Forwarded from Грузия внутри | Georgia Inside
Грузинская каллиграфия от Nino Khetsuriani
❤🔥28🔥18❤5🐳2
Forwarded from папа хуху
черновик Нанкинского договора
Это черновик англо-китайского договора, подписанного в Нанкине в 1842 году, после Первой опиумной войны.
Тут мне, конечно же, очень не хватает знаний по оформлению делового вэньяня. Поэтому, вместо того, что бы что рассказывать, я скорее напишу список моих любопытствований:
大皇帝 - “Великий Император” пишется всегда с красной строки в вертикальном исполнении. И, кстати, красной строки наоборот - то есть, он вынесен вперед, а не утоплен назад.
英国君主 - “Английский самодержец” (да, я знаю, что это была королева, но оставлю все в мужском роде) всегда пишется так, что после слова 英国 “Англия” строка обрывается, а следующая начинается со слова 君主 “самодержец”, при этом от 英国 до 君主 идет длинная соединительная линия. Также важно отметить, что 君主 “самодержец” не вынесено в красную строку.
Это черновик англо-китайского договора, подписанного в Нанкине в 1842 году, после Первой опиумной войны.
Тут мне, конечно же, очень не хватает знаний по оформлению делового вэньяня. Поэтому, вместо того, что бы что рассказывать, я скорее напишу список моих любопытствований:
大皇帝 - “Великий Император” пишется всегда с красной строки в вертикальном исполнении. И, кстати, красной строки наоборот - то есть, он вынесен вперед, а не утоплен назад.
英国君主 - “Английский самодержец” (да, я знаю, что это была королева, но оставлю все в мужском роде) всегда пишется так, что после слова 英国 “Англия” строка обрывается, а следующая начинается со слова 君主 “самодержец”, при этом от 英国 до 君主 идет длинная соединительная линия. Также важно отметить, что 君主 “самодержец” не вынесено в красную строку.
❤16❤🔥4
Forwarded from Концептариум 🌀
Слово "альгоритм" происходит от имени арабоязычного ученого https://ru.wikipedia.org/wiki/Аль-Хорезми (8-9 век н. э.), а слово "альгебра" - от названия его труда https://ru.wikipedia.org/wiki/Китаб_аль-джебр_ва-ль-мукабала ("Краткая книга восполнения и противопоставления", "Al-Jabr").
❤21❤🔥1✍1🙏1
Forwarded from Язык с куркýмой
Вполне объяснимо, но очень грустно, что председатель Совета при Президенте Российской Федерации по реализации государственной политики в сфере поддержки русского языка и языков народов Российской Федерации искренне не понимает, зачем в академический орфографический словарь вносят слово пауэрбанк.
Мы имеем дело здесь с очень распространенным, но неверным приравниванием словарной фиксации в орфографическом словаре к появлению слова в языке и разрешению его употреблять.
Слово пауэрбанк уже стало словом русского языка и уже используется, независимо от того, есть оно в словарях или нет.
👀 Мы можем, конечно, закрыть глаза и сделать вид, что этого слова не существует. Но оно существует. И подавляющее большинство носителей русского языка, заряжающих телефон в дороге с помощью портативного устройства, называют это устройство не каким-то старославянским словом, а словом, образованным от английского power bank (можно называть внешним аккумулятором, но это, во-первых, длиннее, а во-вторых, слово аккумулятор не то чтобы исконно русское) 📱
Но кто-то называет пауэрбанком, кто-то пауэрбэнком, а кто-то и вовсе повербанком 🤷♂️
И вот нормативный орфографический словарь в соответствии со своими задачами — установить единообразное написание слов — кодифицирует пауэрбанк. Теперь разнобой в письме устраняется, устанавливается норма написания уже давно существующего слова.
В этом и состоит работа лингвиста-кодификатора, а вовсе не в том, чтобы «охранять» язык от всего того, что на самом деле является признаком его здорового развития 💡
Мы имеем дело здесь с очень распространенным, но неверным приравниванием словарной фиксации в орфографическом словаре к появлению слова в языке и разрешению его употреблять.
Слово пауэрбанк уже стало словом русского языка и уже используется, независимо от того, есть оно в словарях или нет.
👀 Мы можем, конечно, закрыть глаза и сделать вид, что этого слова не существует. Но оно существует. И подавляющее большинство носителей русского языка, заряжающих телефон в дороге с помощью портативного устройства, называют это устройство не каким-то старославянским словом, а словом, образованным от английского power bank (можно называть внешним аккумулятором, но это, во-первых, длиннее, а во-вторых, слово аккумулятор не то чтобы исконно русское) 📱
Но кто-то называет пауэрбанком, кто-то пауэрбэнком, а кто-то и вовсе повербанком 🤷♂️
И вот нормативный орфографический словарь в соответствии со своими задачами — установить единообразное написание слов — кодифицирует пауэрбанк. Теперь разнобой в письме устраняется, устанавливается норма написания уже давно существующего слова.
В этом и состоит работа лингвиста-кодификатора, а вовсе не в том, чтобы «охранять» язык от всего того, что на самом деле является признаком его здорового развития 💡
❤40👍4🕊4❤🔥1👏1🥴1🐳1
Forwarded from папа хуху
печать 如泪雨中
Это одна из самых красивых фраз мирового кинематографа, которая прекрасно ложится на вэньянь, создавая при этом свою неопределенность: то ли это андроидные “как слезы в дождь” в мгновение перед финальной трансформацией, то ли человеческое “в дожде из слез”, за мгновение до сингулярности и ии триумфа.
Продается.
Это одна из самых красивых фраз мирового кинематографа, которая прекрасно ложится на вэньянь, создавая при этом свою неопределенность: то ли это андроидные “как слезы в дождь” в мгновение перед финальной трансформацией, то ли человеческое “в дожде из слез”, за мгновение до сингулярности и ии триумфа.
Продается.
❤12❤🔥1
Forwarded from Музей языков мира
Будучи языком древнейших славянских памятников письменности, старославянский язык (через русский извод церковнославянского языка) оказал огромное влияние на формирование лексики литературного русского языка. Сегодня поговорим о группе слов, которые существуют в нашей речи в двух вариантах — старославянском по своему происхождению, и восточнославянском:
град (ограда, ограждение, преградить) – город
врата (вратарь, предотвратить) – ворота
глава (главный, оглавление) – голова
глас (гласный, огласить) – голос
прибрежный – берег
млекопитающее – молоко
и тому подобные примеры.
Почему возникло это различие? Дело в том, что исходные праславянские сочетания *or, *ol, *er, *el в положении перед согласным трансформировались в речи разных групп славян по-разному:
*or -> ра, *er -> рѣ, *ol -> ла, *el -> лѣ — в старославянском
*or -> оро, *er -> ере, *ol, *el -> оло — в восточнославянских языках. Эти сочетания называют «полногласными».
Например: *gordъ -> градъ / город, *bergъ ->брѣгъ / берег, *golva-> глава / голова, *melko -> млѣко / молоко
Старославянские по происхождению варианты слов встречаются не только в православных текстах, но и в стихах русских поэтов, сказаниях, былинах, или как соответствующая стилизация. Еще более широко — в качестве слов с отвлеченным или переносным значением, например – глава правительства, а также в качестве терминов – млекопитающее. А слова восточнославянского происхождения употребляются для обозначения конкретных предметов и действий: поворот, голова, перегородить, голос и т.д.
В качестве иллюстрации представлены фотографии нового экспоната Музея Языков — это оригинал издания XVIII века «Житие святых» на церковнославянском языке.
✍️ @linguamuza #славянские_языки
град (ограда, ограждение, преградить) – город
врата (вратарь, предотвратить) – ворота
глава (главный, оглавление) – голова
глас (гласный, огласить) – голос
прибрежный – берег
млекопитающее – молоко
и тому подобные примеры.
Почему возникло это различие? Дело в том, что исходные праславянские сочетания *or, *ol, *er, *el в положении перед согласным трансформировались в речи разных групп славян по-разному:
*or -> ра, *er -> рѣ, *ol -> ла, *el -> лѣ — в старославянском
*or -> оро, *er -> ере, *ol, *el -> оло — в восточнославянских языках. Эти сочетания называют «полногласными».
Например: *gordъ -> градъ / город, *bergъ ->брѣгъ / берег, *golva-> глава / голова, *melko -> млѣко / молоко
Старославянские по происхождению варианты слов встречаются не только в православных текстах, но и в стихах русских поэтов, сказаниях, былинах, или как соответствующая стилизация. Еще более широко — в качестве слов с отвлеченным или переносным значением, например – глава правительства, а также в качестве терминов – млекопитающее. А слова восточнославянского происхождения употребляются для обозначения конкретных предметов и действий: поворот, голова, перегородить, голос и т.д.
