bootg.com »
United States »
Portuguese geek / Школа португальского языка для релокантов » Telegram Web
Ликбез по сленговым словечкам о португальской молодежи 😁
Betos – напоминают «мажоров», «золотую молодежь». У betos, как правило, богатые родители, они учатся в лучших колледжах, ездят на хороших машинах, обязательно носят бежевые брюки, футболки поло, Ролексы, длинные стрижки. Играют в «элитные» виды спорта типа тенниса и считают себя интеллектуалами. Зона обитания: Кашкайш, Синтра, Лиссабон.
Chungas – местные «гопники». Их гардероб состоит исключительно из спортивных костюмов, Nike и Adidas - любимые бренды. Сбиваются группами, так они выглядят опаснее. Часто это выходцы из африканских/ бразильских диаспор, поэтому в их сленге много креольских слов. Можно встретить названия mitras и gunas.
Alternos – то есть «альтернативные», ребята, которые хотят быть не как все. Обычно носят яркий макияж со стрелками до ушей, специфичный стиль в одежде.
Pitas – девочки-подростки, которые очень спешат повзрослеть. Они обожают шоппинг и тиктоки, их легко встретить в тц или в Старбаксе непременно в компании besties - лучших подруг.
Betos – напоминают «мажоров», «золотую молодежь». У betos, как правило, богатые родители, они учатся в лучших колледжах, ездят на хороших машинах, обязательно носят бежевые брюки, футболки поло, Ролексы, длинные стрижки. Играют в «элитные» виды спорта типа тенниса и считают себя интеллектуалами. Зона обитания: Кашкайш, Синтра, Лиссабон.
Chungas – местные «гопники». Их гардероб состоит исключительно из спортивных костюмов, Nike и Adidas - любимые бренды. Сбиваются группами, так они выглядят опаснее. Часто это выходцы из африканских/ бразильских диаспор, поэтому в их сленге много креольских слов. Можно встретить названия mitras и gunas.
Alternos – то есть «альтернативные», ребята, которые хотят быть не как все. Обычно носят яркий макияж со стрелками до ушей, специфичный стиль в одежде.
Pitas – девочки-подростки, которые очень спешат повзрослеть. Они обожают шоппинг и тиктоки, их легко встретить в тц или в Старбаксе непременно в компании besties - лучших подруг.
👍36🔥16❤6😁6
Понимаем португальские фамилии буквально
Pereira – грушевое дерево (pêra - груша)
Costa – as costas - спина
Ferreira – кузнец (ferro - железо, а ferrugem - ржавчина)
Neves – neve - снег (а на картинке boneco de neve ⛄️)
Carvalho – дуб
Torres – башни (Torre de Belém)
Pessoa – человек 🤷🏻♀️ да-да, у Фернандо Пессоа действительно была такая фамилия, это не псевдоним
Campos – поля
Reis – короли
Какие фамилии вам кажутся странными?
Pereira – грушевое дерево (pêra - груша)
Costa – as costas - спина
Ferreira – кузнец (ferro - железо, а ferrugem - ржавчина)
Neves – neve - снег (а на картинке boneco de neve ⛄️)
Carvalho – дуб
Torres – башни (Torre de Belém)
Pessoa – человек 🤷🏻♀️ да-да, у Фернандо Пессоа действительно была такая фамилия, это не псевдоним
Campos – поля
Reis – короли
Какие фамилии вам кажутся странными?
🔥37👍16❤2😁2
Знакомьтесь: герои португальского карнавала или Entrudo, как его исконно называли (то есть «вход» ~ entrada – в Великий пост)
Os cabeçudos – фигуры с огромными головами (cabeças). Кабесудуш – часто сатира на политиков. Прямо как у истоков карнавала: в Римских сатурналиях господа и рабы на время менялись местами, и низшие классы под прикрытием маски могли выказать элитам накопившееся. Советую этот выпуск RTP по теме: такой медленный, эмоциональный и очаровательный там язык 🩵
As matrafonas – мужчины, ряженые в женщин в вульгарных образах и с кричащим макияжем. История этой традиции прозаична: в 1920-х женщинам не разрешалось участвовать в карнавале, зато мужчины могли повеселиться. Но где взять более дешевый костюм, как ни у жены в гардеробе? Вот такая яркая традиция родилась из бедности и неравенства.
Недавно появились и наоборот женщины, переодетые в мужчин: as Marias Cachuchas. Так звали реальную жительницу Торреш Ведраш, родины «самого португальского карнавала Португалии». Мария Кашуша носила усы и одевалась, как мужчина, а что самое любопытное – работала на скотобойне, а в свободное от работы время отдыхала в кабаках. Представьте, какой это был разрыв шаблона для первой половины прошлого века 😁
Os cabeçudos – фигуры с огромными головами (cabeças). Кабесудуш – часто сатира на политиков. Прямо как у истоков карнавала: в Римских сатурналиях господа и рабы на время менялись местами, и низшие классы под прикрытием маски могли выказать элитам накопившееся. Советую этот выпуск RTP по теме: такой медленный, эмоциональный и очаровательный там язык 🩵
As matrafonas – мужчины, ряженые в женщин в вульгарных образах и с кричащим макияжем. История этой традиции прозаична: в 1920-х женщинам не разрешалось участвовать в карнавале, зато мужчины могли повеселиться. Но где взять более дешевый костюм, как ни у жены в гардеробе? Вот такая яркая традиция родилась из бедности и неравенства.
Недавно появились и наоборот женщины, переодетые в мужчин: as Marias Cachuchas. Так звали реальную жительницу Торреш Ведраш, родины «самого португальского карнавала Португалии». Мария Кашуша носила усы и одевалась, как мужчина, а что самое любопытное – работала на скотобойне, а в свободное от работы время отдыхала в кабаках. Представьте, какой это был разрыв шаблона для первой половины прошлого века 😁
❤27👍18🔥7🤣2
Сенсационный репортаж 1942 года о «странной женщине, женщине, которая живет, говорит и курит, прямо как мужчина, единственной в Португалии женщине, которая забивает быков и сдирает с них кожу на скотобойне».
Эта женщина – Мария Кашуша.
Очень увлекательный портрет журналистики (и общества) того времени: советую глянуть.
Вот так заканчивается интервью:
Нам хотелось сбежать, увидеть любую другую женщину, без усов, без мужицкого говора, без этого баса, женщину не скотобойца, которая не живет как мужчина, в общем-то женственную женщину. Уже в машине на обратном пути в Лиссабон мы подумали: «Хорошо, однако, что не все женщины Марии Кашуши… иначе это был бы конец света!»
Эта женщина – Мария Кашуша.
Очень увлекательный портрет журналистики (и общества) того времени: советую глянуть.
Вот так заканчивается интервью:
Temos vontade de fugir… de ver uma mulher qualquer, sem bigode, sem aquele palavreado masculino, sem aquela voz, uma mulher que não seja magarefe, que não viva como um homem, enfim, uma mulher… feminina…
Já no automóvel, a caminho de Lisboa pensámos: Ainda bem que nem todas as mulheres são Marias Cachuchas… era o fim do mundo!…
Нам хотелось сбежать, увидеть любую другую женщину, без усов, без мужицкого говора, без этого баса, женщину не скотобойца, которая не живет как мужчина, в общем-то женственную женщину. Уже в машине на обратном пути в Лиссабон мы подумали: «Хорошо, однако, что не все женщины Марии Кашуши… иначе это был бы конец света!»
🔥25👍6❤4😢2🙉2
Вчера в метро кошек раздавали
На сиденьях из пробки (cortiça) пассажиры обнаружили os peluches – мягкие игрушки.
Лиссабонское метро совместно с WWF провели такую акцию в защиту иберийских рысей – os linces-ibéricos.
Этих элегантных кошек с кисточками осталось всего ~ 1600. Но стоит отметить прогресс: в 2000-х популяция сократилась до ~100 штук, так что критический момент миновал.
На сиденьях из пробки (cortiça) пассажиры обнаружили os peluches – мягкие игрушки.
Лиссабонское метро совместно с WWF провели такую акцию в защиту иберийских рысей – os linces-ibéricos.
Этих элегантных кошек с кисточками осталось всего ~ 1600. Но стоит отметить прогресс: в 2000-х популяция сократилась до ~100 штук, так что критический момент миновал.
❤48👍12🔥7😢2❤🔥1
Это фото не для привлечения внимания, и оно даже сделано в страстной Италии, а не в Португалии (боюсь, до революции 1974-ого о таких свободах и мечтать было строго под запретом)
Но вот что интересно: глагол namorar. Произошел он от amor - любовь. Возможно, вы слышали o namorado/ a namorada – парень/ девушка. И уж точно помните про недавний Dia dos Namorados – День всех влюбленных.
Обычно namorar означает «встречаться/ дружить»:
Но в контексте пары на фото - casal a namorar - речь о проявялениях нежностей и любви: здесь namorar больше про «нежничать/ ворковать/ миловаться». То есть из разряда beijar – целовать, abraçar – обнимать.
Есть и ещё более фигуральное значение:
Но вот что интересно: глагол namorar. Произошел он от amor - любовь. Возможно, вы слышали o namorado/ a namorada – парень/ девушка. И уж точно помните про недавний Dia dos Namorados – День всех влюбленных.
Обычно namorar означает «встречаться/ дружить»:
– Queres namorar comigo?
– Хочешь со мной встречаться?
Но в контексте пары на фото - casal a namorar - речь о проявялениях нежностей и любви: здесь namorar больше про «нежничать/ ворковать/ миловаться». То есть из разряда beijar – целовать, abraçar – обнимать.
–
Os recém-casados estão a namorar no sofá a ver filmes românticos.
– Молодожены обнимаются на диване под романтичные фильмы.
Есть и ещё более фигуральное значение:
–
Ando a namorar uma mala que me encantou. Quando tiver dinheiro, vou comprá-la.
– Хожу мечтаю об одной сумочке, которая меня просто очаровала. Когда будут деньги, куплю её.
❤41👍18🔥7🥰3🙉3🌭1
Самая популярная конфета мира прямо сейчас поможет вам запомнить один глагол в 🇵🇹
Chupa Chups – испанский бренд, который с середины прошлого века проделал путь к мировой известности: чупа-чупсы даже в космосе побывали первыми из всех сладостей, а известный логотип рисовал никто иной как Сальвадор Дали.
Идея проста: конфета на палочке, которая позволит ребенку не испачкать руки (não sujar as mãos) со всеми вытекающими, и соответственно порадует его родителей (vai agradar aos pais). Потом изначальный концепт оброс новыми смыслами: леденцы вместо сигарет прекрасно вписались в антиникотиновые кампании, как и в более «взрослые» метафоры.
Почему же эти rebuçados - леденцы - так назвали? Всё просто, ведь chupar – сосать. И вы это точно запомните, потому что метод ассоциаций никогда не подводит 👌🏼
* Chupar как и «чупа-чупс» - chupa-chupa - читаем через «ш»: шупа-шупа.
Идея проста: конфета на палочке, которая позволит ребенку не испачкать руки (não sujar as mãos) со всеми вытекающими, и соответственно порадует его родителей (vai agradar aos pais). Потом изначальный концепт оброс новыми смыслами: леденцы вместо сигарет прекрасно вписались в антиникотиновые кампании, как и в более «взрослые» метафоры.
Почему же эти rebuçados - леденцы - так назвали? Всё просто, ведь chupar – сосать. И вы это точно запомните, потому что метод ассоциаций никогда не подводит 👌🏼
* Chupar как и «чупа-чупс» - chupa-chupa - читаем через «ш»: шупа-шупа.
😁34👍22❤13🔥5
Что хочет услышать каждая женщина (не только 8 марта)
Последнее, кстати, можно осуществить в нашей школе. Парные занятия 🇵🇹 с преподавателем – это:
• польза для вашего языка
• совместное хобби и досуг
• иногда и терапия (спорим, преподаватель португальского будет знать о вас больше, чем психолог?)
🩷 Спросить у Мари о свободных слотах
Последнее, кстати, можно осуществить в нашей школе. Парные занятия 🇵🇹 с преподавателем – это:
• польза для вашего языка
• совместное хобби и досуг
• иногда и терапия (спорим, преподаватель португальского будет знать о вас больше, чем психолог?)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25👍8😁4🔥3🥰2
Для разгадки этого мема нужно всего лишь знать выражение “pele de galinha”:
Дословно – куриная кожа
Означает – мурашки, мы их, кстати, называем «гусиной кожей».
Если вы видели куриную тушку где-то помимо супермаркета, не возникнет вопроса «почему»😁
Мурашки в португальском ещё “arrepios” – прямо как «репей»: в канале на этот счет отдельный пост найдется.
Дословно – куриная кожа
Означает – мурашки, мы их, кстати, называем «гусиной кожей».
Если вы видели куриную тушку где-то помимо супермаркета, не возникнет вопроса «почему»😁
Мурашки в португальском ещё “arrepios” – прямо как «репей»: в канале на этот счет отдельный пост найдется.
Словарик:
A pele – кожа
A galinha – курица
Emocionar-se – взволноваться
Os arrepios – мурашки
Arrepiar-se = ficar com pele de galinha – покрыться мурашками
🔥19😁8👍6👏3
Как вам такой #креативныймаркетинг? 🙈
Рекламные постеры пива Malzbier 1930-40 годов. Напиток слабоалкогольный и сладкий, поэтому целевой аудиторией выбрали женщин, детей и стариков (pessoas fracas – слабых людей):
Пиво «помогало» бороться с анемией и бледностью: contra anemia e palidez. А чтобы соответствовать женской элегантности, продавалось в миниатюрных бутылочках. В общем чудо напиток, судя по рекламе: ещё и nutritiva – питательный. Говорят, это пиво прописывали кормящим матерям.
Удивительным образом меняется наше общество, и язык, кстати, тоже. Нашли примеры архаичного написания 🇵🇹 слов на постерах?
Рекламные постеры пива Malzbier 1930-40 годов. Напиток слабоалкогольный и сладкий, поэтому целевой аудиторией выбрали женщин, детей и стариков (pessoas fracas – слабых людей):
A cerveja doce para senhoras e crianças – сладкое пиво для дам и детей
Пиво «помогало» бороться с анемией и бледностью: contra anemia e palidez. А чтобы соответствовать женской элегантности, продавалось в миниатюрных бутылочках. В общем чудо напиток, судя по рекламе: ещё и nutritiva – питательный. Говорят, это пиво прописывали кормящим матерям.
Удивительным образом меняется наше общество, и язык, кстати, тоже. Нашли примеры архаичного написания 🇵🇹 слов на постерах?
Словарик:
A cerveja
– пиво
Doce
– сладкий
O teor alcoólico
– содержание алкоголя
Pálido
– бледный
O alto valor nutritivo
– высокая питательная ценность
O sabor delicioso
– хороший вкус
A criança
– ребенок
Os idosos
– пожилые люди
A bebida
– напиток
😁21🔥14❤13👍2
