Forwarded from Лингвистические истории
Каких знаков препинания нам не хватает?
❓ Собрала самое нужное и необычное. Большую часть придумали древние греки, за что им нижайший поклон:
🤔 Обелюс "÷". Его придумал александрийский библиотекарь Зенодот Эфесский. Он так обозначал сомнительность слова или утверждения.
👸 Редакционный Coronis "⸎" — так можно отделить поэтическую речь от прозаической или просто-напросто сказать, что что разговор (текст) окончен. Гораздо интереснее, чем "ой, всё" или молчание, если кто-то обиделся.
👉 Пальмовая ветвь "⸙" — украшение текста. Её ставили между разделами рукописей, главами или стихами, чтобы визуально отделить смысловые части. Например, в псалтырях или евангелиях.
➡️ В некоторых текстах ⸙ отмечала начало или конец цитат, молитв или пророчеств, подчеркивая их сакральный статус.
➡️ Пальмовая ветвь в христианстве связывалась с мученичеством и вечной жизнью. Это добавляло тексту дополнительный смысловой слой.
➡️ Я бы сейчас использовала для самого важного в разговоре! Или так сказала и точка⸙
❓ Пояснительную бригаду можно вызывать (но из-за степени распространённости только в этом канале) с таким знаком — "⸾". Еще так можно обозначать спорные места в тексте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤22❤🔥4🔥4🙏1
Mystical — визуализация программы на языке PostScript в духе алхимического манускриптов
https://habr.com/ru/news/911350/
https://habr.com/ru/news/911350/
👏21🔥14👍6
В Японии чуть реже используются иконки. Например, найдите на пульте в метро кнопки открытие/закрытие дверей.
Но ведь иероглифы — это уже и есть иконки, которые для всех слов и которые все знают. Зачем тогда придумывать свои иконки и надеяться, что их считают правильно, как мы вынуждены.
Но ведь иероглифы — это уже и есть иконки, которые для всех слов и которые все знают. Зачем тогда придумывать свои иконки и надеяться, что их считают правильно, как мы вынуждены.
🔥17🗿6🕊5❤🔥4🤓3
Forwarded from папа хуху
дуйлянь и chatGPT+DeepSeek
Я захотел сделать дуйлянь к известной фразе 一行行行行行, которая выглядит так, что приводит в замешательство даже местных, которые ее по какой-то причине не знают.
Чтение ее довольно простое: и хан син, ханхан син, а перевод “если в одном деле годен, то и в любом деле годен”.
Любопытно, что эту фразу еще не добавили в БКРС.
И так как все играют сейчас с chatGPT и DeepSeek, я тоже попросил машину сделать мне пару.
Увы, по скриншотам ниже читающие на китайском поймут, что это полный провал на данный момент. Машина не может правильно объяснить фразу и, конечно же, не может составить пару.
Пришлось выпить воды, гидрировать желе внутри костяной коробки и придумывать пару самому.
Конечно же, хотя в китайском есть немало 多音字 - иероглифов с разными чтениями, для наиболее яркого дуйляня лучше всего подходят такие как 长, 重, 乐 у которых чтения и значения сильно отличаются.
Вот мой дуйлянь:
如樂樂樂樂樂
жу лэ юэ юэюэ лэ
если радуешься музыке, то любая музыка в радость
Я захотел сделать дуйлянь к известной фразе 一行行行行行, которая выглядит так, что приводит в замешательство даже местных, которые ее по какой-то причине не знают.
Чтение ее довольно простое: и хан син, ханхан син, а перевод “если в одном деле годен, то и в любом деле годен”.
Любопытно, что эту фразу еще не добавили в БКРС.
И так как все играют сейчас с chatGPT и DeepSeek, я тоже попросил машину сделать мне пару.
Увы, по скриншотам ниже читающие на китайском поймут, что это полный провал на данный момент. Машина не может правильно объяснить фразу и, конечно же, не может составить пару.
Пришлось выпить воды, гидрировать желе внутри костяной коробки и придумывать пару самому.
Конечно же, хотя в китайском есть немало 多音字 - иероглифов с разными чтениями, для наиболее яркого дуйляня лучше всего подходят такие как 长, 重, 乐 у которых чтения и значения сильно отличаются.
Вот мой дуйлянь:
如樂樂樂樂樂
жу лэ юэ юэюэ лэ
если радуешься музыке, то любая музыка в радость
🔥25❤9🤯4❤🔥2👍1
Forwarded from Ну как сказать
Гость сегодняшней рубрики #ну_как_не_учить — Максим. Он из Санкт-Петербурга, но сейчас живет и работает в Париже. Уже 15 лет Максим занимается африканским языком гбан (gbá̰á̰) — занимается научно, то есть не учит язык, чтобы на нём говорить, а описывает различные аспекты этой языковой системы. А еще Максим — преподаватель летней многопрофильной школы «Лес» в Армении. «Лес» — это детский образовательный лагерь с четырьмя направлениями: гуманитарным, биологическим, физическим, математическим.
— Максим, почему вы решили заняться таким необычным языком?
— Моё знакомство с гбан началось в 2011 году, незадолго до того как будучи студентом бакалавриата я поехал в свою первую экспедицию в Кот-д’Ивуар под руководством Валентина Феодосьевича Выдрина. И для неё мне «достался» (добровольно-принудительно :) ) язык гбан, которым на тот момент никто не занимался, — в Западной Африке и по сей день много малоописанных языков, в том числе среди языков манде. Так всё и завертелось...
Описывать любой язык «в поле» — то есть непосредственно на территории его распространения — интересно уже само по себе, но гбан ещё оказался языком с кучей редких особенностей и конструкций, описывать которые в качестве своего рода первооткрывателя — отдельное удовольствие.
— Расскажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится?
— Язык гбан относится к языковой семье манде (её южной подгруппе) и распространён в центральной части Кот-д’Ивуара. На нём говорит всего около 60 000 человек, однако при этом язык не находится под угрозой исчезновения.
Гбан родствен более крупным и известным языкам бамана и манинка, однако структурно довольно далёк от них. Южные языки манде в целом отличаются от других языков семьи более сложным грамматическим устройством и развитыми тональными системами, а гбан отличился в этом отношении особенно.
— Чем, например? Что вас удивляет, что создает сложности?
— Гбан — тоновый язык (как и многие другие языки ареала), и различает целых четыре тональных уровня: сверхнизкий, низкий, высокий и сверхвысокий, а ещё два «контурных» тона: восходящий и средневосходящий. К примеру, только тоном различаются слова kpȁ (сороконожка, сверхнизк.), kpà (поясница, низк.), kpá (недозревать, выс.), kpa̋ (красная глина, сверхвыс.), kpǎ (щёлкать, восх.), kpä (работёнка, средневосх.).
В языке гбан нет будущего времени, зато есть настояще-будущее и прошедшее с грамматикализованной временно́й дистанцией — иными словами, глагольные формы прошедшего времени различаются в зависимости от того, насколько давно произошло событие. Причём различаются эти формы тоже тонами на глаголе и на местоименном показателе в начале предложения:
🟣 ɛ̏ nṵ̏ ‘Он идёт/придёт сюда’ (сверхнизк.+сверхнизк.: настояще-будущее время).
🟣 ɛ́ nṵ̀ ‘Он пришёл [сегодня]’ (выс.+низк.: сегодняшнее прошедшее время).
🟣 ɛ́ nṵ̏ ‘Он пришёл [вчера]’ (выс.+сверхнизк.: вчерашнее прошедшее время).
🟣 ɛ́ nṵ̈ ‘Он пришёл [позавчера или раньше]’ (выс.+средневосх.: предвчерашнее прошедшее время).
— Звучит невероятно интересно (и сложно!) А как вы изучаете гбан?
— Говорю я на гбан, к сожалению, пока совсем чуть-чуть, так как цели выучить язык никогда перед собой не ставил. Но умею приветствовать, прощаться, благодарить и порождать простые фразы типа «Мать принесла воды» :)
Сейчас я пишу (на английском) грамматику гбан — интегральное описание фонологии, морфологии, грамматических значений и синтаксиса. Ранее я уже опубликовал на русском грамматический очерк гбан в томе из серии «Языки мира»: М. Л. Федотов. Язык гбан // В. Ф. Выдрин и др. (ред.). Языки мира: Языки манде СПб., 2017. С. 902–999.
a̋a̋ lìè kɔ̰́ òò! (Спасибо вам!)
Спасибо Максиму и летней школе «Лес» за рассказ! И да, если вам интересно: в этом году смена в «Лесу» по 4 направлениям обучения (гуманитарное, биологическое, физическое, математическое) пройдет с 4 по 28 августа, для интересующихся наукой школьников 14-18 лет (7-11 классы). Жить будут в палатках в кемпинге. А про стоимость и прочие детали можно узнать на сайте.
— Максим, почему вы решили заняться таким необычным языком?
— Моё знакомство с гбан началось в 2011 году, незадолго до того как будучи студентом бакалавриата я поехал в свою первую экспедицию в Кот-д’Ивуар под руководством Валентина Феодосьевича Выдрина. И для неё мне «достался» (добровольно-принудительно :) ) язык гбан, которым на тот момент никто не занимался, — в Западной Африке и по сей день много малоописанных языков, в том числе среди языков манде. Так всё и завертелось...
Описывать любой язык «в поле» — то есть непосредственно на территории его распространения — интересно уже само по себе, но гбан ещё оказался языком с кучей редких особенностей и конструкций, описывать которые в качестве своего рода первооткрывателя — отдельное удовольствие.
— Расскажите пару слов про язык: где на нем говорят, какое у него примерно количество носителей, к какой языковой семье он относится?
— Язык гбан относится к языковой семье манде (её южной подгруппе) и распространён в центральной части Кот-д’Ивуара. На нём говорит всего около 60 000 человек, однако при этом язык не находится под угрозой исчезновения.
Гбан родствен более крупным и известным языкам бамана и манинка, однако структурно довольно далёк от них. Южные языки манде в целом отличаются от других языков семьи более сложным грамматическим устройством и развитыми тональными системами, а гбан отличился в этом отношении особенно.
— Чем, например? Что вас удивляет, что создает сложности?
— Гбан — тоновый язык (как и многие другие языки ареала), и различает целых четыре тональных уровня: сверхнизкий, низкий, высокий и сверхвысокий, а ещё два «контурных» тона: восходящий и средневосходящий. К примеру, только тоном различаются слова kpȁ (сороконожка, сверхнизк.), kpà (поясница, низк.), kpá (недозревать, выс.), kpa̋ (красная глина, сверхвыс.), kpǎ (щёлкать, восх.), kpä (работёнка, средневосх.).
В языке гбан нет будущего времени, зато есть настояще-будущее и прошедшее с грамматикализованной временно́й дистанцией — иными словами, глагольные формы прошедшего времени различаются в зависимости от того, насколько давно произошло событие. Причём различаются эти формы тоже тонами на глаголе и на местоименном показателе в начале предложения:
— Звучит невероятно интересно (и сложно!) А как вы изучаете гбан?
— Говорю я на гбан, к сожалению, пока совсем чуть-чуть, так как цели выучить язык никогда перед собой не ставил. Но умею приветствовать, прощаться, благодарить и порождать простые фразы типа «Мать принесла воды» :)
Сейчас я пишу (на английском) грамматику гбан — интегральное описание фонологии, морфологии, грамматических значений и синтаксиса. Ранее я уже опубликовал на русском грамматический очерк гбан в томе из серии «Языки мира»: М. Л. Федотов. Язык гбан // В. Ф. Выдрин и др. (ред.). Языки мира: Языки манде СПб., 2017. С. 902–999.
a̋a̋ lìè kɔ̰́ òò! (Спасибо вам!)
Спасибо Максиму и летней школе «Лес» за рассказ! И да, если вам интересно: в этом году смена в «Лесу» по 4 направлениям обучения (гуманитарное, биологическое, физическое, математическое) пройдет с 4 по 28 августа, для интересующихся наукой школьников 14-18 лет (7-11 классы). Жить будут в палатках в кемпинге. А про стоимость и прочие детали можно узнать на сайте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤20
Forwarded from shtyrbu_name
ФРУ-ФРУ
В своё время русский язык позаимствовал из французского слово frou-frou — звукоподражание, передающее шуршание шёлковой одежды.
“Фру-фру” обычно использовалось не в прямом смысле, а переносном — как обозначение утончённости. К примеру, в очерке А. Башуцкого «Дачник», написанном в 1845 году, встречается следующая фраза:
Чем не «ваще огонь» XIX века?
Правда, испытанием временем “фру-фру” не прошло. Всё, что от него осталось, — это имя породистой скаковой лошади из романа “Анна Каренина”.
А вот в английском — ещё одном языке, присвоившем данное слово, — froufrou сохранилось.
Правда, живо оно в основном благодаря публицистике. Для бытовых контекстов это перебор — всё равно что в смокинге идти в магазин за хлебом.
Слишком много фру-фру — уже не фру-фру.
В своё время русский язык позаимствовал из французского слово frou-frou — звукоподражание, передающее шуршание шёлковой одежды.
“Фру-фру” обычно использовалось не в прямом смысле, а переносном — как обозначение утончённости. К примеру, в очерке А. Башуцкого «Дачник», написанном в 1845 году, встречается следующая фраза:
Вид дачи снаружи затейлив, окрестности по жителям очень фру-фру, можно свести желанные знакомства.
Чем не «ваще огонь» XIX века?
Правда, испытанием временем “фру-фру” не прошло. Всё, что от него осталось, — это имя породистой скаковой лошади из романа “Анна Каренина”.
А вот в английском — ещё одном языке, присвоившем данное слово, — froufrou сохранилось.
Perhaps, says the sceptic, this is because women order froufrou drinks? (FT)
Может быть, — возразят скептики, — женщины просто заказывают более замысловатые напитки?
Правда, живо оно в основном благодаря публицистике. Для бытовых контекстов это перебор — всё равно что в смокинге идти в магазин за хлебом.
Слишком много фру-фру — уже не фру-фру.
🔥23❤7❤🔥4💯2👏1
Forwarded from Redroom Text
Уйгурица на Руси.
Среди множества шизотеорий про историю России всегда найдётся та, что тебя удивит.
Например: в Московском княжестве якобы писали не кириллицей, а староуйгурским письмом.
И надо сказать, что несколько русских грамот с уйгурскими надписями действительно существует. Правда, это всего лишь дьяческие монограммы — подписи дьяков, которые составляли документы.
В XV веке среди московских дьяков была мода подписывать грамоты по-русски, но уйгурским письмом. Уйгурский алфавит вертикальный — получаются такие красивые вензеля.
Остальная часть документа писалась нормальным уставным письмом. На фотке — грамота белозерского князя Михаила Андреевича с подписью дьяка Ивана Котова 1460–1470-х годов.
Таких грамот известно несколько десятков. Историк Дмитрий Морозов предполагает, что некоторые дьяки действительно были уйгурами.
Северо-Восточная Русь — тогда ещё часть монгольского мира, где уйгуры традиционно считались первоклассными специалистами. Почему бы им не работать и при московском князе?
Но была и другая причина. За пределами княжеской канцелярии писать по-уйгурски никто не умел. В XV веке даже в татарских государствах уже использовали арабскую графику. Подделать монограмму уйгурицей было просто невозможно — любой человек, знающий язык, понял бы, что написана какая-то лажа.
Эта традиция просуществовала до XVI века, пока подписи не начали делать славянской вязью.
Среди множества шизотеорий про историю России всегда найдётся та, что тебя удивит.
