«Настоящие петербуржцы даже объявления об аренде квартиры пишут четырехстопным дактилем», — пишет @otterotterotter
😁370❤52👍22👎1
С трудом верится, но, судя по поиску, я не публиковала на канале вот эти кроссворды, состоящие из несуществующих слов, — их сочинил московский художник Антон Ольшванг. Если верить интернету, в 1998 году он будто бы развешивал их на остановках в Самаре, чтобы потроллить пассажиров, пока те ждали свой автобус.
В 2018 году кроссворды вернулись на 10 остановок Самары в рамках программы «Улица как музей — музей как улица», и вот что Ольшванг сказал о своих работах:
В 2018 году кроссворды вернулись на 10 остановок Самары в рамках программы «Улица как музей — музей как улица», и вот что Ольшванг сказал о своих работах:
Вопросы к кроссвордам не имеют ответа, они заданы к пустотам в языке, понятиям и образам, узнаваемым, но не имеющим слова для обозначения. Пустота в языке, как и в архитектуре, является частью структуры. Большие графические незаполненные матрицы кроссвордов предназначены не для заполнения, а для созерцания пустоты, вхождения в состояние покоя и соединения с пространством. Где, как следствие, у зрителя появляется легкая улыбка. Работы позволяют всматриваться в невысказанное, в пустоту, в пространство между словом и образом. И, возможно, это поможет обрести ответ.
❤421😁92👍53🌚28🤔17😱7🕊3👎2
Forwarded from Slovomania
Тем, кто использует в русском языке английское слово «тейк» — вспомните теперь слово mistake. Наверняка вы учили его в школе.
Да, mistake — это неверный (неверно взятый?) тейк.
Да, mistake — это неверный (неверно взятый?) тейк.
❤176👍62😱43😁25👎3
На Грамоте вышла статья о том, как одни слова «обесценивают» другие — например, почему из английского ушло слово coney как обозначение кролика (вкратце — из-за созвучия с cunny).
Цитата:
Цитата:
Аналогичные изменения произошли и с другими английскими словами, напоминающими оскорбления. Например, слово donkey постепенно пришло на смену слову ass (‘осел’), rooster стало более предпочтительным, чем cock (‘петух’), а kitty заняло то место, которое раньше занимала pussy (‘кошка’).Ну и еще там приводится классический пример «карусели эвфемизмов» (это когда названия для табуированных явлений постоянно вытесняются другими):
В современном английском языке продолжается обесценивание нейтральной лексики под влиянием негативных фонетических ассоциаций. К примеру, слово niggardly (‘скудный, скупой’) стало жертвой N-word, хотя этимологически не имеет к нему никакого отношения.
Niggardly стремительно теряет свою популярность, и эксперты прогнозируют его неизбежный переход в пассивный запас языка.
В русском языке наблюдается последовательность: нужник — сортир — ватерклозет — уборная — туалет. Аналогичным образом обстоит дело и в английском языке, где мы можем проследить переход от latrine к water closet, затем к toilet, и, наконец, к bathroom или restroomВ общем, почитайте!
👍233❤66🌚19👎1
На днях впервые посмотрела «Грязные танцы» (очень красивый и чувственный фильм скорее для женской аудитории, если кто-то еще не!) и, листая очередную статью про актеров и съемки, зацепилась взглядом за термин BORSCHT BELT.
Оказалось, это не ошибка и не моя галлюцинация, в США и правда наряду с Ржавым поясом и Библейским поясом есть Борщевой. Дело в том, что когда в стране уже была сеть железных (а потом автомобильных) дорог, но еще не было доступной гражданской авиации, в Катскилльских горах в штате Нью-Йорк отдыхали семьями нью-йоркские евреи, в основном выходцы из Восточной Европы, поэтому в меню местных отелей появился борщ! Название же Borscht Belt придумал редактор Variety Абель Грин (ну а Ларри Кинг назвал эти горы Еврейскими Альпами).
Интересно еще, что этот район считается колыбелью американского шоу-бизнеса: отдыхающих нужно было как-то развлекать, и в отелях работали театральные труппы, оркестры, певцы, танцовщики и прочие массовики-затейники (пишут, что именно там появился стендап) — что и показано в «Грязных танцах». И важно, что действие фильма происходит в 1963 году, на излете популярности Борщевого пояса: в это время посетители отелей недалеко от Нью-Йорка смогли позволить себе перелеты и стали отдыхать в других местах, в том числе за океаном, о чем говорит в финале управляющий:
И напоследок — ссылка на ностальгический нью-йоркский музей Борщевого пояса для самых увлекающихся!
Оказалось, это не ошибка и не моя галлюцинация, в США и правда наряду с Ржавым поясом и Библейским поясом есть Борщевой. Дело в том, что когда в стране уже была сеть железных (а потом автомобильных) дорог, но еще не было доступной гражданской авиации, в Катскилльских горах в штате Нью-Йорк отдыхали семьями нью-йоркские евреи, в основном выходцы из Восточной Европы, поэтому в меню местных отелей появился борщ! Название же Borscht Belt придумал редактор Variety Абель Грин (ну а Ларри Кинг назвал эти горы Еврейскими Альпами).
Интересно еще, что этот район считается колыбелью американского шоу-бизнеса: отдыхающих нужно было как-то развлекать, и в отелях работали театральные труппы, оркестры, певцы, танцовщики и прочие массовики-затейники (пишут, что именно там появился стендап) — что и показано в «Грязных танцах». И важно, что действие фильма происходит в 1963 году, на излете популярности Борщевого пояса: в это время посетители отелей недалеко от Нью-Йорка смогли позволить себе перелеты и стали отдыхать в других местах, в том числе за океаном, о чем говорит в финале управляющий:
Этот бизнес исчерпал себя, дети больше не хотят отдыхать с родителями в пансионате и учиться фокстроту — путешествовать по Европе, вот что надо детям! 22 страны за три дня.
И напоследок — ссылка на ностальгический нью-йоркский музей Борщевого пояса для самых увлекающихся!
❤238👍82😁28👎1