вы хотите также, но пока в самом начале пути — сегодняшний гостевой пост для вас. Его подготовила Екатерина — маркетолог, продюсер образовательных проектов, предприниматель и автор канала «Кать, давай запускать», — и расскажет она, собственно, о том, с чего начать канал и что важно понимать до запуска. Слово ей!
1. Канал — это проект.
Не пост «по вдохновению раз в неделю», а платформа, которая требует стратегии продвижения и бизнес-плана. Творческая лаборатория, где важно тестировать и делать выводы.
2. Администратор канала — это предприниматель.
Контент, налоги, коммуникация с другими администраторами, реклама, маркировка, отчётность — это ваша ответственность. И, если у вас нет возможности оплачивать услуги ассистента, то вы будете совмещать роли автора, менеджера, техподдержки, бухгалтера и юриста.
3. Деньги с канала — это не миф.
Рекламу продают и в каналах с 300–500 подписчиками, если ниша понятная и контент классный.
4. Канал — это творчество + аналитика.
Одно без другого не работает. Контент может вдохновлять вас, но пишем мы для читателей. Если цифры показывают, что какой-то тип контента не работает, — это необходимо учитывать.
Так что ведение канала — это не просто «что-то писать в соцсетях». Это полноценный рабочий проект.
Ну и, конечно, если вас интересует, как все-таки начать и развивать ваш проект, можно почитать еще несколько моих постов:
🟣 Как монетизировать канал даже с небольшой аудиторией?
🟣 Как закупать рекламу для вашего канала?
🟣 Как оформить рекламную подачу?
Буду рада, если мой опыт окажется для вас полезным!
@golovolomka_prodazh
@kak_skzt
За эти три года мне пришлось во многом разобраться — от того, как канал продвигать, до всяких там налоговых маркировок. Но и получила я немало: не только самую лучшую в мире аудиторию, но и новых студентов, классные знакомства, приглашения на мероприятия... Если вы хотите также, но пока в самом начале пути — сегодняшний гостевой пост для вас. Его подготовила Екатерина — маркетолог, продюсер образовательных проектов, предприниматель и автор канала «Кать, давай запускать», — и расскажет она, собственно, о том, с чего начать канал и что важно понимать до запуска. Слово ей!
1. Канал — это проект.
Не пост «по вдохновению раз в неделю», а платформа, которая требует стратегии продвижения и бизнес-плана. Творческая лаборатория, где важно тестировать и делать выводы.
2. Администратор канала — это предприниматель.
Контент, налоги, коммуникация с другими администраторами, реклама, маркировка, отчётность — это ваша ответственность. И, если у вас нет возможности оплачивать услуги ассистента, то вы будете совмещать роли автора, менеджера, техподдержки, бухгалтера и юриста.
3. Деньги с канала — это не миф.
Рекламу продают и в каналах с 300–500 подписчиками, если ниша понятная и контент классный.
4. Канал — это творчество + аналитика.
Одно без другого не работает. Контент может вдохновлять вас, но пишем мы для читателей. Если цифры показывают, что какой-то тип контента не работает, — это необходимо учитывать.
Так что ведение канала — это не просто «что-то писать в соцсетях». Это полноценный рабочий проект.
Ну и, конечно, если вас интересует, как все-таки начать и развивать ваш проект, можно почитать еще несколько моих постов:
Буду рада, если мой опыт окажется для вас полезным!
@golovolomka_prodazh
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28🔥19🥰14👍6😐3🤓1
Кстати, в продолжение темы.
Некоторое время назад я попробовала начать развивать еще один канал с другим контентом — про путешествия и свои занятия спортом, которого в моей жизни довольно много. Спустя некоторое время стало понятно, что, во-первых, у меня объективно не хватает ресурсов на работу на два фронта, а, во-вторых, что контент не такой уж и другой.
Музеи и выставки, на которые я хожу в поездках, замечательно вписываются сюда — тем более, что я в этих музеях и на выставках обычно нахожу немалое количество лингвистических и культурологических фактов. То же самое касается и стран с городами — у меня уже такая профессиональная деформация, что я вам про них все что угодно расскажу с точки зрения языка, этимологии или истории.
А занятия спортом, кстати, почти то же самое, что изучение языка — это такой процесс, когда вы долго и дисциплинированно что-то делаете, сначала у вас ничего не получается, а потом начинает получаться. А если бросить — то получаться опять перестанет. Так что лайфхаки на тему «как взять себя в руки и не бросать на полпути», как вы понимаете, будут актуальны всем нам.
Так что, леди и джентльмены, ожидайте больше культурно-исторического контента и красивых картинок!
Stay tuned, restez à l'écoute, bleiben Sie dran, manténganse al tanto и вот это все.
Некоторое время назад я попробовала начать развивать еще один канал с другим контентом — про путешествия и свои занятия спортом, которого в моей жизни довольно много. Спустя некоторое время стало понятно, что, во-первых, у меня объективно не хватает ресурсов на работу на два фронта, а, во-вторых, что контент не такой уж и другой.
Музеи и выставки, на которые я хожу в поездках, замечательно вписываются сюда — тем более, что я в этих музеях и на выставках обычно нахожу немалое количество лингвистических и культурологических фактов. То же самое касается и стран с городами — у меня уже такая профессиональная деформация, что я вам про них все что угодно расскажу с точки зрения языка, этимологии или истории.
А занятия спортом, кстати, почти то же самое, что изучение языка — это такой процесс, когда вы долго и дисциплинированно что-то делаете, сначала у вас ничего не получается, а потом начинает получаться. А если бросить — то получаться опять перестанет. Так что лайфхаки на тему «как взять себя в руки и не бросать на полпути», как вы понимаете, будут актуальны всем нам.
Так что, леди и джентльмены, ожидайте больше культурно-исторического контента и красивых картинок!
Stay tuned, restez à l'écoute, bleiben Sie dran, manténganse al tanto и вот это все.
🔥32👏12❤11🥰11👍3❤🔥2⚡1😢1
Почему пальцы на руках называются именно так, как называются? — задумалась я и пошла разбираться. Оказалось, не всё и не везде ясно.
📌 Начнем с русского: у нас почти все интуитивно понятно. Большой — по размеру, указательным мы показываем на предметы, средний — в середине, мизинец — от древнерусского «мизиньць», то есть «самый младший», маленький. Остается «безымянный» — и вот тут я нашла несколько версий, от «ему просто не придумали названия, потому что у него нет четко выраженных функций» до «ему придавали сакральное значение, следовательно, произносить его название боялись».
📌 В английском примерно все то же самое.
Thumb (большой) — от древнеанглийского þuma, произошедшее от протогерманского *thūman. А это, в свою очерель, взялось от праиндоевропейского корня *teue с семантикой «распухать, увеличиваться». По сути, палец тоже назван по размеру.
Index (указательный) — от латинского глагола indicare, «указывать». Ровно как в русском. Middle (средний) — означает просто «средний». А вот наш безымянный на английском называется ring finger, то есть «палец для кольца» (обручального, то есть).
Мизинец носит имя pinkie. Это слово похоже на прилагательное «розовый» (pink), но они не родственники. Pinkie заимствовано из голландского, от pinkje со значением «маленький палец», а изначально — «маленький, узкий».
📌 Во французском языке логика для названий указательного, среднего и безымянного пальцев такая же, как в английском (index, médius, annulaire). Однако есть и отличия: второе название среднего пальца — majeur (от латинского major, которое представляет собой сравнительную степень от magnus , «большой». Ну а что, все честно: средний — самый длинный палец). Французский мизинец зовется либо petit doigt (маленький палец), либо auriculaire (родственное слову oreille, «ухо». Палец так назван потому, что он единственный, помещающийся в ухо (это не шутка).
Большой палец на французском называется pouce — от латинского pollex, собственного, «большой палец».
📌 От этого же латинского pollex появился испанский большой палец — pulgar или pólice. Указательный — índice, от уже знакомого нам латинского indicare. Безымянный — anular, тоже от «кольца» (anillo), мизинец — meñique, это родственник португальского menino — «маленький ребенок». А вот у среднего пальца несколько названий: dedo medio (буквально «средний палец»), dedo mayor («старший», то есть длинный — по аналогии с французским), или dedo corazón / cordial (то есть связанный с сердцем. Логика тут была такая: считалось, что сердце — это центр человеческого организма, а этот палец — в центре ладони, так вот и связаны).
А если знаете что-то интересное на других языках — добавляйте!
Thumb (большой) — от древнеанглийского þuma, произошедшее от протогерманского *thūman. А это, в свою очерель, взялось от праиндоевропейского корня *teue с семантикой «распухать, увеличиваться». По сути, палец тоже назван по размеру.
Index (указательный) — от латинского глагола indicare, «указывать». Ровно как в русском. Middle (средний) — означает просто «средний». А вот наш безымянный на английском называется ring finger, то есть «палец для кольца» (обручального, то есть).
Мизинец носит имя pinkie. Это слово похоже на прилагательное «розовый» (pink), но они не родственники. Pinkie заимствовано из голландского, от pinkje со значением «маленький палец», а изначально — «маленький, узкий».
Большой палец на французском называется pouce — от латинского pollex, собственного, «большой палец».
А если знаете что-то интересное на других языках — добавляйте!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤45🔥20👍8👏2🎃2
Через несколько недель начинаю работать с новым потоком магистров университета ИТМО — веду у ребят авторский курс по научной журналистике. Как показывает опыт, мы будем учиться не только работать с источниками и объяснять сложное простым языком, но и писать так, чтобы это хотелось читать. И я часто сталкиваюсь с тем, что умные и замечательные молодые люди уже успели в совершенстве освоить русский канцелярский язык — приходится переучивать.
И, чувствую, мне в этом очень поможет гостевой пост от Елены — редактора-корректора, влюбленного в русский язык человека, автора канала «Редактора вызывали?». Пишущие, сохраняйте!
Знакомьтесь: канцелярит!
Впервые слово «канцелярит» использовал Чуковский. Термин родился у Корнея Ивановича по аналогии с названиями болезней: дифтерит, бронхит и т. д. Канцелярит — это заразная болезнь языка.
Авторам художественных произведений нужно держаться от канцелярита подальше, в противном случае из-под их пера может выйти нечто сухое, скучное, а порой и комичное:
Артазар подошел к воинам и довел до их сведения, что в предстоящей схватке необходимо использовать все имеющиеся средства борьбы с вражеской стороной.
Как очистить устную и письменную речь от канцеляризмов?
📌 Забыть об отглагольных существительных.
Не «надеюсь на получение», а «надеюсь получить».
📌 Заменить двойное сказуемое на одно.
Не «принять участие», а «участвовать».
📌 Отказаться от употребления страдательного залога.
Не «им совершено действие», а «он сделал».
📌 Разбить цепочки существительных.
Не «снижение рождаемости в связи с ухудшением экономических показателей жизни населения», а «рождаемость падает, потому что экономическая ситуация ухудшается».
📌 Убрать из лексикона характерные для официально-делового стиля слова и сочетания, такие как «данный», «являться», «в должной мере», «в настоящее время», «вследствие», «во избежание», «надлежащим образом» и т. д.
@redaktora_vyzyvali
@kak_skzt
И, чувствую, мне в этом очень поможет гостевой пост от Елены — редактора-корректора, влюбленного в русский язык человека, автора канала «Редактора вызывали?». Пишущие, сохраняйте!
Знакомьтесь: канцелярит!
Канцелярит — канцелярско-бюрократический стиль речи, мертвый язык документов, деформирующий литературную и разговорную речь.
Впервые слово «канцелярит» использовал Чуковский. Термин родился у Корнея Ивановича по аналогии с названиями болезней: дифтерит, бронхит и т. д. Канцелярит — это заразная болезнь языка.
Авторам художественных произведений нужно держаться от канцелярита подальше, в противном случае из-под их пера может выйти нечто сухое, скучное, а порой и комичное:
Артазар подошел к воинам и довел до их сведения, что в предстоящей схватке необходимо использовать все имеющиеся средства борьбы с вражеской стороной.
Как очистить устную и письменную речь от канцеляризмов?
Не «надеюсь на получение», а «надеюсь получить».
Не «принять участие», а «участвовать».
Не «им совершено действие», а «он сделал».
Не «снижение рождаемости в связи с ухудшением экономических показателей жизни населения», а «рождаемость падает, потому что экономическая ситуация ухудшается».
@redaktora_vyzyvali
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥34❤21👌10❤🔥3🤔2🥰1👏1💯1
Давайте обсудим диалектизмы? На этот раз — Приморского края, в честь того, что я сейчас во Владивостоке.
Моя подборка основана на том, что пишут лингвисты, так что, дорогие жители Приморья и сочувствующие, дополняйте!
🟣 завертон — ролл, рулет
🟣 кондишка — кондиционер
🟣 микрик — микроавтобус
🟣 очкур — отдаленный район
🟣 промухать — упустить (вот тут сделаю оговорку: я, будучи из Архангельской области, это слово использую регулярно)
🟣 тулить — продавать, впаривать
🟣 уматный — хороший
🟣 шушлайка — малолитражный автомобиль
А тут обсуждали:
📌 диалектизмы Иркутской области
📌 диалектизмы моей родной Архангельской области
📌 диалектизмы Челябинской области
📌 диалектизмы Орловской области
Моя подборка основана на том, что пишут лингвисты, так что, дорогие жители Приморья и сочувствующие, дополняйте!
А тут обсуждали:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥30❤15🥰7🐳4👏3