В качестве иллюстрации представлены фотографии нового экспоната Музея Языков — это оригинал издания XVIII века «Житие святых» на церковнославянском языке.
✍️ @linguamuza #славянские_языки
🔥13❤5👍2❤🔥1
Forwarded from Лингвистические истории
Что такое шибболет и для чего он нужен?
Шибболетом называют лингвистический пароль, который используют, чтобы вычислить человека, для которого язык не родной. Само слово из истории Ветхого завета.
На земле израилевой, как это бывает часто с Ближним Востоком, бушевали стычки: воевали галлаадитяне и ефремляне. Фишка: оба народа говорили на иврите, но, конечно, были акценты.
Ефремляне побеждали, но галлаадитяне оказались ребятами с выдумкой: они переоделись и растворились среди местного населения, поэтому различий почти и не было. Ефремлянам надо было что-то придумать, и они решили использовать лингвистику как инструмент.
💦 Каждый человек, который хотел перейти реку Иордан, должен был сказать простую фразу "Позвольте мне перейти реку".
➡️ Типичный ефремлянин в этой ситуации скажет "шибболет", но галлаадитяне не выговаривали звук "ш" и переходили на "с", поэтому у них получались "сибболеты". Так и находили чужих.
Давайте подумаем, какие шибболеты есть у русского языка для славянских языков? Если кто-то знает, пишите!
Шибболетом называют лингвистический пароль, который используют, чтобы вычислить человека, для которого язык не родной. Само слово из истории Ветхого завета.
На земле израилевой, как это бывает часто с Ближним Востоком, бушевали стычки: воевали галлаадитяне и ефремляне. Фишка: оба народа говорили на иврите, но, конечно, были акценты.
Ефремляне побеждали, но галлаадитяне оказались ребятами с выдумкой: они переоделись и растворились среди местного населения, поэтому различий почти и не было. Ефремлянам надо было что-то придумать, и они решили использовать лингвистику как инструмент.
Давайте подумаем, какие шибболеты есть у русского языка для славянских языков? Если кто-то знает, пишите!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12👻6👍4❤🔥1🔥1
Forwarded from Лингвистические истории
О том, что такое "шибболет", я уже говорила тут, теперь обсудим истории времён XVIII века. У англичан и американцев один язык — английский. В 18 веке разница не была ещё такой большой, как сегодня, но уже тогда американцам нужно было отличать "своих" от "чужих".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥15❤4🌚4
Forwarded from папа хуху
печать 大像無形
Пришел заказ: “Хочу сделать подарок китайскому коллеге из компании []. Команда занимается симуляцией физических процессов, поэтому хотел бы печать в духе "виртуальная реальность" или "симуляция/реальность" или "физика в воображении/фантазии", что лучше будет на китайском выглядеть”.
Я оттолкнулся от фразы 大象無形 которая значит “истинно великое (大象) не имеет конкретной формы (無形), так же как и Дао”, но добавил игру слов 象 и 像, потому что 象это «явление», а 像 это «подобие», получив «великая симуляция не имеет формы».
大像無形 здесь превращена в шараду, которую легко поймет любой китаец: иероглиф 像 тут больше других по размеру, что дает ему также значение 大 «большой» и при этом состоит из радикала 亻 «человек» и 象 у которого тут используются два значения «явление» и «слон», в форме которого (встречается в словарях для резчиков) он и сделан.
Чтобы придать печати русский колорит, я в слоне вырезал кириллицей слово ДА, что является чтением иероглифа 大 «большой», который тут скрыт.
Заказчик доволен.
Пришел заказ: “Хочу сделать подарок китайскому коллеге из компании []. Команда занимается симуляцией физических процессов, поэтому хотел бы печать в духе "виртуальная реальность" или "симуляция/реальность" или "физика в воображении/фантазии", что лучше будет на китайском выглядеть”.
Я оттолкнулся от фразы 大象無形 которая значит “истинно великое (大象) не имеет конкретной формы (無形), так же как и Дао”, но добавил игру слов 象 и 像, потому что 象это «явление», а 像 это «подобие», получив «великая симуляция не имеет формы».
大像無形 здесь превращена в шараду, которую легко поймет любой китаец: иероглиф 像 тут больше других по размеру, что дает ему также значение 大 «большой» и при этом состоит из радикала 亻 «человек» и 象 у которого тут используются два значения «явление» и «слон», в форме которого (встречается в словарях для резчиков) он и сделан.
Чтобы придать печати русский колорит, я в слоне вырезал кириллицей слово ДА, что является чтением иероглифа 大 «большой», который тут скрыт.
Заказчик доволен.
❤🔥15❤11🔥2
Forwarded from Ну как сказать
Новости английского языка подъехали! На днях обновился Кембриджский словарь — его пополнили современной лексикой.
🟣 Delulu (делулу) — одно из вошедших слов. Это сокращение от английского delusional («иллюзорный»), оно обозначает убежденность в нереальных вещах, а в последние годы ассоциируется с эпохой пост-правды — когда для людей их собственные убеждения становятся важнее, чем объективная реальность (чем бы она ни была). Слово не такое уж новое, на самом деле, и используется уже более 10 лет (правда, изначально сфера употребления была более узкой) — самое время войти в словари.
🟣 Broligarchy («бролигархия») — сочетание bro («друг») и oligarchy («олигархия»), обозначает группу богатых и влиятельных мужчин, связанных с технологическим бизнесом и стремящихся к политическому влиянию.
🟣 Тradwife («традвайф») — сокращение от traditional wife – «традиционная жена». Используется для описания женщин, которые активно пропагандируют образ жизни, сосредоточенный на заботе о семье и домашних делах, романтизируют этот образ жизни и не менее активно рассказывают об этом в своих блогах в социальных сетях. Слово в англоязычном пространстве появилось лет 5 назад.
🟣 Мouse jiggler — это симулятор движения компьютерной мышки, фоновая программа, которая устанавливается на компьютер и автоматически двигает курсор по экрану. Такие программки получили распространение после ковида: куча людей начинает работать из дома, рабочий компьютер следит за их активностью и фиксирует, когда в течение определенного времени человек не совершает никаких действий (отошел в магазин посреди рабочего дня, например). Чтобы обмануть систему, ставится такая программка, курсор двигается — как будто сотрудник на месте.
🟣 Work spouse («рабочий супруг») — термин для обозначения коллеги, с которым сложились отношения настолько доверительные, что можно сплетничать про начальство и критиковать KPI на следующий месяц.
Такие дела!
Такие дела!
«Интернет-культура меняет английский язык. Этот эффект невероятно интересно наблюдать и фиксировать в словаре», — замечает руководитель лексической программы словаря Колин Макинтош.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥15❤6✍2
Forwarded from Китайский колокольчик (Денис Палецкий)
«Тысячесловие» (千字文) ― это классический текст, который на протяжении полутора тысяч лет (с 6 века) использовали для изучения и запоминания иероглифов. Взяли тысячу разрозненных иероглифов из произведений знаменитого каллиграфа Ван Сичжи, и составили их таким образом, чтобы ни один иероглиф не повторялся, и при этом они образуют осмысленный и сложный текст ― вроде букваря, учебника природоведения, истории и основ духовно-нравственного воспитания одновременно.
На фото ― книжный шкаф работы краснодеревщиков из пекинского Музея сандалового дерева. Иероглифы на створках дверей шкафа ― это перламутровая инкрустация, которая воспроизводит оригинал 1770 года, это скоропись, выполненная рукой императора Цяньлуна (т. н. 弘历草书千字文).
Что в ней интересного? Общепринятая версия начинается иероглифами 天地玄黄: «Небо чёрно, Земля жёлта». Это описание характеристик Неба и тверди, образовавшихся из первоначального хаоса (洪荒). Всё бы ничего, но маньчжурский император решил следовать традиции самоцензуры, унаследованной аж со времён империи Сун. Следите за руками:
1️⃣ Китайцы с доисторических времен сохраняют предания о мифическом правителе по имени Сюаньюань Хуанди (轩辕黄帝) ― Желтом императоре, который придумал едва ли ни все технологии в сельском хозяйстве и медицине, изобрел письменность, календарь, компас и вообще без него ничего бы не было.
2️⃣ Чжао Куанъинь, военачальник и сын военачальника, основал империю Сун. Как военачальник, а не аристократ, он решил упрочить свою легитимность через родственную связь с самим Желтым императором, для чего объявляет того своим предком, даруя фамилию Чжао. Заодно дарит и новое имя ― Сюаньлан (玄朗), Глубокоясный. Таким образом, в семье у сунских императоров появляется божественный предок, в имени которого есть иероглиф 玄. А иероглифы из имён императоров становятся табу и подлежат цензурированию.
3️⃣ Когда какой-то иероглиф становится нецензурным, его заменяют на другой, похожий по смыслу. Кто и как решил, что 玄 (чёрный, глубокий) нужно заменить на 元 (главный, первоначальный) ― ума не приложу. Получается ерунда, было же всё понятно: Небо ― глубокое и чёрноё/тёмное, Земля ― жёлтая, светлая. А стало Небо «первоначальным», а Земля ― «новорожденной» (ещё одно значение 黄, типа «жёлторотый»).
4️⃣ Считается, что эта замена произошла ещё в эпоху Сун, т.е. с 10 века. Но, спасибо замечательной Марии Леонидовне, вспоминаем: у Канси личное имя было Сюанье 玄燁, поэтому при Цин 玄 цензурировался особенно упёрто. Если бы не авторитет издательства 中华书局, которое вернула исходное написание, так бы мы и читали с искажениями.
Всё это в истории китайской литературы называется цензурой. Ну, какая литература, такая и цензура...
Написано под впечатлением от истории о том, как и почему в СССР напечатали роман Стругацких «Обитаемый остров».
На фото ― книжный шкаф работы краснодеревщиков из пекинского Музея сандалового дерева. Иероглифы на створках дверей шкафа ― это перламутровая инкрустация, которая воспроизводит оригинал 1770 года, это скоропись, выполненная рукой императора Цяньлуна (т. н. 弘历草书千字文).
Что в ней интересного? Общепринятая версия начинается иероглифами 天地玄黄: «Небо чёрно, Земля жёлта». Это описание характеристик Неба и тверди, образовавшихся из первоначального хаоса (洪荒). Всё бы ничего, но маньчжурский император решил следовать традиции самоцензуры, унаследованной аж со времён империи Сун. Следите за руками:
1️⃣ Китайцы с доисторических времен сохраняют предания о мифическом правителе по имени Сюаньюань Хуанди (轩辕黄帝) ― Желтом императоре, который придумал едва ли ни все технологии в сельском хозяйстве и медицине, изобрел письменность, календарь, компас и вообще без него ничего бы не было.
2️⃣ Чжао Куанъинь, военачальник и сын военачальника, основал империю Сун. Как военачальник, а не аристократ, он решил упрочить свою легитимность через родственную связь с самим Желтым императором, для чего объявляет того своим предком, даруя фамилию Чжао. Заодно дарит и новое имя ― Сюаньлан (玄朗), Глубокоясный. Таким образом, в семье у сунских императоров появляется божественный предок, в имени которого есть иероглиф 玄. А иероглифы из имён императоров становятся табу и подлежат цензурированию.
3️⃣ Когда какой-то иероглиф становится нецензурным, его заменяют на другой, похожий по смыслу. Кто и как решил, что 玄 (чёрный, глубокий) нужно заменить на 元 (главный, первоначальный) ― ума не приложу. Получается ерунда, было же всё понятно: Небо ― глубокое и чёрноё/тёмное, Земля ― жёлтая, светлая. А стало Небо «первоначальным», а Земля ― «новорожденной» (ещё одно значение 黄, типа «жёлторотый»).
4️⃣ Считается, что эта замена произошла ещё в эпоху Сун, т.е. с 10 века. Но, спасибо замечательной Марии Леонидовне, вспоминаем: у Канси личное имя было Сюанье 玄燁, поэтому при Цин 玄 цензурировался особенно упёрто. Если бы не авторитет издательства 中华书局, которое вернула исходное написание, так бы мы и читали с искажениями.
Всё это в истории китайской литературы называется цензурой. Ну, какая литература, такая и цензура...
Написано под впечатлением от истории о том, как и почему в СССР напечатали роман Стругацких «Обитаемый остров».
❤15🤯8
Forwarded from Лингвистические истории
Что не так с "пока"?
И вот тут у меня появились вопросы: а что не так с этой конструкцией. Я выяснила: наше "пока" появилось всего лишь в 1920-х годах.
Раньше оно работало исключительно в связке с глаголом: "посиди пока", "сделай пока". Но была особая формула: "Ну, пока до свидания". Она нормально использовалась Короленко, Горьким и вообще писателями XIX и XX веков.
Но, видимо, интонация менялась, добавляли паузу между "пока" и "до свидания".
🇷🇺 Во времена революции время сжалось, всё ускорилось, поэтому и осталось только "пока" от этой формулы.
Корней Чуковский писал: "Помню, как страшно я был возмущен, когда молодые люди, словно сговорившись друг с другом, стали вместо до свиданья говорить почему-то пока".
И вот тут у меня появились вопросы: а что не так с этой конструкцией. Я выяснила: наше "пока" появилось всего лишь в 1920-х годах.
Раньше оно работало исключительно в связке с глаголом: "посиди пока", "сделай пока". Но была особая формула: "Ну, пока до свидания". Она нормально использовалась Короленко, Горьким и вообще писателями XIX и XX веков.
Но, видимо, интонация менялась, добавляли паузу между "пока" и "до свидания".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍19❤🔥13🤯7❤4🥴2🤣2🔥1🤔1
Forwarded from Авва
Чтобы правильно писать по-русски, требуется интуитивное распознавание (обычно без сознательного понимания), какие приставки в языке иностранного происхождения, а какие "родные".
предынфкартный - родная приставка пред-
постинфарктный - чужеродная приставка пост-
(картинка из Розенталя)
предынфкартный - родная приставка пред-
постинфарктный - чужеродная приставка пост-
(картинка из Розенталя)
❤23😱12👏4💯2🔥1
Forwarded from Redroom Text
Русские князья с иероглифами на гербе.
Перед вами герб князей Гантимуровых. Российского дворянского рода. Да, на нём иероглифы.
Гантимуровы — правители нерчинских тунгусов.
То есть южных эвенков, которые жили на границе между Русским царством и империей Цин. Изначально нерчинские эвенки были подданными Китая, и их правитель даже получил от богдыхана титул цзолинь. Что-то вроде князя.
В середине 17 века до земель эвенков добрались русские казаки. Тогдашний цзолинь Гантимур понял, откуда ветер дует и отправился в Москву принимать крещение. Кстати, случилось это в 1685, и крёстным отцом Гантимура стал... Пётр I, которому самому было 13 лет. Если что, Гантимур тогда был уже глубоким стариком.
Гантимур и его дети стали русскими князьями с записью рода в Бархатной книге. И самое главное — его род признали правителем над нерчинскими эвенками. По законам Российской империи, для кочевых инородцев был вариант сохранения власти местных племенных вождей. Потомки Гантимура правили своим народом аж до 1917 года. «Тунгусы князей Гантимуровых» к началу ХХ века уже стало чем-то вроде этнонима. Сами князья к тому времени вели вполне себе вестернезированную жизнь, зачастую в европейской части империи. Например, как генерал Николай Гантимуров, герой Порт-Артура и участник Белого Движения.
Возвращаясь к иероглифам на гербе. Гантимуровы помнили, что они князья не только России, но и Китая. Поэтому на герб поместили пайцзу династии Цин - документ их цзолиньского статуса.
В общем, ещё одна история про пограничье империй.
Перед вами герб князей Гантимуровых. Российского дворянского рода. Да, на нём иероглифы.
Гантимуровы — правители нерчинских тунгусов.
То есть южных эвенков, которые жили на границе между Русским царством и империей Цин. Изначально нерчинские эвенки были подданными Китая, и их правитель даже получил от богдыхана титул цзолинь. Что-то вроде князя.
В середине 17 века до земель эвенков добрались русские казаки. Тогдашний цзолинь Гантимур понял, откуда ветер дует и отправился в Москву принимать крещение. Кстати, случилось это в 1685, и крёстным отцом Гантимура стал... Пётр I, которому самому было 13 лет. Если что, Гантимур тогда был уже глубоким стариком.
Гантимур и его дети стали русскими князьями с записью рода в Бархатной книге. И самое главное — его род признали правителем над нерчинскими эвенками. По законам Российской империи, для кочевых инородцев был вариант сохранения власти местных племенных вождей. Потомки Гантимура правили своим народом аж до 1917 года. «Тунгусы князей Гантимуровых» к началу ХХ века уже стало чем-то вроде этнонима. Сами князья к тому времени вели вполне себе вестернезированную жизнь, зачастую в европейской части империи. Например, как генерал Николай Гантимуров, герой Порт-Артура и участник Белого Движения.
Возвращаясь к иероглифам на гербе. Гантимуровы помнили, что они князья не только России, но и Китая. Поэтому на герб поместили пайцзу династии Цин - документ их цзолиньского статуса.
В общем, ещё одна история про пограничье империй.
❤23🔥6❤🔥2