Asking about the family
- How are the kids doing?
- Как дети?
-They are so busy with sports.
- Они увлечены спортом.
- What do they play?
- Во что они играют?
- Jenny plays softball and Luke plays baseball.
- Дженни играет в софтбол, а Люк в бейсбол.
- You must be busy with games.
- Ты, должно быть, тоже увлечена их игрой.
- There are games every weekend.
- Игры каждый выходной.
- Isn’t it fun to watch?
- Наверно, забавно наблюдать?
- It is so much fun to watch and cheer the teams on.
- О, это так здорово смотреть и болеть за команды.
- I miss those days. My kids are all in college now.
- Я скучаю по тем временам. Мои дети уже в колледже.
- Time is too short.
- Время бежит слишком быстро.
#разговорныйанглийский
- How are the kids doing?
- Как дети?
-They are so busy with sports.
- Они увлечены спортом.
- What do they play?
- Во что они играют?
- Jenny plays softball and Luke plays baseball.
- Дженни играет в софтбол, а Люк в бейсбол.
- You must be busy with games.
- Ты, должно быть, тоже увлечена их игрой.
- There are games every weekend.
- Игры каждый выходной.
- Isn’t it fun to watch?
- Наверно, забавно наблюдать?
- It is so much fun to watch and cheer the teams on.
- О, это так здорово смотреть и болеть за команды.
- I miss those days. My kids are all in college now.
- Я скучаю по тем временам. Мои дети уже в колледже.
- Time is too short.
- Время бежит слишком быстро.
#разговорныйанглийский
И снова тонкости употребления артиклей!!!
В некоторых случаях наличие прилагательного перед неисчисляемым существительным приводит к появлению артикля, в некоторых случаях неопределенного, а в некоторых — определенного:
Life is beautiful. — Жизнь прекрасна. (Спору нет!)
It’s a beautiful life. — (Помните название песни шведской группы с интересным названием "Ace of Base”? Почти тот же смысл, но другая версия.)
They gained a great knowledge of Japanese at Moscow University. — Они приобрели отличное знание японского языка в Московском университете.
A purple sky hung over us. — Багровое небо нависло над нами.
В последнем предложении перед словом «небо» вы видите неопределенный артикль. Неужто у нас появились дополнительные небеса вплоть до седьмого? Никак нет, но здесь подразумевается многообразие личин неба.
Багрянец лишь один из возможных цветов окраса. Так можно поступать и с другими неисчисляемыми существительными, множественность которых
вы хотите подчеркнуть.
The baby looks so fragile but he is a real Ivanov. — Ребенок выглядит таким хрупким, но он — настоящий Иванов.
Lately I got a nice Rembrandt at a reasonable price. — Недавно я достал хорошего Рембрандта по сходной цене.
Сочетание фамилии с артиклем часто обозначает какое-либо произведение искусства, созданное человеком с такой фамилией. На плагиат это не
распространяется.
Противоположный эффект дает употребление определенного артикля с фамилией во множественном числе:
The Jacksons promised to visit us but they never kept their word. — Джексоны обещали навестить нас, но так и не сдержали слово. (В данном случае подразумевается все семейство Джексонов.)
#грамматика
В некоторых случаях наличие прилагательного перед неисчисляемым существительным приводит к появлению артикля, в некоторых случаях неопределенного, а в некоторых — определенного:
Life is beautiful. — Жизнь прекрасна. (Спору нет!)
It’s a beautiful life. — (Помните название песни шведской группы с интересным названием "Ace of Base”? Почти тот же смысл, но другая версия.)
They gained a great knowledge of Japanese at Moscow University. — Они приобрели отличное знание японского языка в Московском университете.
A purple sky hung over us. — Багровое небо нависло над нами.
В последнем предложении перед словом «небо» вы видите неопределенный артикль. Неужто у нас появились дополнительные небеса вплоть до седьмого? Никак нет, но здесь подразумевается многообразие личин неба.
Багрянец лишь один из возможных цветов окраса. Так можно поступать и с другими неисчисляемыми существительными, множественность которых
вы хотите подчеркнуть.
The baby looks so fragile but he is a real Ivanov. — Ребенок выглядит таким хрупким, но он — настоящий Иванов.
Lately I got a nice Rembrandt at a reasonable price. — Недавно я достал хорошего Рембрандта по сходной цене.
Сочетание фамилии с артиклем часто обозначает какое-либо произведение искусства, созданное человеком с такой фамилией. На плагиат это не
распространяется.
Противоположный эффект дает употребление определенного артикля с фамилией во множественном числе:
The Jacksons promised to visit us but they never kept their word. — Джексоны обещали навестить нас, но так и не сдержали слово. (В данном случае подразумевается все семейство Джексонов.)
#грамматика
Сегодня поговорим о прилагательных, которые требуют использование определенного артикля. Эти прилагательные обозначают уникальные свойства предмета, его единственность:
main — главный, основной
only — единственный
central — центральный, главный, основной, руководящий
unique — уникальный, единственный в своем роде
following — следующий
next — следующий, ближайший
last — последний
previous — предыдущий
supreme — верховный, высший, главный
former — первый из двух, предшествующий, вышеупомянутый
latter — второй из двух, последний из двух названных
principal — главный, основной
leading — ведущий, главный, руководящий
И пожалуйста, добавьте сюда все прилагательные в превосходной степени (the best — лучший, the worst — худший, the most interesting — самый
интересный, the greatest — величайший и т. д.), а также порядковые числительные (the first — первый, the second — второй, the third — третий и т. д.).
The only child is usually spoiled. — Единственный ребенок обычно испорчен / избалован.
Have you seen the last film by Tarkovskiy? — Видели ли вы последний фильм Тарковского?
We have to take the following steps. — Мы вынуждены принять следующие меры.
The leading parts in the performance are played by the best actors of the theatre. — Ведущие роли в спектакле исполняют лучшие актеры театра.
#грамматика
main — главный, основной
only — единственный
central — центральный, главный, основной, руководящий
unique — уникальный, единственный в своем роде
following — следующий
next — следующий, ближайший
last — последний
previous — предыдущий
supreme — верховный, высший, главный
former — первый из двух, предшествующий, вышеупомянутый
latter — второй из двух, последний из двух названных
principal — главный, основной
leading — ведущий, главный, руководящий
И пожалуйста, добавьте сюда все прилагательные в превосходной степени (the best — лучший, the worst — худший, the most interesting — самый
интересный, the greatest — величайший и т. д.), а также порядковые числительные (the first — первый, the second — второй, the third — третий и т. д.).
The only child is usually spoiled. — Единственный ребенок обычно испорчен / избалован.
Have you seen the last film by Tarkovskiy? — Видели ли вы последний фильм Тарковского?
We have to take the following steps. — Мы вынуждены принять следующие меры.
The leading parts in the performance are played by the best actors of the theatre. — Ведущие роли в спектакле исполняют лучшие актеры театра.
#грамматика
👍1
Как поговорить о невоспитанности?
Просто несколько слов и примеров:
bad manners - дурные манеры, дурной тон, невоспитанность, плохие манеры
This girl is unconscious [ʌn'kɔn(t)ʃəs] of her bad manners.
Эта девочка не в курсе, что у неё дурные манеры.
Кроме того, невоспитанность можно перевести:
ill breeding ['bri:ːdɪŋ], lack of culture ['kʌlʧə]
All illnesses are from lack of culture.
Все болезни от бескультурья.
Невоспитанный, грубый, невежливый, неучтивый:
ill-bred, bad-mannered, ill-mannered, uncivilized
Why are you staring at me, you ill-bred girl!
Что уставилась на меня, ты, невоспитанная девица!
И наставление, которое можно дать подросткам:
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь!
#лексика
Просто несколько слов и примеров:
bad manners - дурные манеры, дурной тон, невоспитанность, плохие манеры
This girl is unconscious [ʌn'kɔn(t)ʃəs] of her bad manners.
Эта девочка не в курсе, что у неё дурные манеры.
Кроме того, невоспитанность можно перевести:
ill breeding ['bri:ːdɪŋ], lack of culture ['kʌlʧə]
All illnesses are from lack of culture.
Все болезни от бескультурья.
Невоспитанный, грубый, невежливый, неучтивый:
ill-bred, bad-mannered, ill-mannered, uncivilized
Why are you staring at me, you ill-bred girl!
Что уставилась на меня, ты, невоспитанная девица!
И наставление, которое можно дать подросткам:
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь!
#лексика
И еще об одной важной роли артикля — субстантивация прилагательного и других частей речи. По-русски это означает просто превращение какой-либо части речи в существительное.
The rich cry, too. — Богатые тоже плачут.
A wow suits the young. — Восклицание «вау!» подходит молодым.
Buts and ifs get so much on my nerves. — «Но» и «если» ужасно действуют мне на нервы.
Have a go, come on! — Сделай попытку, ну же!
Как видите, в некоторых случаях происходит субстантивация междометий, союзов и глаголов. В случае с «но» и «если» мы обошлись без артикля,
но нам пригодилось окончание множественного числа. Хотя можно сказать, что мы воспользовались нулевым артиклем.
Кроме этого, артикль конкретизирует и овеществляет нечто аморфное, бесформенное. Причем это присуще и неопределенному артиклю. Вот такой парадокс. Аморфное стекло glass превращается в стакан a glass, в множественном числе в очки — glasses. Бесформенное железо iron трансформируется в утюг an iron. Copper преобразуется в медную монету, медный котел или паяльник — a copper. Такие чудеса характерны для многих материалов и веществ.
#грамматика
The rich cry, too. — Богатые тоже плачут.
A wow suits the young. — Восклицание «вау!» подходит молодым.
Buts and ifs get so much on my nerves. — «Но» и «если» ужасно действуют мне на нервы.
Have a go, come on! — Сделай попытку, ну же!
Как видите, в некоторых случаях происходит субстантивация междометий, союзов и глаголов. В случае с «но» и «если» мы обошлись без артикля,
но нам пригодилось окончание множественного числа. Хотя можно сказать, что мы воспользовались нулевым артиклем.
Кроме этого, артикль конкретизирует и овеществляет нечто аморфное, бесформенное. Причем это присуще и неопределенному артиклю. Вот такой парадокс. Аморфное стекло glass превращается в стакан a glass, в множественном числе в очки — glasses. Бесформенное железо iron трансформируется в утюг an iron. Copper преобразуется в медную монету, медный котел или паяльник — a copper. Такие чудеса характерны для многих материалов и веществ.
#грамматика
Есть несколько слов, с которыми традиционно артикль не употребляется. Это слова, которые с давних пор являются важной
составляющей нашей жизни:
home — дом
town — город
church — церковь
breakfast — завтрак
lunch — второй завтрак, обед
dinner / supper — ужин
jail / prison — тюрьма
school — школа
college — колледж
university — университет
hospital — больница
bed — кровать
work — работа
court / trial — суд
Хотя, если мы все-таки нуждаемся в конкретизации, возможно использование артикля в том или ином случае. Например, если мы говорим об определенной больнице, мы используем the, а если наоборот — a.
I go to work on weekdays, on Saturday I go to town, and on Sunday I go to church. — Я хожу на работу в будние дни, в субботу я езжу в город, а в воскресенье я хожу в церковь.
At last they finished the work on their book. — Наконец они закончили работу над книгой.
It is a new hospital. The hospital is situated in the outskirts of the city. — Это новая больница. Больница находится на окраине города.
#грамматика
составляющей нашей жизни:
home — дом
town — город
church — церковь
breakfast — завтрак
lunch — второй завтрак, обед
dinner / supper — ужин
jail / prison — тюрьма
school — школа
college — колледж
university — университет
hospital — больница
bed — кровать
work — работа
court / trial — суд
Хотя, если мы все-таки нуждаемся в конкретизации, возможно использование артикля в том или ином случае. Например, если мы говорим об определенной больнице, мы используем the, а если наоборот — a.
I go to work on weekdays, on Saturday I go to town, and on Sunday I go to church. — Я хожу на работу в будние дни, в субботу я езжу в город, а в воскресенье я хожу в церковь.
At last they finished the work on their book. — Наконец они закончили работу над книгой.
It is a new hospital. The hospital is situated in the outskirts of the city. — Это новая больница. Больница находится на окраине города.
#грамматика
❤1
Особым случаем является употребление артикля в устойчивых словосочетаниях (идиомах) и словосочетаниях с предлогами. В последнем случае очень часто артикль полностью игнорируется.
shoulder to shoulder — плечом к плечу
hand in hand — взявшись за руки
side by side — бок о бок
face to face — лицом к лицу
from beginning to end — с начала до конца
from morning till evening — с утра до вечера
day by day — день за днем
head over heels — вверх тормашками
from head to feet — с головы до пят
Игнорируется он часто и после предлога by, когда он обозначает средство передвижения:
by bus — автобусом, на автобусе
by plane — самолетом, на самолете
by train — поездом, на поезде
by tram — трамваем, на трамвае
by car — машиной, на машине
by boat — лодкой, на лодке
by air — самолетом, на самолете, по воздуху
by sea — кораблем, на корабле, морем, по морю
by bicycle — велосипедом, на велосипеде
by underground / subway — на метро
Следует обратить ваше внимание на слово «университет». Оно в английском языке
употребляется то вообще без артикля, то с определенным артиклем. Так что это не ошибка.
shoulder to shoulder — плечом к плечу
hand in hand — взявшись за руки
side by side — бок о бок
face to face — лицом к лицу
from beginning to end — с начала до конца
from morning till evening — с утра до вечера
day by day — день за днем
head over heels — вверх тормашками
from head to feet — с головы до пят
Игнорируется он часто и после предлога by, когда он обозначает средство передвижения:
by bus — автобусом, на автобусе
by plane — самолетом, на самолете
by train — поездом, на поезде
by tram — трамваем, на трамвае
by car — машиной, на машине
by boat — лодкой, на лодке
by air — самолетом, на самолете, по воздуху
by sea — кораблем, на корабле, морем, по морю
by bicycle — велосипедом, на велосипеде
by underground / subway — на метро
Следует обратить ваше внимание на слово «университет». Оно в английском языке
употребляется то вообще без артикля, то с определенным артиклем. Так что это не ошибка.
Как можно ответить на вопрос “What‘s up?” «Как дела?», «Что случилось?», «Что происходит в твоей жизни?», «Как оно?», «Как сам?» и так далее…
Nothing much. Ничего особенного.
Not a lot. Все по-старому.
Oh, just the usual. Ничего нового (все обычное).
Oh gosh, all kinds of stuff!
Боже, так много всего случилось!
Not much. Особо ничего.
#разговорныйанглийский
Nothing much. Ничего особенного.
Not a lot. Все по-старому.
Oh, just the usual. Ничего нового (все обычное).
Oh gosh, all kinds of stuff!
Боже, так много всего случилось!
Not much. Особо ничего.
#разговорныйанглийский
Существует ряд правил употребления артиклей перед географическими названиями.
1. Артикль (определенный) ставится перед названиями сторон света, рек, морей, океанов, пустынь, горных цепей, групп островов, районов, гостиниц, театров и кинотеатров, названий стран, в состав которых входят слова: республика, королевство, штаты, союз, сообщество и т. п.
the United Kingdom — Соединенное Королевство, the Irish Republic — Ирландская республика, the United States of America — Соединенные Штаты Америки,
the Russian Federation — Российская Федерация
the North — Север (северная часть территории страны, поэтому пишется с прописной буквы)
the South — Юг (южная часть территории страны — поэтому и прописная буква)
the Thames — Темза, the Volga — Волга, the Amazon — Амазонка
the Sea of Azov — Азовское море, the Black Sea — Черное море, the Mediterranean Sea — Средиземное море
the Atlantic Ocean — Атлантический океан, the Arctic Ocean — Северный Ледовитый океан
the Sahara — Сахара
the Urals — Уральские горы, the Carpathians — Карпаты
the Canaries — Канарские острова
the Middle East — Ближний Восток
the Hilton — Хилтон
the Bolshoy Theatre — Большой театр
2. Артикль не ставится перед названиями материков, озер, горных вершин, штатов, городов, улиц, отдельных островов, большинства стран.
Исключения: the Hague — Гаага, the Crimea — Крым.
Africa — Африка, America — Америка
Lake Baikal — озеро Байкал, Lake Ontario — озеро Онтарио
Rome — Рим, Tokyo — Токио, Phoenix — Феникс
Java — Ява, Jamaica — Ямайка
Russia — Россия, Poland — Польша, Japan — Япония, Italy — Италия
Исключения: the Philippines - Филиппины, the Netherlands — Нидерланды, the Ukraine — Украина. Хотя в отношении Украины в последнее время часто артикль не используется.
#грамматика
1. Артикль (определенный) ставится перед названиями сторон света, рек, морей, океанов, пустынь, горных цепей, групп островов, районов, гостиниц, театров и кинотеатров, названий стран, в состав которых входят слова: республика, королевство, штаты, союз, сообщество и т. п.
the United Kingdom — Соединенное Королевство, the Irish Republic — Ирландская республика, the United States of America — Соединенные Штаты Америки,
the Russian Federation — Российская Федерация
the North — Север (северная часть территории страны, поэтому пишется с прописной буквы)
the South — Юг (южная часть территории страны — поэтому и прописная буква)
the Thames — Темза, the Volga — Волга, the Amazon — Амазонка
the Sea of Azov — Азовское море, the Black Sea — Черное море, the Mediterranean Sea — Средиземное море
the Atlantic Ocean — Атлантический океан, the Arctic Ocean — Северный Ледовитый океан
the Sahara — Сахара
the Urals — Уральские горы, the Carpathians — Карпаты
the Canaries — Канарские острова
the Middle East — Ближний Восток
the Hilton — Хилтон
the Bolshoy Theatre — Большой театр
2. Артикль не ставится перед названиями материков, озер, горных вершин, штатов, городов, улиц, отдельных островов, большинства стран.
Исключения: the Hague — Гаага, the Crimea — Крым.
Africa — Африка, America — Америка
Lake Baikal — озеро Байкал, Lake Ontario — озеро Онтарио
Rome — Рим, Tokyo — Токио, Phoenix — Феникс
Java — Ява, Jamaica — Ямайка
Russia — Россия, Poland — Польша, Japan — Япония, Italy — Италия
Исключения: the Philippines - Филиппины, the Netherlands — Нидерланды, the Ukraine — Украина. Хотя в отношении Украины в последнее время часто артикль не используется.
#грамматика
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Слово дня:
CUTTING-EDGE - kʌtɪŋ-eʤ - передовой, новейший, ультрасовременный
▪️ The technologies we develop are the cutting edge. Разрабатываемые нами технологии самые передовые.
▪️ It was built using cutting edge building materials. Оно было построено с применением самых передовых строительных материалов.
▪️ I admire innovative technology packed with cutting edge ideas. Я обожаю инновационные технологии, основанные на передовых идеях.
CUTTING-EDGE - kʌtɪŋ-eʤ - передовой, новейший, ультрасовременный
▪️ The technologies we develop are the cutting edge. Разрабатываемые нами технологии самые передовые.
▪️ It was built using cutting edge building materials. Оно было построено с применением самых передовых строительных материалов.
▪️ I admire innovative technology packed with cutting edge ideas. Я обожаю инновационные технологии, основанные на передовых идеях.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Фраза дня:
DOZED OFF - dəʊzd ɒf - задремал, вырубился, отключился
▪️ He was exhausted, and he finally he dozed off.
Он был изнурен и, наконец, задремал.
▪️ I came home and I dozed off. Я пришел домой и уснул.
▪️ It sounds like you must have dozed off and had a very odd dream. Похоже, ты задремал и увидел странный сон.
DOZED OFF - dəʊzd ɒf - задремал, вырубился, отключился
▪️ He was exhausted, and he finally he dozed off.
Он был изнурен и, наконец, задремал.
▪️ I came home and I dozed off. Я пришел домой и уснул.
▪️ It sounds like you must have dozed off and had a very odd dream. Похоже, ты задремал и увидел странный сон.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❓КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "СНЯТЬ С ЯЗЫКА"
TAKE THE WORDS RIGHT OUT OF THE MOUTH - teɪk ðiː wɜːdz raɪt aʊt ɒv ðiː maʊθ - снять с языка, прочитать мысли
▪️ Cadet, you took the words right out of my mouth. Кадет, вы прочитали мои мысли.
▪️ You took the words right out of my mouth. Ты снял эти слова прямо с моего языка.
▪️ The man took the words out of my mouth when he answered the question. Этот человек сказал то, что вертелось у меня на языке, когда он отвечал на вопрос.
TAKE THE WORDS RIGHT OUT OF THE MOUTH - teɪk ðiː wɜːdz raɪt aʊt ɒv ðiː maʊθ - снять с языка, прочитать мысли
▪️ Cadet, you took the words right out of my mouth. Кадет, вы прочитали мои мысли.
▪️ You took the words right out of my mouth. Ты снял эти слова прямо с моего языка.
▪️ The man took the words out of my mouth when he answered the question. Этот человек сказал то, что вертелось у меня на языке, когда он отвечал на вопрос.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Слово дня:
SUGARCOAT - ˈʃʊɡəkəʊt - приукрашивать
▪️ You don't have to sugarcoat it for her. Тебе не нужно приукрашивать это для нее.
▪️ Okay, don't sugarcoat it, Mosby. Ладно, не приукрашивай, Мосби.
▪️ Phil, I like you too much to sugarcoat what I'm about to say... Фил, я тебя слишком люблю, чтобы приукрашивать то, что я собираюсь сказать...
SUGARCOAT - ˈʃʊɡəkəʊt - приукрашивать
▪️ You don't have to sugarcoat it for her. Тебе не нужно приукрашивать это для нее.
▪️ Okay, don't sugarcoat it, Mosby. Ладно, не приукрашивай, Мосби.
▪️ Phil, I like you too much to sugarcoat what I'm about to say... Фил, я тебя слишком люблю, чтобы приукрашивать то, что я собираюсь сказать...
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Фраза дня:
THAT CAME OUT WRONG - ðæt keɪm aʊt rɒŋ - само вылетело, я не так выразился, я не это имел ввиду
▪️ That came out wrong, sorry. Само как-то вылетело, прости.
▪️ About what I said yesterday - that came out wrong. О том, что я сказал вчера - я не так выразился.
▪️ I'm sorry, that came out wrong. Прости, я не хотел обидеть.
THAT CAME OUT WRONG - ðæt keɪm aʊt rɒŋ - само вылетело, я не так выразился, я не это имел ввиду
▪️ That came out wrong, sorry. Само как-то вылетело, прости.
▪️ About what I said yesterday - that came out wrong. О том, что я сказал вчера - я не так выразился.
▪️ I'm sorry, that came out wrong. Прости, я не хотел обидеть.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Идиома дня:
SPEAK OF THE DEVIL - spiːk ɒv ðiː devl - легок на помине, помяни черта и он появится
▪️ And, speak of the devil, there's our girl. А вот и наша девушка, легка на помине.
▪️ Speak of the devil, and up he pops. Помяни дьявола и он тут как тут.
▪️ Oh, speak of the devil and ...he's sent you, right? О, помяни черта и... это ведь он вас послал?
SPEAK OF THE DEVIL - spiːk ɒv ðiː devl - легок на помине, помяни черта и он появится
▪️ And, speak of the devil, there's our girl. А вот и наша девушка, легка на помине.
▪️ Speak of the devil, and up he pops. Помяни дьявола и он тут как тут.
▪️ Oh, speak of the devil and ...he's sent you, right? О, помяни черта и... это ведь он вас послал?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Сленг дня:
ON FLEEK - ɒn fleek - потрясающий, клевый, отпадный
▪️ Hair's on fleek as always. Прическа у тебя просто потрясающая, как всегда.
▪️ My free-college program is on fleek. Моя программа бесплатных колледжей - высший класс.
▪️ Am I on fleek? Я клевая?
ON FLEEK - ɒn fleek - потрясающий, клевый, отпадный
▪️ Hair's on fleek as always. Прическа у тебя просто потрясающая, как всегда.
▪️ My free-college program is on fleek. Моя программа бесплатных колледжей - высший класс.
▪️ Am I on fleek? Я клевая?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❓КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "НЕ ЗАЗНАВАЙСЯ"
DON'T GET COCKY - dɒnt get ˈkɒkɪ - не зазнавайся, не наглей, не дерзи, не будь самоуверен
▪️ Don't get cocky with me, Mendoza. Не выпендривайся передо мной, Мендоза.
▪️ You know, I could punish you. So don't get cocky. Знаешь, я бы мог наказать тебя. Так что не дерзи.
▪️ But don't get cocky, or you'll have problems. Но не зазнавайся, или у тебя будут проблемы.
DON'T GET COCKY - dɒnt get ˈkɒkɪ - не зазнавайся, не наглей, не дерзи, не будь самоуверен
▪️ Don't get cocky with me, Mendoza. Не выпендривайся передо мной, Мендоза.
▪️ You know, I could punish you. So don't get cocky. Знаешь, я бы мог наказать тебя. Так что не дерзи.
▪️ But don't get cocky, or you'll have problems. Но не зазнавайся, или у тебя будут проблемы.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Сленг дня:
FIVE O'CLOCK SHADOW - faɪv əʊ klɒk ˈʃædəʊ - густая/многодневная щетина
▪️ And you're so mature, with your five o'clock shadow. И ты такой зрелый, со своей густой щетиной.
▪️ Five o'clock shadow at ten in the morning and he hunched over the board. Трехдневная щетина в 10 утра и он, сгорбившийся над доской.
▪️ The only thing wrong with mine is the occasional five o'clock shadow. Единственная проблема у меня - это периодически пробивающаяся щетина.
FIVE O'CLOCK SHADOW - faɪv əʊ klɒk ˈʃædəʊ - густая/многодневная щетина
▪️ And you're so mature, with your five o'clock shadow. И ты такой зрелый, со своей густой щетиной.
▪️ Five o'clock shadow at ten in the morning and he hunched over the board. Трехдневная щетина в 10 утра и он, сгорбившийся над доской.
▪️ The only thing wrong with mine is the occasional five o'clock shadow. Единственная проблема у меня - это периодически пробивающаяся щетина.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎬 Идиома дня:
RING A BELL - rɪŋ ɑ bel - припоминать, быть знакомым, кажется знакомым
▪️ None of those names ring a bell. Ни припоминаю на одного из этих имен.
▪️ Now that you mention it, it does ring a bell. Когда вы об этом упомянули, я начал кое-что припоминать.
▪️ Does the name Isabelle Blanchard ring a bell? Имя Изабель Бланшар ни о чем вам не говорит?
RING A BELL - rɪŋ ɑ bel - припоминать, быть знакомым, кажется знакомым
▪️ None of those names ring a bell. Ни припоминаю на одного из этих имен.
▪️ Now that you mention it, it does ring a bell. Когда вы об этом упомянули, я начал кое-что припоминать.
▪️ Does the name Isabelle Blanchard ring a bell? Имя Изабель Бланшар ни о чем вам не говорит?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❓КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "ДАВАЙ НАЧИСТОТУ"
(LET'S) GET REAL - lets get rɪəl - давай начистоту, давай будем реалистами, спустись на землю, посмотри правде в глаза
▪️ I don't know what's going on here financially, but let's get real. Я не знаю что тут с финансами, но давай будем реалистами.
▪️ Come on, man, let's get real. Да ладно, приятель, посмотри правде в глаза.
▪️ I love it... but let's get real for a second. Мне это нравится, но давай спустимся на землю на минутку.
(LET'S) GET REAL - lets get rɪəl - давай начистоту, давай будем реалистами, спустись на землю, посмотри правде в глаза
▪️ I don't know what's going on here financially, but let's get real. Я не знаю что тут с финансами, но давай будем реалистами.
▪️ Come on, man, let's get real. Да ладно, приятель, посмотри правде в глаза.
▪️ I love it... but let's get real for a second. Мне это нравится, но давай спустимся на землю на минутку.