Например: в Московском княжестве якобы писали не кириллицей, а староуйгурским письмом.
И надо сказать, что несколько русских грамот с уйгурскими надписями действительно существует. Правда, это всего лишь дьяческие монограммы — подписи дьяков, которые составляли документы.
В XV веке среди московских дьяков была мода подписывать грамоты по-русски, но уйгурским письмом. Уйгурский алфавит вертикальный — получаются такие красивые вензеля.
Остальная часть документа писалась нормальным уставным письмом. На фотке — грамота белозерского князя Михаила Андреевича с подписью дьяка Ивана Котова 1460–1470-х годов.
Таких грамот известно несколько десятков. Историк Дмитрий Морозов предполагает, что некоторые дьяки действительно были уйгурами.
Северо-Восточная Русь — тогда ещё часть монгольского мира, где уйгуры традиционно считались первоклассными специалистами. Почему бы им не работать и при московском князе?
Но была и другая причина. За пределами княжеской канцелярии писать по-уйгурски никто не умел. В XV веке даже в татарских государствах уже использовали арабскую графику. Подделать монограмму уйгурицей было просто невозможно — любой человек, знающий язык, понял бы, что написана какая-то лажа.
Эта традиция просуществовала до XVI века, пока подписи не начали делать славянской вязью.
❤25🔥6❤🔥4
Forwarded from Восстание редуцированных (Svetlana Guryanova)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Новое видео про диминутивчики 😁
Пояснения про некоторые слова:
«Сердце»
Сравните его со словом «середина», чтобы опознать уменьшительно-ласкательный суффикс. Сердце так и называется, потому что расположено в теле посередине.
«Солнце»
Сравните со словами «солнышко», «посолонь», а ещё с родственными словами в других языках: лат. sōl, фр. soleil, нем. Sonne и др.
«Кольцо»
Это маленькое «коло» (круг). Дословно «кольцо» — «кружок».
«Заяц»
Когда-то он назывался «заи» (сравните с «заинькой»). В литовском сохранился родственный глагол — žaisti («прыгать»), поэтому «заяц» исходно — «попрыгунчик».
«Овца»
Сравните её со словом «овен» и с латинской родственницей - ovis.
«Отец»
А «отец» назывался «отъ». Сравните с латинским atta.
И это далеко не все бывшие диминутивы)
Пояснения про некоторые слова:
«Сердце»
Сравните его со словом «середина», чтобы опознать уменьшительно-ласкательный суффикс. Сердце так и называется, потому что расположено в теле посередине.
«Солнце»
Сравните со словами «солнышко», «посолонь», а ещё с родственными словами в других языках: лат. sōl, фр. soleil, нем. Sonne и др.
«Кольцо»
Это маленькое «коло» (круг). Дословно «кольцо» — «кружок».
«Заяц»
Когда-то он назывался «заи» (сравните с «заинькой»). В литовском сохранился родственный глагол — žaisti («прыгать»), поэтому «заяц» исходно — «попрыгунчик».
«Овца»
Сравните её со словом «овен» и с латинской родственницей - ovis.
«Отец»
А «отец» назывался «отъ». Сравните с латинским atta.
И это далеко не все бывшие диминутивы)
😱17🔥9❤8❤🔥5👍3🤨2
Forwarded from Ну как сказать
В мурманском краеведческом музее вчера обнаружила прекрасный интерактивный стенд, на котором можно попереводить фразы с руссенорска на русский.
Что такое руссенорск, он же моя-по-твоя (moja pa tvoja)? Это пиджин — язык, сформировавшийся из-за острой необходимости представителей разных стран (в данном случае — России и Норвегии) общаться между собой.
Руссенорск появился на севере — на границе России и Норвегии — в конце XVIII века. Тогда активизировалась торговля и обмен между норвежскими и русскими рыбаками — у последних было много зерна, которого норвежцам как раз не хватало. Разумеется, для общения им потребовалось каким-то образом учить языки друг друга.
Таким образом появился руссенорск, смесь норвежского и русского, использовавшийся для самых бытовых нужд и существовавший примерно 150 лет. Последние известия о нем относятся к началу XX века. После революции руссенорск сходит на нет, поскольку контакты между русскими и норвежцами становятся намного менее активными, но тем не менее до нас дошло довольно много информации об этом пиджине.
Лучший источник — это тексты, которые были собраны в 1930 году норвежским лингвистом Олафом Броком. Он нашел фрагменты текстов на руссенорском, которые были записаны норвежцами и русскими, и издал их в одной книге. Это, собственно говоря, и есть основной корпус текстов, который сейчас изучают исследователи.
В руссенорске зафиксировано около 400 слов, около 50% лексики — из норвежского, 40% — из русского, остальное — заимствования из шведского, немецкого, французского, английского, саамского и других. Грамматика и фонетика упрощены по сравнению с исходными языками.
А вот примеры фраз на руссенорске:
🟣 Moja på tvoja. — Я говорю на твоём [языке].
🟣 Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
🟣 Ju spræk på moja kantor kom. — Ты сказал, что ты придёшь ко мне в контору.
🟣 Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу?
🟣 Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит?
🟣 Eta grot dyr. Værsegod, på minder prodaj! — Это очень дорого. Пожалуйста, продай дешевле!
Что такое руссенорск, он же моя-по-твоя (moja pa tvoja)? Это пиджин — язык, сформировавшийся из-за острой необходимости представителей разных стран (в данном случае — России и Норвегии) общаться между собой.
Руссенорск появился на севере — на границе России и Норвегии — в конце XVIII века. Тогда активизировалась торговля и обмен между норвежскими и русскими рыбаками — у последних было много зерна, которого норвежцам как раз не хватало. Разумеется, для общения им потребовалось каким-то образом учить языки друг друга.
Таким образом появился руссенорск, смесь норвежского и русского, использовавшийся для самых бытовых нужд и существовавший примерно 150 лет. Последние известия о нем относятся к началу XX века. После революции руссенорск сходит на нет, поскольку контакты между русскими и норвежцами становятся намного менее активными, но тем не менее до нас дошло довольно много информации об этом пиджине.
Лучший источник — это тексты, которые были собраны в 1930 году норвежским лингвистом Олафом Броком. Он нашел фрагменты текстов на руссенорском, которые были записаны норвежцами и русскими, и издал их в одной книге. Это, собственно говоря, и есть основной корпус текстов, который сейчас изучают исследователи.
В руссенорске зафиксировано около 400 слов, около 50% лексики — из норвежского, 40% — из русского, остальное — заимствования из шведского, немецкого, французского, английского, саамского и других. Грамматика и фонетика упрощены по сравнению с исходными языками.
А вот примеры фраз на руссенорске:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥29❤10❤🔥1
Очень часто при заимствовании слово во множеством числе туда добавляют ещё один множественный суффикс.
jeans → джинс-ы
rebajas (исп. скидки) → ребахасы
Но у кахаского слова «джинсылар» (джинсы) так оказалось три множественных суффикса: jean-s + ы + лар.
jeans → джинс-ы
rebajas (исп. скидки) → ребахасы
Но у кахаского слова «джинсылар» (джинсы) так оказалось три множественных суффикса: jean-s + ы + лар.
❤36🤣12❤🔥2🥱2
Forwarded from Ну как сказать
Семья Лыковых — отшельников-старообрядцев, живших в Хакасии в лесном массиве Западных Саян, — довольно известна. Сейчас эта семья представлена всего одним человеком — Агафьей Карповной Лыковой, ей в этом году исполнилось 80 лет.
Семья жила в изоляции с 1937 по 1978 годы — в этот период они изредка встречались только с местными рыбаками и охотниками. Когда начались контакты Лыковых с окружающим миром, их речью заинтересовались лингвисты — потому что язык семьи сохранялся и развивался в очень необычных условиях.
Главной научной работой, написанной по результатам исследования речи Лыковых, стал «Словарь языка Агафьи Лыковой», составленный на основе ее писем. Первое издание охватывает письма, написанные с 1983 по 1999 годы, во втором, дополненном, добавились материалы до 2016 года.
Среди особенностей речи Агафьи Карповны есть, например, такие:
🟣 она пользуется полууставным письмом — это начертание кириллических букв, которое возникло во второй половине XIV века,
🟣 использует слова, которые не сохранились в современном русском языке: лжепослушесво, предстатие, симерица;
🟣 сохраняет словоформы, вышедшие из употребления: святаго духа, святыя молитвы, православныя, добраго здоровия, душевнаго спасения;
🟣 использует слова, которые существуют в современном русском, но в их изначальном значении. Например: прелести сатанинские у Агафьи Карповны означает «соблазны, уловки дьявола» (слово «прелесть» — это древнерусское
«прёльсть», значившее «обман, обольщение»).
Также Агафья Карповна пишет числительные буквами (так было принято в церковнославянском языке, я рассказывала об этом тут), использует византийское летосчисление (то есть считает года от сотворения мира — например, наш 1995 год для нее был 7503), из знаков препинания на постоянной основе использует только запятую (но в поздних письмах под влиянием текстов основных носителей русского языка появляется точка), из надстрочных знаков в письменных текстах встречаются знаки ударения, придыхания, сокращения. При этом, опять же, под влиянием общения с носителями современного русского языка количество этих знаков сокращается — в пяти письмах, написанных в августе 2003 года, уже нет ни одного.
Кому интересно почитать подробнее — вот тут есть статья с кучей примеров из речи Агафьи Карповны, а здесь — статья про «Словарь».
И да, сейчас Агафья Лыкова по-прежнему живет на своей заимке в тайге, но в новой избе. Избу эту в 2021 году ей построили при поддержке Олега Дерипаски. Агафью Карповну периодически навещают волонтеры, помогающие по хозяйству, сотрудники Хакасского заповедника привозят продукты. Еще одни гости — сотрудники Роскосмоса, приезжающие при запусках с космодрома Восточный ракет, трассы которых пролегают над Хакасией и создают опасность падения отделяющихся частей. Они оповещают Агафью о пуске, сообщают о возможности эвакуации (и всегда получают отказ) и заодно привозят «подарки, медикаменты, продукты и предметы, необходимые для жизни в суровом климате и удалённой локации».
Семья жила в изоляции с 1937 по 1978 годы — в этот период они изредка встречались только с местными рыбаками и охотниками. Когда начались контакты Лыковых с окружающим миром, их речью заинтересовались лингвисты — потому что язык семьи сохранялся и развивался в очень необычных условиях.
Главной научной работой, написанной по результатам исследования речи Лыковых, стал «Словарь языка Агафьи Лыковой», составленный на основе ее писем. Первое издание охватывает письма, написанные с 1983 по 1999 годы, во втором, дополненном, добавились материалы до 2016 года.
Среди особенностей речи Агафьи Карповны есть, например, такие:
«прёльсть», значившее «обман, обольщение»).
Также Агафья Карповна пишет числительные буквами (так было принято в церковнославянском языке, я рассказывала об этом тут), использует византийское летосчисление (то есть считает года от сотворения мира — например, наш 1995 год для нее был 7503), из знаков препинания на постоянной основе использует только запятую (но в поздних письмах под влиянием текстов основных носителей русского языка появляется точка), из надстрочных знаков в письменных текстах встречаются знаки ударения, придыхания, сокращения. При этом, опять же, под влиянием общения с носителями современного русского языка количество этих знаков сокращается — в пяти письмах, написанных в августе 2003 года, уже нет ни одного.
Кому интересно почитать подробнее — вот тут есть статья с кучей примеров из речи Агафьи Карповны, а здесь — статья про «Словарь».
И да, сейчас Агафья Лыкова по-прежнему живет на своей заимке в тайге, но в новой избе. Избу эту в 2021 году ей построили при поддержке Олега Дерипаски. Агафью Карповну периодически навещают волонтеры, помогающие по хозяйству, сотрудники Хакасского заповедника привозят продукты. Еще одни гости — сотрудники Роскосмоса, приезжающие при запусках с космодрома Восточный ракет, трассы которых пролегают над Хакасией и создают опасность падения отделяющихся частей. Они оповещают Агафью о пуске, сообщают о возможности эвакуации (и всегда получают отказ) и заодно привозят «подарки, медикаменты, продукты и предметы, необходимые для жизни в суровом климате и удалённой локации».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥35❤9
Forwarded from Лингвистические истории
"Тот, он, она" и другие указательные местоимения, или артикли в русском языке
❓ В праславянском все предметы условно делились на три категории по признаку удаления от говорящего:
➡️ сь — близкий к говорящему;
➡️ тъ — близкий и известный, но всё же чуть подальше;
➡️ онъ — далёкий.
🫠 Все они, конечно, склонялись. Но было ещё и анафорическое местоимение (которое указывает на уже упомянутый объект) — jь (и), je (е), ja (я). От этого пошли наши притяжательные.
🔥 Ну вот мы и получаем достаточно развитую систему артиклей, которые могли бы появиться: по степени близости и известности мы классифицируем все предметы. Также есть особое местоимение-артикль для уже упомянутых явлений.
➡️ Выходит крайне разветвлённая структура, которая жизненно необходима для страшного мира формирования языков. Ну вот не скажешь ты кратко и быстро, что вот эту красивую красную ягодку ел Михей, перед тем, как умереть. И что будет?
🏠 Видимо, вместе с осёдлым образом жизни становятся важны не расстояния (как это было в праславянском) или классификация объекта по степени известности, а принадлежность.
➡️ Именно поэтому "jь (и), je (е), ja (я) — это именительный падеж " со всеми формами склонения превратились в притяжательные местоимения: её, его и т.д.
⏺ сь — мы прекратили склонять. И это точно к счастью. Оно превратилось в "сей", которое сегодня кажется архаичным.
🌊 c "тъ" у нас происходят метаморфозы: основа начинает повторяться дважды — тътъ, первый редуцированный становится "о", а последний исчезает — так появляется "тот", который по сути стал артиклем.
➡️ позже к нему добавляется частичка "е", которая создаёт пару "тот и этот".
➡️ единая лексема указательного местоимения *онъ со сложной формой "оный" распалась на личное "онъ" и указательное "оный".
📎 Забавно, что местоимение, которое раньше говорило про нечто далёкое и непонятное, стало обозначать человека. Воистину: "Чужая душа — потёмки".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17🤓6
Forwarded from Концептариум 🌀
Варианты графической записи английского:
1) https://www.omniglot.com/conscripts/colorhoney.php
2) https://www.omniglot.com/conscripts/empisava.htm
3) https://www.omniglot.com/conscripts/cpg.htm
4) https://www.omniglot.com/conscripts/gernreich.htm
5) https://www.omniglot.com/conscripts/patternscript.htm
6) https://www.omniglot.com/conscripts/pipeline3d.php
7) https://www.omniglot.com/conscripts/shermansgallifreyan.htm
8) https://www.omniglot.com/conscripts/spiralingsyllabics.htm
***
И мистическая запись программ на языке PostScript via Лингвопанк (9, 10)
1) https://www.omniglot.com/conscripts/colorhoney.php
2) https://www.omniglot.com/conscripts/empisava.htm
3) https://www.omniglot.com/conscripts/cpg.htm
4) https://www.omniglot.com/conscripts/gernreich.htm
5) https://www.omniglot.com/conscripts/patternscript.htm
6) https://www.omniglot.com/conscripts/pipeline3d.php
7) https://www.omniglot.com/conscripts/shermansgallifreyan.htm
8) https://www.omniglot.com/conscripts/spiralingsyllabics.htm
***
И мистическая запись программ на языке PostScript via Лингвопанк (9, 10)
✍8❤3⚡2👍1