Telegram Web Link
🙌 Перевод диалога "Sabah telaşı"/"Утренняя суета:

- Ебру: Ты видела мою белую блузку?
- Синем: Я её одела. Ты хотела одеть?
- Ебру: Да, ну ладно...Тогда одену красную рубашку.
- Синем: Я её вчера одевала. Положила в корзину для грязного белья.
- Ебру: Ты разве не хотела вчера одеть голубую кофту? Почему передумала?
- Синем: Она очень узкая.
- Ебру: Я одену свою белую рубашку. Уже восемь часов.
- Синем: Ты сегодня хотела поздно пойти на работу? Я ошибочно помню?
- Ебру: Да, хотела идти поздно, но утром они позвонили, будет собрание.
- Синем: Ты будешь завтракать? Мне что-нибудь приготовить?
- Ебру: Нет, Я только поем вчерашний пирог.
- Синем: Я его съела. Я подумала, что ты не будешь есть. Ты хотела съесть? Ебру??
🕶️ Сегодня у нас с вами не очень приятная тема, но жизненная, как на турецком языке выражают негативные эмоции:

🕶️ salak(салак)/ дурак
🕶️ aptal(аптал)- часто употребляется в значении "глупый"
🕶️ deli(дели)/употребляется в смысле "ненормальный", "сумасшедший"
🕶️ gerizekalı(геризекялы)/ умственно отсталый

🕶️  слово "odun". Употребляется только по отношению к мужчинам для обозначения человека, до которого "очень долго доходит". В прямом значении переводится как "дрова".
🕶️ cahil (джахиль) - невежественный
🕶️ vicdansız(виждансыз)- бессовестный, vicdan/совесть
🕶️ şerefsiz(шерефсиз)- бесчестный.
🕶️ çirkin(чиркин )- внешне неприятный, уродливый.
🕶️ mal (мал): переводится как товар. Но, в переносном значении употребляется в отношении человека с низкими моральными устоями.
🕶️ cadı (джады)- это слово говорят только женщинам. Переводится как "ведьма". Может употребляться в шутливом тоне, так и в очень обидном смысле.
👀 Еще несколько глаголов, употребляемых в случае, если нужно, чтобы человек ушел или перестал говорить:

👀 defol (дефол)- убирайся
👀 git burdan (гит бурдан)- уходи отсюда
👀 çık dışarı(чык дышары)- выйди отсюда
👀 çek arabanı(чек арабаны). Дословно это переводится как "убери свою машину". Но в переносном смысле означает "отстань".
👀 sus(сус) -замолчи
👀 çeneni kapat (ченени капат)- закрой рот. Достаточно грубое выражение.
👀dilini tut (дилини тут)- придержи язык
👀 ellerini çek (эллерини чек) - убери руки.
📺⌨️ Слова на тему бытовая техника:

- telefon/ телефон
- buzdolabı /холодильник
- çamaşır makinesi/ стиральная машина
- kurutma makinesi/сушильная машина
- klima/кондиционер
- elektrik süpürgesi/пылесос
- saç kurutma makinesi/фен
- jilet/ бритва
- ütü/ утюг
- dikiş makinesi /швейная машина
-vantilatör/ вентилятор
- kalorifer/обогреватель
- ocak/ плита
- fırın/духовка
- davlumbaz - вытяжка
- bulaşık makinesi - посудомойка
- kıyma makinesi/ мясорубка
- meyve sıkacağı /соковыжималка
- blender/блендер
- mikser - миксер
-ekmek kızartma makinesi - тостер
-kahve makinesi/кофемашина
📺 Названия средств коммуникации:

- dizüstü bilgisayar - ноутбук
- tablet - планшет
- televizyon - телевизор
- kumanda - пульт от телевизора, кондиционера
- oyun kolu - джойстик
- oyun konsolu - игровая приставка
- kulaklık - наушники
- mikrofon - микрофон
- mp3 çalar - плеер
- kamera - видеокамера
- fotoğraf makinesi - фотоаппарат
- lens - объектив
- dürbün - бинокль
- yönlendirici - роутер
- akıllı bileklik - фитнес-браслет
- hafıza kartı - карта памяти
- sim kart - сим-карта
- şarj makinası- зарядное утройство
- arıgözü - дрон
- güvenlik kamerası - камера наблюдения
-;uydu anteni - спутниковая антенна
- bilgisayar - компьютер
💬 Выражение "Yan çizmek" употребляется в смысле отлынивать от работы, от дела.

📔 Örnek/пример:

Bunların pırıl pırıl olmasını istiyorum, yan çizmek yok -
Я хочу, чтобы они блестели, никакого отлынивания.

- pırıl pırıl/блестящий, сияющий
💬 Всем знакомая история - брат и сестра ссорятся.
Читаем и переводим диалог:

İki kardeş.👥

- Aslı: Yine mi benim odamdasın? Her zaman odamın altını üstüne getiriyorsun.
- Levent: Ne yapayım, bir kitap lazımdı. Ben de odana girdim ve kitabını aldım. Herhalde senin kadar kıskanç bir abla daha yoktur bu dünyada.
- Aslı: Ben de senin gibi dağınık bir çocuk görmedim. Hep böyle yapıyorsun. Sen odama girdikten
sonra hiçbir eşyamı yerinde bulamıyorum. Bir daha kesinlikle eşyalarıma dokunmayacaksın. Hırkamı giymeyeceksin, kitaplarımı karıştırmayacaksın!
- Levent: Öyle mi? Tamam! O zaman sen de benim odama  girmeyeceksin.
Ayrıca bilgisayarımı da kullanmayacaksın!
- Aslı: Peki beyefendi. Göreceksin sen, bundan sonra saç jölemi de kullanmayacaksın!
Tamam mı?
- Levent: Tamam! Jölen senin olsun.
Вам нужен перевод диалога ?
Anonymous Poll
73%
Да
27%
Нет
📔 По вашим просьбам перевод диалога:

-Аслы: Ты снова в моей комнате? Ты всегда переворачиваешь мою комнату вверх дном.
- Левент: Что я поделаю, нужна была одна книга. И я зашёл в твою комнату и взял книгу. В любом случае на этой земле нет настолько завистливой старшей сестры, как ты.
- Аслы: Я тоже не видела подобного тебе неряшливого ребёнка. Ты всё так делаешь.
После того, как ты заходишь в мою комнату, я ни одну мою вещь не могу найти на своём месте.
Больше никогда ты не будешь трогать мои вещи! Не будешь одевать мою куртку, не будешь путать мои книги!
- Левент: Ах так? Хорошо! Тогда ты тоже не будешь входить в мою комнату. И особенно ты не будешь пользоваться моим компьютером !
- Аслы: Хорошо, уважаемый. Ты увидишь, что отныне ты также не будешь пользоваться моим гелем для волос! Хорошо?
- Левент: Хорошо, гель для волос пусть будет твоим.
🙌 Какие традиции, связанные с появлением на свет новорожденного, можно наблюдать в Турции?

lohusa ziyareti - визит к новороженнице

🤎 kırk gün - первые 40 дней после рождения малыша считаются особенными. В эти дни маме дают отдохнуть и восстановиться  после родов

🧂tuzlama - “соление» новорождённого на 1-5 день после рождения. Малыша натирают смесью соли, масла и мёда, после чего купают

isim verme - имянаречение

🧁🍰 mevlüt - после 40 дней молодые родители приглашают в дом гостей, они приносят подарки и сладости, все вместе читают Коран

⏱️ bebeğin kırkı çıktı - ребёноку исполнилось сорок дней

🌺🛁 kırk banyosu - купание новорождённого, которому исполнилось сорок дней с чтением молитв, добавлением цветов и украшений в воду.

А какие турецкие традиции, связанные с новорождённым, знаете вы?
💕 Давайте поговорим на турецком о прекрасной теме - беременность и роды.

📙 Слова по теме:

- Gebelik/Hamilelik беременность
- Fetüs плод
- Plasenta плацента
- Yenidoğan новорожденный
- Doğum роды
- Doğumhane роддом
- Doğum çantası сумка в роддом
- Doğum sancıları родовые схватки
- Yalancı doğum dalgaları тренировочные схватки
- Sancı схватка
- Derin nefes (al/ver) глубокое дыхание (вдох/выдох)
- Pelvik tabanı тазовое дно
- Rahim матка
- Mide yanması изжога
- Kramp судорога
- Muayene осмотр
- Gelişim развитие
- Rahim açılması раскрытие шейки матки
- Ultrason УЗИ
- Sağlık здоровье
- Gelişim развитие
- Anestezi анестезии
- Suni sanci стимуляция родов
- Amniyon sıvısı (su) воды
- Ortalama, yaklaşık приблизительный boy/kilo рост/вес
- Hafta/haftalık неделя
- Trimester триместр
- Ay/aylık месяц
- Normal doğum естественные роды
- Sezaryen кесарево сечение
- Vitaminler витамины
Выберете верный перевод:

Посудомойка
Anonymous Quiz
4%
Bulaşık süngeri
79%
Bulaşık Makinesi
17%
Çamaşır makinesi
Зарядное устройство
Anonymous Quiz
7%
Bilgisayar
9%
Oyun kolu
85%
Şarj makinesi
🧹🧽 Не все знают, как найти в магазине нужные средства для уборки дома. Кстати, турчанки очень любят хозяйничать.)
В помощь вам словарик по теме:

Temizlik yapmak - делать уборку
🧼 Kireç çözücü - средство от известкового налёта.
🧼 Cam temizleyici - средство для чистки стёкол/ окон.
🧼 Deterjan - средство для стирки белья или мытья посуды (моющее средство).
🧼Yüzey demizleyici - средство для чистки разных поверхностей
🧼 Temizlik bezi- салфетка для уборки
🧼 Yer mopu - швабра для мытья полов.
🧼 Eldiven - перчатки.
🧼 Sünger - губка.
🧼 Çöp torbası - мусорные мешки.
🧼 Çamaşır suyu - отбеливатель
🧼 Kova - ведро
🧼Fırça - щетка.
🧼 Yumuşatıcı - кондиционер для белья, смягчитель воды
🧼 Bulaşık deterjanı - средство для мытья посуды
🧼 Yağ çözücü - антижир
🧼 Çamaşır beyazlatıcı- отбеливатель
🧼 Sabun - мыло.

💬 Напишите в комментариях свои названия средств для уборки).
💬 Пословица:
"Açık kapı bırakmak"
- оставить дверь открытой.

Смысл - оставить тему открытой.

Пример/Örnek:

İstersen bu konu hakkında son kararı vermeyelim, açık kapı bırakalım, sonra tekrar konuşuruz. -

Давай не будем выносить решение по этому вопросу, оставим эту тему открытой, позже ещё раз поговорим.

📙 Konu - тема
Hakkında - о (предлог)
Karar - решение
Sonra - потом, позже
Tekrar - снова, ещё раз, повторно
Konuşuruz - ,поговорим.
2025/07/02 06:35:31
Back to Top
HTML Embed Code: