​​​​РАЗГОВОРНЫЕ ФРАЗЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ🇩🇪

Мне скучно без тебя. - Mir ist langweilig ohne dich.
Мне так сильно тебя не хватает. - Du fehlst mir so sehr.
Мне грустно. - Ich bin traurig. (тут больше смысл "печальный".)
Мне холодно без тебя (и без твоего тепла). - Mir ist kalt ohne dich (und ohne deine Wärme).

Думаю о тебе. - Ich denke an dich.
Скучаю и жду. - Ich vermisse dich und warte auf dich.
Благодарю от всего сердца. - Ich danke dir von ganzem Herzen.
Хорошего дня! - Schönen Tag noch! (можно без "einen")

Отличного настроения! - Sei fröhlich!
Извини. - Entschuldigung. Entschuldige mich.
Прости меня. - Verzeih mir.
Мне жаль. - Es tut mir leid.

Давай отдохнем. - Lassen wir uns entspannen Lassen wir uns relaxen. Lassen wir uns chillen.
Давай сделаем паузу. - Machen wir eine Pause.
Пора отдыхать! - Zeit zum Entspannen! Zeit zum Relaxen! Zeit zum Chillen!
Спокойной ночи! - Gute Nacht!

Отдыхай! - Lass dich chillen!
Счастливо развлечься! - Schöne Unterhaltung!
Счастливых выходных! - Schönes Wochenende!
Жду звонка. - Warte auf deinen Anruf.

Ура! Наконец-то выходные! - Hurra! Endlich Wochenende!
Ура! Наконец-то пятница! - Hurra! Endlich Freitag!
Хватит работать! - Mensch, mach doch endlich Feierabend!
Не грусти! - Sei nicht traurig!

Привет! Как дела? - Hallo! Wie geht's?
Я буду ждать этого. - Ich werde darauf warten.
Доброй ночи и сладких снов! - Schlaf schön und träum was Süßes!
Целую нежно. - Ich küße dich zärtlich. Zärtliche Küsse von mir.

Мне пора спать. - Ich muss ins Bett. Ich muss schlaffen gehen.
Тебе пора спать. - Du musst ins Bett. Du musst schlafen gehen. Ab ins Bett.
Отличного тебе дня и много хорошего настроения! Wünsche dir einen schönen Tag mit viel guter Laune!
Расслабься - Entspanne dich. Bleib ruhig. Bleib locker.
​​​​🌷 Доброе утро друзья!
Устойчивые выражения в немецком. ☘️

nie und nimmer = ни за что
ohne Furcht und Tadel = без страха и упрёка
Ruhe und Frieden = тишина и покой
Ruhm und Ehre = честь и слава

Rücken an Rücken = спина к спине
schalten und walten = распоряжаться и господствовать
schlank und rank = высокий и стройный
schlicht und einfach = простой и скромный

Schluck für Schluck = глоток за глотком
Schritt für Schritt = шаг за шагом
Schulter an Schulter = плечом к плечу
Schutz und Schirm = защита и покровительство

sengen und brennen = опустошать огнём и мечом
Stein auf Stein = камень на камне
sich drehen und wenden = изворачиваться
Tag und Nacht = день и ночь

toben und rasen = рвать и метать
tot oder lebendig = живой или мёртвый
über Stock und Stein = сломя голову, напролом
um Leben und Tod = не на жизнь, а на смерть

von Fall zu Fall = от случая к случаю
vor Tau und Tag = ни свет ни заря
Wange an Wange = щека к щеке
weder Fisch noch Fleisch = ни рыба, ни мясо

weit und breit = Везде и всюду
wie Kraut und Rüben = как попало, вперемешку
zu Land und zu Wasser = на воде и на суше
Zug um Zug = постепенно
​​ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ МОСКВЫ⛲️

die Sehenswürdigkeiten/die Attrationen — достопримечательности
der Palast/Paläste — дворец/дворцы
die Auferstehungstores — Воскресенские ворота
die Gottesmutter von Iberien — Пиренейская Богоматерь

der Kathedralenplatz — Соборная площадь
die Erzengelkathedrale — Архангельский собор
der Moskwa-Fluss — Москва-река (НО! die Moskwa (название реки)
der Rote Flügel — Красное Крыльцо

der Kreml — Кремль
der Rote Platz — Красная Площадь
das Jungfrauenkloster — Новодевичий монастырь
das Donskoi-Kloster — Донской монастырь

das Danilov-Kloster — Данилов монастырь
das Sretenskij-Kloster — Сретенский монастырь
das Roshdestwenskij-Kloster — Рождественский монастырь
das Andronikow-Kloster — Андроников монастырь

das Wyssoko-Petrowskij-Kloster — Высоко-Петровский монастырь
das Simonow-Kloster — Симонов монастырь
die Rüstungskammer (die weltberühmte Schatzkammer) — Оружейная Палата (всемирноизвестная сокровищница)
der Glockenturm das Zaren Ivan III — Колокольня царя Ивана III

die Zwölf-Apostel-Kirche — Церковь Двенадцати апостолов
das Lenin-Mausoleum — Мавзолей Ленина
die Kasaner Kathedrale mit der berühmten Ikone der Mutter Gottes
das Historische Museum — исторический музей

die Basilius Kathedrale — Храм Василия Блаженного
die Residenz der russischen Präsidenten — резиденция русского Президента
das Iberische Tor — Воскресенские (И́верские) ворота
der Manege-Platz — Манежная площадь

die Erlöser-Kathedrale — Кафедральный соборный Храм Христа Спасителя
Poklonnaja-Hügel — Поклонная гора
der Arbat — Арбат
die Tretjakov-Galerie — Третьяковская галерея

das Puschkin-Museum der Künste — Музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина
Kolomenskoje — Коломенское
der Facettenpalast — Грановитая палата
​​🍎 Доброе утро друзья!
Топ-10 немецких разговорных словечек, которым не научит учебник 🤔

🔹Ach so! Особенный немецкий возглас, равный нашему "ах,вот как!" или "вот оно что!".

🔹Echt? Перевести можно как недоверчивый вопрос "Правда? Действительно?"

🔹Gucken. Смотреть, глянуть. Классические глаголы вроде sehen/schauen тут абсолютно сдали свои позиции.

🔹Genau. Часто с долгой "e". Обозначает "точно, правда, да, действительно".

🔹Keine Ahnung - наше "без понятия".

🔹Mann! Многофункциональное слово, выражающее разные эмоции. Сравнимо с нашим "О, Господи!"

🔹Egal. Часто долгая "a". Равнодушный ответ, "мне все равно"

🔹Gras! Дословно "трава". Выражает от возмущения до восхищения.

🔹Komm schon! Сравнимо с английским "come on", с нашим "давай!", многозадачное сочетание.

🔹Doch. Самое сложное слово на закуску. Сравнимо с нашим "да нет" как ответом на вопрос, который иностранцы абсолютно не понимают. Doch может быть союзом "но", частицей "же" и положительным вопросом на отрицательный вопрос/утверждение🙈 "У тебя тут нет связи", - "Doch", т.е., связь есть.
​​🚨Kennen oder Wissen

✔️ kennen - быть знакомым с чем-либо на личном опыте.
✔️ wissen - знание, полученное другими путями, например из справочника.

👍 Ich weiß den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.)
👍 Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.)

✔️ kennen - рассказывать, что знаете без промедления (я знаю… + название объекта).
✔️ wissen -рассказывать с паузой и вводными словами, как бы с запинкой (я знаю, что…, я знаю, где…, я знаю, когда… и т. п.).

👍 Sie kennt das Haus. – Она знает (ей знаком) этот дом.
👍 Sie weiß, wo das Haus ist. – Она знает, где этот дом.

✔️ wissen - Знать о… тоже соответствует.
✔️ kennen - после идет сразу название объекта, без предлога).

👍 Ich kenne diese Firma. – Я знаю эту фирму.
👍 Wissen Sie etwas über diese Firma? – Вы знаете что-либо об этой фирме?
​​☀️ Доброе утро друзья!
der Samstag - суббота - (дэр замстаг)
🌸

🔸Der Samstag ist der sechste Wochentag.
Суббота - шестой день недели.
дэр замстак ист дэр зэкстэ вохэнтак.

🔸Es ist Wochenende! Hurra!
Выходные! Ура!
эс ист вохэнэндэ! Хура!

🔸Heute gehen wir zum Strand. Sonne tanken!
Сегодня мы идем на пляж. "Заправиться солнцем"
Хойтэ геэн вир цум штранд. Зоннэ танкэн.

🔹Пояснения:
- Sonne tanken (досл. солнцем заправится)
- - т.е. побыть на солнце, наполниться его теплом, светом и энергией.
- tanken: глагол обозначающий заправить, закачивать, наполнить.
- - Заправить машину - das Auto tanken.
​​Zeit = время

в то время как — während
в то же время — gleichzeitig, zugleich
время от времени, временами — von Zeit zu Zeit, hin und wieder, zeitweise
со временем — mit der Zeit

в своё время — (zu) seiner Zeit; im geeigneten Augenblick (в благоприятный момент)
тем временем — inzwischen, unterdessen
в скором времени — in kurzer Zeit
через некоторое время — einige Zeit später, nach einiger Zeit

на время — zeitweilig, auf einige Zeit
некоторое время — eine Zeitlang
в данное время — augenblicklich
время не ждёт — es hat Eile; die Sache hat Eile (дело не терпит отлагательства)

время покажет — kommt Zeit, kommt Rat (погов.)
делу время, потехе час посл. — erst die Arbeit, dann das Vergnügen
сколько времени? — wie spät ist es?

первое время (сперва) — am Anfang, anfangs
на первое время (для начала) — fürs erste; um einen Anfang zu machen
всё время — die ganze Zeit, fortwährend
———
❗️А вы когда обычно заходите в Телеграм?
​​☕️ Доброе утро друзья!
Raten и empfehlen - в чем между ними разница?☝️

🔸Raten - советовать, при этом советовать настойчиво, практически в приказном порядке‼️
einen Rat geben - давать совет, который нужно обязательно выполнить
Ich rate dir besser zu lernen имеет такое же значение, как Du musst besser lernen (Ты должен лучше учиться)

🔸Empfehlen - рекомендовать, при этом не настаивая на выполнении😉
eine Epfehlung geben - давать рекомендацию
Ich empfehle dir weniger Kaffee zu trinken имеет такое же значение, как Du solltest weniger Kaffee trinken (Тебе следовало бы пить поменьше кофе)
​​На дворе лето!☀️
Все куда-нибудь едут: на море, на дачу, на экскурсию ...
Разберем глагол fahren

🚗fahren - fuhr - gefahren
(вспомогательный глаго sein)
ich fahre
du fährst
er /sie /es fährt
wir fahren
ihr fahrt
sie / Sie fahren

🚗Основной перевод:
ехать, ездить, везти, водить (машину)

🔵Важно: в русском языке мы говорим так: ехать НА чём-то (на машине, на поезде, на велосипеде). В немецком языке для таких выражений нужен предлог MIT (не забываем, что это предлог Dativ).
Ich fahre mit dem Auto, mit dem Zug, mit dem Fahrrad.

🚗Устойчивые выражения:
🔹aus der Haut fahren - выйти из себя
🔹in die Kleider fahren - быстро одеться
🔹mit vollen Segeln fahren - нестись на всех парусах
🔹per Anhalter fahren - ехать "автостопом"
🔹schwarz fahren - ехать без билета
🔹Was ist in dich gefahren? - какая муха тебя укусила? / что на тебя нашло?
​​😊 Доброе утро друзья!
Вспомним возвратный глагол
Sich erholen (sich ausruhen) – отдыхать (расслабляться) 🏖

Одни из самых приятных возвратных глаголов, потому что они говорят об отдыхе, который всем нам так нужен! Отдыхая, не забывайте, что в немецком - это возвратность, и не теряйте частицу sich!

Hast du dich erholt? - Ты отдохнул?
Er ruht sich gerade aus - Он сейчас расслабляется / отдыхает
​​Кстати❗️
Знаете ли вы, что привычное для русских слово «стул» и не русское совсем! Пришло оно к нам из немецкого языка, как и множество других слов, о происхождении которых мы даже не задумываемся! Вот 15 примеров таких слов.

Рюкзак — нем. Rucksack = der Rücken (спина) + der Sack (мешок)
Брудершафт — нем. Bruderschaft (братство)
Вундеркинд — нем. Wunderkind = Wunder (чудо) + kind (ребенок)
Галстук — нем. Halstuch = Hals (шея) + Tuch (платок)
Парикмахер — нем. Perücken (парики) + machen (устаревшее, мастер, делающий парики.)

Фейерверк — нем. Feuerwerk
Бухгалтер — нем. Buchhalter = Buch (книга)+ halten (держать)
Бюстгальтер — нем. Büstenhalter = Büste + halten
Шлагбаум — нем. Schlagbaum
Перламутр — нем. Perlemutter = «мать жемчуга»

Бутерброд — нем. Butterbrot = Butter (масло) + Brot (хлеб)
Циферблат — нем. Zifferblatt
Курорт — нем. Kurort = Kur (лечение) + Ort (место)
Гастарбайтер — нем. Gastarbeiter = Gast (гость)+ arbeiter (работник)
Гастроль — нем. Gastrolle = Gast (гость) + Rolle (роль)
​​☀️Доброе утро друзья!
ГОВОРИМ КРАСИВО: ЧАСТИЦЫ 🇩🇪
Часть 1

📍 aber - "да", "же", "ну", выражает изумление, согласие, иногда выражает досаду.

Aber ja! – конечно (же) да!

Du kommst aber spät! – ты же поздно пришел!
Das war aber ein Genuss! – какое же это было наслаждение
Aber sicher! - безусловно

📍auch - "действительно", "в самом деле", усиливает факт ситуации.

So ist es auch – так оно и есть
Du kommst auch immer zu spät! – ты вечно опаздываешь!
Darf ich es auch glauben? – могу ли я в самом деле этому верить?
bloß - "же", "как раз".

Was hast du bloß? — что же с тобой?

📍denn - "же", выражает особый интерес.

Was ist denn hier passiert? – что же тут произошло?
Wo ist er denn? — где же он?
So ist es ihm denn gelungen! — значит ему это всё же удалось!

📍doch - "же", "ведь", выражает дефицит информации, негодование, употребляется также при выражении повеления в значении "наконец", "же".

Sie hat den Koffer doch bereits gepackt. – Она же уже упаковала чемодан.
Ich habe es dir doch gesagt! — я же ведь тебе это говорил!
Sprechen Sie doch! — говорите же (наконец)!

📍eben - "именно", выражает сохранение какой-либо ситуации, констатацию факта.

Er ist eben ein Faulpelz — он (ведь) лентяй

📍eigentlich - "собственно", "в сущности", в разговорной форме выражает колебания говорящего, его личное мнение

Was heißt das eigentlich? —что это, собственно говоря, означает?
Der Stoff ist nicht eigentlich neu — нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новый

Обратите внимание: В русском языке мы привыкли говорить "собственно", " вообще-то", " в сущности" и нам очень близко такое выражение чувств. Немцы используют eigentlich не так повсеместно, так как в предложениях с этой частицей речь идет все-таки о колебаниях и не уверенности в ситуации, поэтому в разговорном языке используйте её правильно!
​​ГОВОРИМ КРАСИВО: ЧАСТИЦЫ 🇩🇪
Часть 2

📍etwa - "разве", "может быть", выражает уточнение.

Wußten Sie es etwa nicht? — (может быть) вы этого не знали?

📍halt - "уж", показывает, что что-то уже имело место быть, иногда принимает значение "именно".

Es ist halt nicht anders — тут уж ничего не поделаешь
Ich bin halt auch nur ein Mensch! – я ведь тоже лишь человек
Er ist halt einfach zu komplex – он уж слишком сложный

📍ja - выражает то, что говорящий уже в курсе чего-то, усиливает как позитивные, так и негативные предложения.

Das musst du ja tun! – ты должен это (обязательно) сделать!
Komm ja nicht zu spät! – не опаздывай!
Sie ist ja hübsch, aber nicht klug – она (очень) милая, но не умная

📍mal - сокращенная разговорная форма от einmal, усиливает действие.

Sie ist nicht mal hübsch – она совсем не милая (ни разу не милая)
Es ist mal nichts anders– ничего уж не поделаешь

📍nur - "только", "же", выражает подбадривание, часто употребляется в повелительном залоге.

Nur keine Ausreden! – только без отговорок!
Nur her damit! – давай же сюда!
Sieh nur, was du angerichtet hast! – посмотри только, что ты натворил!

📍schon - "уж", подчеркивает интерес и важность дела.

Ich denke schon! – я тоже так думаю (я уж думаю)
Es wird schon gehen! - всё получится!
Schon der Gedanke allein… – уже одна мысль…

📍vielleicht - усиливает мнение, "пожалуй".

Er ist vielleicht ein Spinner! – он, пожалуй, врун!
​​Доброе утро друзья! Хорошего всем дня! 😍
СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС НА ТЕМУ "ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ" 🥗

🍥grillen – поджа́ривать (на решё́тке)
🍥umrühren – меша́ть по-, переме́шивать /-меша́ть , разме́шивать /-меша́ть
🍥vermischen – сме́шивать; приготовля́ть смесь (из чего́-л.), переме́шивать (cалат)
🍥würzen – (mit D) приправля́ть (чем-л.), перен. услажда́ть (чем-л., напр., жизнь), уснаща́ть (чем-л., напр., речь)

🍥salzen – соли́ть, засоли́ть
🍥pfeffern – перчить
🍥entgreten – удалять кости из рыбы
🍥durch Fleischwolf drehen – крутить через мясорубку

🍥mixen – смешивать что-то в миксере
🍥anmachen (machte an, hat angemacht etw. Akk, mit etw.)– заправлять (салат):
Ich mache Gemüsesalate nur mit Speiseöl/mit einer würzen (scharfen) Soße/mit Mayonnaise/mit Joghurt/mit saurer Sahne an. – Я заправляю салат с подсолнечным маслом/ перчёным (острым) соусом/ майонезом, йогуртом/сметаной.
🍥vorbereiten, bereite vor, hat vorbereitet etw. (Akk.) – готовить: Ich bereite Obstsalate aus Birnen und Kirschen vor. – Я готовлю фруктовые салаты из груш и вишен.
🍥bestreuen, bestreute, hat bestreut etw. Akk. mit etw. – посыпать сверху: Den Salat mit Dill und Petersilie bestreuen.

🍥Butter aufs Brot streichen (strich, hat gestrichen) – намазать масло на хлеб
🍥Brot mit Wurst und Käse belegen – сделать бутерброды с колбасой и сыром
🍥schmecken, schmeckte, hat geschmeckt – быть на вкус: Wie schmeckt dir der Krabbensalat? – Как тебе на вкус крабовый салат?
​​Стадии изучения немецкого языка 🇩🇪

А1 — Вы гордо говорите «Guten Tag!» и посмеиваетесь над благозвучностью фразы «Wie alt bist du?»

А2 — Вы мысленно смирились с тем, что размер среднего немецкого бытового слова составляет от 18 до 25 букв, и понимаете, что использования слова «Entschuldigung» не избежать.

В1 — Вы выучили почти все неправильные глаголы, которые употребляются в речи, и гордитесь этим!

В2 — Все ваши знания неожиданно свелись только к Konjunktiv 2. Вы используете его там, где надо и где не надо, и удивляетесь самому себе, насколько вы охренительно вежливый!

С1 — Вас принимают за ассимилировавшегося латвийского, голландского или русского эмигранта, иногда подозревая в связях с внешней разведкой. Окружающие коренные немцы могут высказывать восхищение вашим произношением, что может вас бесить.

С2 — Вы знаете, что хотят сказать китайцы, испанцы, иранцы и тайцы, когда говорят на немецком языке с настолько ужасным акцентом, что их не понимают немцы! Скорее всего, вы состоите в какой-нибудь федеральной или региональной Netzwerk. Немцы более не принимают вас за мигранта, они воспринимают как своего вне зависимости от внешности. Теперь, когда они спрашивают «Woher stammst du?», они хотят знать, на территории какой федеральной земли вы родились.
Guten Morgen!☀️
С чего начать изучение немецкого?

1️⃣ Конечно же подписаться на @nemanx 🙂 и регулярно следить за постами

2️⃣ Освойте алфавит 🆎. Начать изучения языка стоит именно с овладения алфавита. Не ленитесь произносить каждую букву отдельно.

3️⃣ Учите просто слова и фразы. Да, без этого никак. Придётся учить как сказать привет, пока и так далее.

4️⃣ Начните с простой грамматики. Все самое важное стараюсь выкладывать на канал. Сюда входит порядок слов, склонение слов и многое другое.

5️⃣ Заведите словарик и просматривайте его перед сном.😴

6️⃣ Подпишитесь на всевозможные каналы, подкасты и сайты про немецкий язык. Окружите себя им🇩🇪😍
​​РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ЛЮБВИ С ПЕРЕВОДОМ НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ❇️

🔹Любовь зла — полюбишь и козла (вариант перевода с немецкого на русский язык: Liebe ist böse, sie läßt dich auch einen Ziegenbock lieben;
немецкий вариант: Liebe ist blind und macht blind — любовь слепа: Minne verkehrt die Sinne; keinem ist sein Liebchen ungestaltet)

🔹Любовь не картошка, не выбросишь в окошко (вариант перевода на русский язык: die Liebe ist keine Kartoffel, man kann sie nicht zum Fenster hinauswerfen; немецкий вариант: die Liebe kann man nicht auf Wunsch unterdrücken; dem liebenden Herzen ist nicht zu befehlen: gegen die Liebe ist kein Kraut gewachsen)

🔹Несчастлив в игре, так счастлив в любви — Unglück im Spiel, Glück in der Liebe

🔹Старая любовь не ржавеет — alte Liebe rostet nicht

🔹Чего сам не любишь, того и другому не чини (вариант перевода с немецкого на русский язык: was du selbst nicht gern hast, sollst du keinem anderen tun; немецкий вариант: was du nicht willst, daß man dir tu, das füg auch keinem andern zu)

🔹Счастье и стекло, как же они бьются легко — Glück und Glas, wie leicht bricht das. Русский аналог: Радость не вечна, печаль не бесконечна.
Доброе утро друзья! Всем хорошего дня! ☀️
✔️ Немного возвратных глаголов

● sich verheiraten — жениться
● sich verlieben — влюбляться
● sich beschweren — жаловаться
● sich bewegen — двигаться

● sich treffen — встречаться
● sich hinlegen — ложиться
● sich vereinigen – объединяться
● sich verloben — обручиться

● sich verlaufen — заблудиться
● sich freuen — радоваться
● sich ärgern — злиться
● sich beeilen — торопиться

● sich entschuldigen — извиняться
● sich befinden — находиться
● sich verabschieden — прощаться
● sich entschließen —решаться на что-либо
​​Любить - всегда ли это глагол lieben? ❤️
В каких ситуациях нам нужно употребить его, а когда глагол mögen?

1️⃣ lieben - это самый сильный глагол, выражающий любовь, поэтому и уптореблятся он может только при самых сильных чувствах, при этом только к одушевленным лицам.

lieben - как правило, употребляется внутри семьи и по отношению к своему возлюбленному

🇩🇪 Ich liebe meine Mutter
🇷🇺 Я люблю мою маму

🇩🇪 Er liebt Anna
🇷🇺 Он любит Анну

2️⃣ mögen - имеет значени любить, обожать. Его можно употребить как для одушевленных лиц, так и для неодушевленных предметов. И это как раз тот глагол, который нужно употребить в ситуации когда мы говорим о том, как любим что-то делать

🇩🇪 Ich mag lesen
🇷🇺 Я люблю читать

🇩🇪 Sie mag Schokolade
🇷🇺 Она обожает шоколад
2025/07/05 06:24:14
Back to Top
HTML Embed Code: