Telegram Web Link
За пятнадцать лет жизни в Германии я не познакомился близко ни с одним немцем, не прочел ни одной немецкой газеты или книги и никогда не чувствовал ни малейшего неудобства от незнания немецкого языка.”

Так писал об эмиграции Владимир Набоков. Причина не в какой-то личной неприязни писателя ко всему немецкому, а в банальном отсутствии необходимости. Берлин был центром белой эмиграции, ежедневно издавались газеты на русском, и елись борщи и щи в русских ресторанах.

Хочется узнать ваши мысли и эмоции на этот счет..

Кстати, в Португалии Набоков тоже бывал. Летом 1971-ого года он с женой Верой планировал насладиться красотой южных курортов, но оказалось, что в Алгарве: “horribly cold with a rattling wind and booming sea” — «жутко холодно, пронизывающий ветер и ревущее море». Пришлось вернуться в Монтрё неделей раньше 😁 фото к посту уже из их любимой Швейцарии
29👍17🔥7👏2😁1
Ученики обычно улыбаются с профессии nadador-salvador — это спасатель на пляже, от
Nadar = плавать
Salvar = спасать

При чем тут Луиш Камоэнс?
По легенде, во время службы в Азии он попал в кораблекрушение недалеко от Макао. Камоэнс чудом доплыл до берега, держа одной рукой над водой рукопись своей поэмы «Лузиады».
33😁16👍4🔥3
Это просто мем 😄

Такая estátua em tamanho real — статуя в натуральную величину — появилась в музее Криштиану Роналду на Фуншале.

Помните тот мемно-знаменитый busto — бюст? Фото-напоминание прикрепила. Кажется, на Мадейре не слишком ждут своего прославленного уроженца..
_________________________

Кстати, о слове мем. Для португальцев это чаще видео, чем картинка. Если спросить “Qual é o teu meme favorito” — наверняка, процитируют какое-то завирусившееся видео, по типу такого или такого.
А также «мемом» могут назвать человека, создающего вокруг себя нелепые, комичные ситуации:
Tu és mesmo um meme! — ну ты кадр, конечно
🔥17😁123😍2👍1
Оцениваем свой психологический португальский возраст

Неправильные глаголы — сложность не только для нас, изучающих, но и для самих португальцев. Вот как психолог комментирует детские ошибки в речи:

🔎 Для детей до 5 лет нормально делать ошибки в спряжении глаголов (eu consego вместо consigo, или eu sabo вместо sei), это не считается отклонением в развитии речи:
A criança aplica regras gramaticais de forma generalizada: “se o passado de correr é corri, então o de fazer é fazi— Ребёнок применяет грамматические правила обобщённо:
«если прошедшее от corrercorri, то от fazerfazi».


Около 5 лет ребенок начинает усваивать правильные формы, хотя иногда проскакивают ошибки, а вот после 5,5 лет ошибки в глаголах — уже тревожный звоночек
😁26👍8😍64🔥1👏1
Meus queridos, наконец профессора Мари вернулась к вам с регулярными постами…

Tiveram saudades minhas? соскучились?

Что ещё почитать о Португалии?

Португалия. Телеграф — главное медиа о Португалии, в подборке полезного все пароли и явки для жизни в стране. PortGeek теперь тоже в списочке полезностей 🥰
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23🥰9🔥3😱1🤣1💊1
Saber, conhecer, poder, conseguir — этих четверых больше путать не будете (если внимательно прочитаете пост)

SABER — знать (какую-то информацию, факт, иметь знание о чем-то точечном), уметь (иметь навык что-то делать, к примеру плавать, причем чтобы получить этот навык, нужно было учиться)
Eu sei onde fica a ilha São Miguel. — Я знаю, где находится остров Сан-Мигел.
Eu sei nadar desde pequenino. — Я умею плавать с детства.


CONHECER — быть знакомым (с человеком) или же знать что-то, что нельзя знать досконально, опять же скорее «быть знакомым»
Não conheço Cristiano Ronaldo, mas sei que é um português mais famoso no mundo.
— Я не знаком с Криштиану Роналдо, но знаю, что он самый известный португалец в мире.


PODER — мочь, уметь что-либо сделать, иметь разрешение (правилами/ законом) что-либо сделать
Não se pode falar mal dos portugueses em Portugal!
— В Португалии нельзя говорить плохо о португальцах, это как бы шуточный «запрет»


CONSEGUIR — суметь что-то сделать, обычно это «что-то» требует наших усилий, иметь внутренние условия (психологические, физические) чтобы что-то сделать.
Não consigo abrir a porta. Podes ajudar-me?
— У меня не получается открыть дверь. Можешь мне помочь?


🔎 poder — часто про внешние обстоятельства, чье-то разрешение:
conseguir — про внутреннюю способность/ не способность
Não posso conduzir, ainda não tirei uma carta de condução
— Не могу водить машину, ещё не получил права.
Não posso conduzir, bebi vinho ao jantar.
— Не могу вести машину, я выпил вино на ужин.
Não consigo conduzir em Lisboa, o trânsito deixa-me louco.
— Не могу водить в Лиссабоне, этот трафик сводит меня с ума.
Não consigo conduzir, tenho dores no pé.
— Не смогу вести, у меня болит нога.
62🔥27👍5
Мем-загадки для расширения вашего португальского кругозора

На первом фото — Фернандо Пессоа, o primeiro português a criar perfis falsos — первый португалец, который создавал фейковые аккаунты
Поэт писал от лица своих субличностей, гетеронимов. И они были глубже, чем просто псевдонимы: каждый гетероним имел свою биографию вплоть до даты рождения, знака зодиака, натальной карты, и , конечно, своё мировоззрение и психику.


На втором — король Себастьян, o primeiro português a fazer ghosting — первый португалец, который «ушел в игнор». Ghosting — англоязычный термин из мира дэйтинга, обычно про человека, перестающего отвечать на сообщения. Пост про гостинг
Себастьян Желанный — Sebastião Desejado — погиб в битве в Марокко, и на нём оборвалась долго правившая португальская династия, после чего настали темные для Португалии времена испанского владычества. Однако тело короля на поле битвы не обнаружили, и это породило надежды на его возвращение, а с ним и всеобщее счастье. Здорово же ждать, что вот кто-то придет и порешает все проблемы. Но Себастьян всё не возвращался, он как бы «ушел в игнор», оставив страну на произвол судьбы.
🔥32😁12👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ну что же, провожаем отпускной август с типичными родительскими фразочками на пляже 💙

Sai da água, que estás a fazer digestão. – Выйди из воды, ты же перевариваешь еду (такая уловка: сначала накормить детеныша Bola de Berlim, а потом использовать этот аргумент, чтобы вытащить его из ледяной воды)
Larga o teu irmão. – Отпусти своего брата.
Cuidado com a onda. – Осторожно, волна!
Anda cá meter creme. – Иди сюда, намажем крем.
Não vais para longe. – Не уходи далеко.
Para com a bola. – Хватит уже играть с мячом.
Bebe água. – Пей воду.
Chega de buracos na areia. – Хватит копать ямы в песке.
Não, não, já comeste bola ontem. – Нет, нет, ты уже ел пончик вчера.
Limpa a areia da cara. – Убери песок с лица.
Sozinho não. – Одному нельзя.
Cuidado com a senhora. – Ну осторожно, не мешай женщине.
Amanhã não vens. – Завтра ты не идешь на пляж!

Добавила видео в урок нашего курса PortGeek по императиву 😁 здесь везде используется повелительное на «ты», larga от largar, limpa от limpar и тд

🔎 Правило простое: берём форму «он делает» >> пример: «он пьет»=ele bebe >> значит «попей» будет тоже bebe.
Пример посложнее: «он делает»=ele faz >> «сделай домашку»=faz os TPC
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
40😁18👍10🤣4🔥3
Стареть нестрашно, если язык обрамляет «новые» явления с такой заботой 🤌🏻

«Носогубка» — жутко в русском, правда? — это «китайские усы», bigode chinês в честь персонажа Фу Манчу.

«Залысины», вот эти парные, по бокам — as entradas, «входы», звучит торжественно-иронично.

Эти лучики у глаз, «гусиные лапки» в португальском недалеко ушли, pés de galinha — куриные лапки.

А бочка, за которые можно ухватиться — pneuzinhos — «шиночки», os pneus — шины.
😁4621👍8🥰2🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Из нейролингвистики

Вы знали, что ругательства, междометия,(«ой», «черт» и тд) хранятся у человека буквально на подкорке, в более примитивной и древней части мозга? Их место в лимбической системе, она отвечает за эмоции, страх, агрессию. Поэтому такие слова вылетают на автомате за доли секунды. И они — часть физиологического процесса разрядки: мы ударились > боль/ опасность > срочная разрядка (в виде табуированного слова).
Даже описаны случаи потери речи пациентами, при которой ругательства и междометия сохранялись.

Естественно, так происходит только с родным языком. Наш выученный язык всегда эмоционально слабее, ни одно fuck и caralho не трогает русского человека так, как «родные» ругательства.

Проводили исследования о влиянии иностранного языка на принятие решений. Слышали про дилемму вагонетки?
Ситуация: вагонетка мчится на 5 человек. Можно перевести стрелку — тогда погибнет 1, но спасутся 5. Но этот 1 погибнет, потому что ты лично поменял ход движения, как бы косвенно ответственен за эту смерть, если же не сделать ничего — погибли бы 5 человек, но ты к этому непричастен.

Так вот, отвечая на родном языке, человек часто под действием эмоций («не могу сознательно убить человека, хоть и во спасение пяти») выбирает иррациональный вариант. А на иностранном языке задействуется более «холодные» когнитивные зоны, и принимается решение практичное: спасти пятерых, пожертвовав одним.

Даже в психотерапии используются методы «проживания» травмирующего опыта сначала на иностранном языке, когда пациенту слишком тяжело говорить о чем-то на родном языке. Выученный язык, как бы хорошо мы им ни владели, это эмоциональный амортизатор.

И как после всего этого можно довольствоваться только одним языком?

Словарь из прикрепленого видео с Marco Neves:

O palavrão
— ругательство
O cérebro
— мозг
Dar um pontapé
— удариться
Efeito analgésico
— обезболивающий эффект
Ter força emocional
— иметь эмоциональную силу
Sentir dor
— чувствовать боль
Noutra língua
— в другом языке (noutra = em + outra)
43👍11🔥9🤯2
Слова, которых нет

«Ой, а как-то короче можно, одним словом?», спрашивает в недоумении ученик. Но придется его разочаровать😁

«Везде» в португальском — em todo o lado / em toda a parte — дословно «во всех сторонах/ частях».
«Нигде» по аналогии — em lado nenhum.
А далее уже игра с предлогами:
«повсюду» — por todo o lado,
«отовсюду» — de todo o lado,
«никуда» — a lado nenhum.

Procurei os pastéis por todo o lado, mas não encontrei em lado nenhum. Foste tu que os comeste todos? — Я везде искал паштейш, но нигде их не нашел. Это ты все съела?


Из этой же серии «целый пассаж в порту VS одно слово в русском»:

• Скучать — ter saudades (de)
Tenho saudades tuas! Quando é que voltas?
— я по тебе скучаю, когда вернешься?

• Уронить — deixar cair (позволить упасть)
Deixei cair o copo e partiu-se.
— я уронила бокал, и он разбился.

• Стоять — estar de pé
• Сидеть — estar sentado
• Лежать — estar deitado
>> Эта троица — именно глаголы состояния, тут без estar не выразить. Однако глагол движения можно:
Встать —
levantar-se

Сесть —
sentar-se

Лечь —
deitar-se
51👍21🔥7🤯1
онлайн-курсы / подготовка к CIPLE / про обучение в группе и индивидуально >> рассказываем на нашем сайте 💙

Напиши Мари, для оплаты в евро/ уточнить, подходит ли курс/ чтобы подобрать группу по уровню 🥰 >> написать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8🔥6👍5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мы начинаем учиться с 1 сентября, они с середины, у нас оценки до 5, у них до 20, мы учимся 11 лет, а они 12… но кое-что нас всё же объединяет 👉🏼 типичные учительские фразочки, похоже, интернациональны 😁

– Os meninos aí atrás estão a rir porquê? Digam lá, digam lá à turma, toda a gente aqui se quer rir, não é meninos? — Мальчики на задних партах, почему смеемся? А ну-ка расскажите, расскажите всему классу, мы ведь все хотим посмеяться, правда?

É claro que não pode ir à casa bem, acabou de vir do intervalo, teve o intervalo todo, agora é que entrou na sala e é que se lembrou. — Конечно, выйти нельзя, только что вернулся с перемены, у тебя была целая перемена, а теперь вошел в класс и только вспомнил?

Meninos, vou só à sala de professores buscar uma coisa, fiquem em silêncio. Epá, não pode ser, estou a virar as costas e vocês começam logo a falar. — Ребята, я быстро схожу в учительскую взять *что-то*. Сидите тихо! Да что же такое, только повернулась спиной, вы сразу начинаете болтать!

Eu não mandei ninguém arrumarem! Não quero saber se está na hora! A aula acaba quando eu disser! — Я никому не говорила, что *урок окончен* (можно собирать вещи). Мне всё равно, что уже звонок («уже пора»). Урок закончится, когда я скажу!


Ну и фирменное «а голову ты дома не забыл?» на 🇵🇹 будет só não perdes a cabeça porque está agarrada ao corpo / presa ao pescoço - ты не потерял голову только потому, что она “приклеена” к телу/ держится на шее
😁51🔥106👍2👏1
Vestido de noiva VS vestido da noiva

Нам с вами очень повезло, что португальский не взял из латыни падежи. Вместо них есть предлоги, сегодня будем разбираться с DE

Часто de помогает склеить два существительных:
— там где в русском родительный падеж
дом >> кого/чего? >> родителей = a casa dos pais
— в русском прилагательное + существительное
шоколадный торт = o bolo de chocolate
Тоже косвенно родительный падеж, торт >> из чего? >> из шоколада

🔎 Поделюсь с вами супер лайфхаком, как грамотно ставить/ не ставить артикль в словосочетаниях с de.

👉🏼 без артикля, если второе существительное описывает категорию, функцию, материал
Óculos de sol — тут функция, солнечные очки
O vestido de noiva — свадебное платье (категория, тип платьев)

👉🏼 с артиклем, если есть конкретика: чей/ какой именно
O vestido da noiva era lindo. — Платье невесты было прекрасным. >> то есть noiva здесь не категория, а вполне конкретный человек (я в данном случае😁)
51👍16🔥14😱6🎉3🤯2
Видели когда-нибудь, как снимают кору пробкового дерева?

A cortiça — материал, пробка, из которой делают те самые пробки в бутылках вина — as rolhas — и множество сувенирных вещичек.
Кортиса — это кора особого пробкового дуба — o sobreiro, национального португальского дерева. Впервые tirar a cortiça — снять пробку — можно лишь на 25 году жизни дуба. И первая «девственная пробка» — a cortiça virgem — из-за своей неровной и пористой текстуры не годится для производства винных пробок, как и второй сбор — secundeira. Снимают пробку лишь раз в 9 лет! И только начиная с третьего сбора — amadia — кора идет на винные пробки.
🔎 На фото видна цифра на дереве, такие пометки как раз позволяют зафиксировать, когда был последний сбор.

Сбор пробки — очень тяжелый труд. Сезон — в самые жаркие летние месяцы (>40 градусов), в период когда дерево интенсивно растет, и кора отходит легче всего, так получается не травмировать ствол дуба. Os tiradores — умельцы, которые снимают пробку, передают свой навык от отца к сыну. За жизнь дуба (150-200 лет) сменится 4-5 поколений tiradores, некоторые даже умрут на «рабочем месте» от тяжелых условий: физический труд в адской жаре.

Но не пробкой единой. Плоды пробкового дуба — as bolotas — желуди. Раньше ими питались бедняки в Алентежу (в этом регионе больше всего пробковых деревьев), пекли хлеб из желудей и запекали их как каштаны. Эти традиции до сих пор кое-где живы, но, скорее всего, вам больше знаком другой специалитет — presunto pata negra — деликатесный хамон из свиней породы porco preto/ porco ibérico. Pata negra — дословно «черная лапка», свинки и правда черненькие. А их рацион как раз основан на bolotas, пробковых желудях.
38🔥15😱4❤‍🔥2
Сколько собрали ошибок, признавайтесь?

🥰 único — единственный!
Sou filha única. Este é meu único problema — Я единственная дочь (ребенок) в семье. Это моя единственная проблема.

А «уникальный» — это extraordinário, distinto

🥰 если говорим про свой дом, дом в значении «очаг, наше уютное гнездышко», артикль не нужен! Тут и без него всё «определенно» и ясно
A melhor parte duma viagem é voltar para casa.
— Лучшая часть путешествия – возвращаться домой.
Estou em casa. Fico em casa.
— Нахожусь дома. Остаюсь / останусь дома.
Entro em casa. Chego a casa.
— Вхожу в дом. Прихожу домой.

Если же дом — это не «дом, милый дом», а чей-то чужой, то артикль по-прежнему нужен:
Vou à casa da Joana no fim-de-semana.
— Поеду в гости к Жуане (в дом к Жуане) на выходных.


🥰 pensar em — думать о чем-то
Pensei em ti a noite toda.
— Думала о тебе всю ночь.


🥰 procurar — искать, это процесс
encontrar — найти, это результат
— Já encontraste as meias?
— Não, procurei por todo o lado e não encontrei.
— Estão mesmo aí, debaixo da cadeira!

— Ты нашел носки?
— Нет, повсюду искал, но не нашел.
— Да вон же они, прямо под стулом!


🥰 oficina — это автосервис, мастерская
escritório — это офис
Levei o carro à oficina e fui ao escritório de táxi
— отвез машину в сервис и поехал в офис на такси.


🥰 foto >> fotografia
Поэтому a foto
Fiquei mal na foto outra vez! Tira mais uma!
— Я опять плохо получилась на фото. Сделай ещё одно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍32🔥169
2025/10/19 19:19:09
Back to Top
HTML Embed Code: