bootg.com »
United States »
Portuguese geek / Школа португальского языка для релокантов » Telegram Web
Оцениваем свой психологический португальский возраст
Неправильные глаголы — сложность не только для нас, изучающих, но и для самих португальцев. Вот как психолог комментирует детские ошибки в речи:
🔎 Для детей до 5 лет нормально делать ошибки в спряжении глаголов (euconsego вместо consigo, или eu sabo вместо sei), это не считается отклонением в развитии речи:
Около 5 лет ребенок начинает усваивать правильные формы, хотя иногда проскакивают ошибки, а вот после 5,5 лет ошибки в глаголах — уже тревожный звоночек
Неправильные глаголы — сложность не только для нас, изучающих, но и для самих португальцев. Вот как психолог комментирует детские ошибки в речи:
🔎 Для детей до 5 лет нормально делать ошибки в спряжении глаголов (eu
A criança aplica regras gramaticais de forma generalizada: “se o passado de correr é corri, então o de fazer é fazi” — Ребёнок применяет грамматические правила обобщённо:
«если прошедшее от correr — corri, то от fazer — fazi».
Около 5 лет ребенок начинает усваивать правильные формы, хотя иногда проскакивают ошибки, а вот после 5,5 лет ошибки в глаголах — уже тревожный звоночек
😁26👍8😍6❤4🔥1👏1
Meus queridos, наконец профессора Мари вернулась к вам с регулярными постами…
Tiveram saudades minhas? —соскучились?
Что ещё почитать о Португалии?
Португалия. Телеграф — главное медиа о Португалии, в подборке полезного все пароли и явки для жизни в стране. PortGeek теперь тоже в списочке полезностей🥰
Tiveram saudades minhas? —
Что ещё почитать о Португалии?
Португалия. Телеграф — главное медиа о Португалии, в подборке полезного все пароли и явки для жизни в стране. PortGeek теперь тоже в списочке полезностей
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23🥰9🔥3😱1🤣1💊1
Saber, conhecer, poder, conseguir — этих четверых больше путать не будете (если внимательно прочитаете пост)
SABER — знать (какую-то информацию, факт, иметь знание о чем-то точечном), уметь (иметь навык что-то делать, к примеру плавать, причем чтобы получить этот навык, нужно было учиться)
CONHECER — быть знакомым (с человеком) или же знать что-то, что нельзя знать досконально, опять же скорее «быть знакомым»
PODER — мочь, уметь что-либо сделать, иметь разрешение (правилами/ законом) что-либо сделать
CONSEGUIR — суметь что-то сделать, обычно это «что-то» требует наших усилий, иметь внутренние условия (психологические, физические) чтобы что-то сделать.
🔎 poder — часто про внешние обстоятельства, чье-то разрешение:
conseguir — про внутреннюю способность/ не способность
SABER — знать (какую-то информацию, факт, иметь знание о чем-то точечном), уметь (иметь навык что-то делать, к примеру плавать, причем чтобы получить этот навык, нужно было учиться)
Eu sei onde fica a ilha São Miguel. — Я знаю, где находится остров Сан-Мигел.
Eu sei nadar desde pequenino. — Я умею плавать с детства.
CONHECER — быть знакомым (с человеком) или же знать что-то, что нельзя знать досконально, опять же скорее «быть знакомым»
Não conheço Cristiano Ronaldo, mas sei que é um português mais famoso no mundo.
— Я не знаком с Криштиану Роналдо, но знаю, что он самый известный португалец в мире.
PODER — мочь, уметь что-либо сделать, иметь разрешение (правилами/ законом) что-либо сделать
Não se pode falar mal dos portugueses em Portugal!
— В Португалии нельзя говорить плохо о португальцах, это как бы шуточный «запрет»
CONSEGUIR — суметь что-то сделать, обычно это «что-то» требует наших усилий, иметь внутренние условия (психологические, физические) чтобы что-то сделать.
Não consigo abrir a porta. Podes ajudar-me?
— У меня не получается открыть дверь. Можешь мне помочь?
🔎 poder — часто про внешние обстоятельства, чье-то разрешение:
conseguir — про внутреннюю способность/ не способность
Não posso conduzir, ainda não tirei uma carta de condução
— Не могу водить машину, ещё не получил права.
Não posso conduzir, bebi vinho ao jantar.
— Не могу вести машину, я выпил вино на ужин.
Não consigo conduzir em Lisboa, o trânsito deixa-me louco.
— Не могу водить в Лиссабоне, этот трафик сводит меня с ума.
Não consigo conduzir, tenho dores no pé.
— Не смогу вести, у меня болит нога.
❤62🔥27👍5
Мем-загадки для расширения вашего португальского кругозора
На первом фото —Фернандо Пессоа , o primeiro português a criar perfis falsos — первый португалец, который создавал фейковые аккаунты
На втором —король Себастьян , o primeiro português a fazer ghosting — первый португалец, который «ушел в игнор». Ghosting — англоязычный термин из мира дэйтинга, обычно про человека, перестающего отвечать на сообщения. Пост про гостинг
На первом фото —
Поэт писал от лица своих субличностей, гетеронимов. И они были глубже, чем просто псевдонимы: каждый гетероним имел свою биографию вплоть до даты рождения, знака зодиака, натальной карты, и , конечно, своё мировоззрение и психику.
На втором —
Себастьян Желанный — Sebastião Desejado — погиб в битве в Марокко, и на нём оборвалась долго правившая португальская династия, после чего настали темные для Португалии времена испанского владычества. Однако тело короля на поле битвы не обнаружили, и это породило надежды на его возвращение, а с ним и всеобщее счастье. Здорово же ждать, что вот кто-то придет и порешает все проблемы. Но Себастьян всё не возвращался, он как бы «ушел в игнор», оставив страну на произвол судьбы.
🔥32😁12👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ну что же, провожаем отпускной август с типичными родительскими фразочками на пляже 💙
Sai da água, que estás a fazer digestão. – Выйди из воды, ты же перевариваешь еду (такая уловка: сначала накормить детеныша Bola de Berlim, а потом использовать этот аргумент, чтобы вытащить его из ледяной воды)
Larga o teu irmão. – Отпусти своего брата.
Cuidado com a onda. – Осторожно, волна!
Anda cá meter creme. – Иди сюда, намажем крем.
Não vais para longe. – Не уходи далеко.
Para com a bola. – Хватит уже играть с мячом.
Bebe água. – Пей воду.
Chega de buracos na areia. – Хватит копать ямы в песке.
Não, não, já comeste bola ontem. – Нет, нет, ты уже ел пончик вчера.
Limpa a areia da cara. – Убери песок с лица.
Sozinho não. – Одному нельзя.
Cuidado com a senhora. – Ну осторожно, не мешай женщине.
Amanhã não vens. – Завтра ты не идешь на пляж!
Добавила видео в урок нашего курса PortGeek по императиву 😁 здесь везде используется повелительное на «ты», larga от largar, limpa от limpar и тд
Sai da água, que estás a fazer digestão. – Выйди из воды, ты же перевариваешь еду (такая уловка: сначала накормить детеныша Bola de Berlim, а потом использовать этот аргумент, чтобы вытащить его из ледяной воды)
Larga o teu irmão. – Отпусти своего брата.
Cuidado com a onda. – Осторожно, волна!
Anda cá meter creme. – Иди сюда, намажем крем.
Não vais para longe. – Не уходи далеко.
Para com a bola. – Хватит уже играть с мячом.
Bebe água. – Пей воду.
Chega de buracos na areia. – Хватит копать ямы в песке.
Não, não, já comeste bola ontem. – Нет, нет, ты уже ел пончик вчера.
Limpa a areia da cara. – Убери песок с лица.
Sozinho não. – Одному нельзя.
Cuidado com a senhora. – Ну осторожно, не мешай женщине.
Amanhã não vens. – Завтра ты не идешь на пляж!
Добавила видео в урок нашего курса PortGeek по императиву 😁 здесь везде используется повелительное на «ты», larga от largar, limpa от limpar и тд
🔎 Правило простое: берём форму «он делает» >> пример: «он пьет»=ele bebe >> значит «попей» будет тоже bebe.
Пример посложнее: «он делает»=ele faz >> «сделай домашку»=faz os TPC
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤40😁18👍10🤣4🔥3
Стареть нестрашно, если язык обрамляет «новые» явления с такой заботой 🤌🏻
«Носогубка» — жутко в русском, правда? — это «китайские усы», bigode chinês в честь персонажа Фу Манчу.
«Залысины», вот эти парные, по бокам — as entradas, «входы», звучит торжественно-иронично.
Эти лучики у глаз, «гусиные лапки» в португальском недалеко ушли, pés de galinha — куриные лапки.
А бочка, за которые можно ухватиться — pneuzinhos — «шиночки», os pneus — шины.
«Носогубка» — жутко в русском, правда? — это «китайские усы», bigode chinês в честь персонажа Фу Манчу.
«Залысины», вот эти парные, по бокам — as entradas, «входы», звучит торжественно-иронично.
Эти лучики у глаз, «гусиные лапки» в португальском недалеко ушли, pés de galinha — куриные лапки.
А бочка, за которые можно ухватиться — pneuzinhos — «шиночки», os pneus — шины.
😁46❤21👍8🥰2🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Из нейролингвистики
Вы знали, что ругательства, междометия,(«ой», «черт» и тд) хранятся у человека буквально на подкорке, в более примитивной и древней части мозга? Их место в лимбической системе, она отвечает за эмоции, страх, агрессию. Поэтому такие слова вылетают на автомате за доли секунды. И они — часть физиологического процесса разрядки: мы ударились > боль/ опасность > срочная разрядка (в виде табуированного слова).
Даже описаны случаи потери речи пациентами, при которой ругательства и междометия сохранялись.
Естественно, так происходит только с родным языком. Наш выученный язык всегда эмоционально слабее, ни одно fuck и caralho не трогает русского человека так, как «родные» ругательства.
Проводили исследования о влиянии иностранного языка на принятие решений. Слышали про дилемму вагонетки?
Так вот, отвечая на родном языке, человек часто под действием эмоций («не могу сознательно убить человека, хоть и во спасение пяти») выбирает иррациональный вариант. А на иностранном языке задействуется более «холодные» когнитивные зоны, и принимается решение практичное: спасти пятерых, пожертвовав одним.
Даже в психотерапии используются методы «проживания» травмирующего опыта сначала на иностранном языке, когда пациенту слишком тяжело говорить о чем-то на родном языке. Выученный язык, как бы хорошо мы им ни владели, это эмоциональный амортизатор.
И как после всего этого можно довольствоваться только одним языком?
Вы знали, что ругательства, междометия,(«ой», «черт» и тд) хранятся у человека буквально на подкорке, в более примитивной и древней части мозга? Их место в лимбической системе, она отвечает за эмоции, страх, агрессию. Поэтому такие слова вылетают на автомате за доли секунды. И они — часть физиологического процесса разрядки: мы ударились > боль/ опасность > срочная разрядка (в виде табуированного слова).
Даже описаны случаи потери речи пациентами, при которой ругательства и междометия сохранялись.
Естественно, так происходит только с родным языком. Наш выученный язык всегда эмоционально слабее, ни одно fuck и caralho не трогает русского человека так, как «родные» ругательства.
Проводили исследования о влиянии иностранного языка на принятие решений. Слышали про дилемму вагонетки?
Ситуация: вагонетка мчится на 5 человек. Можно перевести стрелку — тогда погибнет 1, но спасутся 5. Но этот 1 погибнет, потому что ты лично поменял ход движения, как бы косвенно ответственен за эту смерть, если же не сделать ничего — погибли бы 5 человек, но ты к этому непричастен.
Так вот, отвечая на родном языке, человек часто под действием эмоций («не могу сознательно убить человека, хоть и во спасение пяти») выбирает иррациональный вариант. А на иностранном языке задействуется более «холодные» когнитивные зоны, и принимается решение практичное: спасти пятерых, пожертвовав одним.
Даже в психотерапии используются методы «проживания» травмирующего опыта сначала на иностранном языке, когда пациенту слишком тяжело говорить о чем-то на родном языке. Выученный язык, как бы хорошо мы им ни владели, это эмоциональный амортизатор.
И как после всего этого можно довольствоваться только одним языком?
Словарь из прикрепленого видео с Marco Neves:
O palavrão
— ругательство
O cérebro
— мозг
Dar um pontapé
— удариться
Efeito analgésico
— обезболивающий эффект
Ter força emocional
— иметь эмоциональную силу
Sentir dor
— чувствовать боль
Noutra língua
— в другом языке (noutra = em + outra)
❤43👍11🔥9🤯2
Слова, которых нет
«Ой, а как-то короче можно, одним словом?», спрашивает в недоумении ученик. Но придется его разочаровать😁
«Везде» в португальском — em todo o lado / em toda a parte — дословно «во всех сторонах/ частях».
«Нигде» по аналогии — em lado nenhum.
А далее уже игра с предлогами:
«повсюду» — por todo o lado,
«отовсюду» — de todo o lado,
«никуда» — a lado nenhum.
Из этой же серии «целый пассаж в порту VS одно слово в русском»:
• Скучать — ter saudades (de)
• Уронить — deixar cair (позволить упасть)
• Стоять — estar de pé
• Сидеть — estar sentado
• Лежать — estar deitado
>> Эта троица — именно глаголы состояния, тут без estar не выразить. Однако глагол движения можно:
«Ой, а как-то короче можно, одним словом?», спрашивает в недоумении ученик. Но придется его разочаровать😁
«Везде» в португальском — em todo o lado / em toda a parte — дословно «во всех сторонах/ частях».
«Нигде» по аналогии — em lado nenhum.
А далее уже игра с предлогами:
«повсюду» — por todo o lado,
«отовсюду» — de todo o lado,
«никуда» — a lado nenhum.
Procurei os pastéis por todo o lado, mas não encontrei em lado nenhum. Foste tu que os comeste todos? — Я везде искал паштейш, но нигде их не нашел. Это ты все съела?
Из этой же серии «целый пассаж в порту VS одно слово в русском»:
• Скучать — ter saudades (de)
Tenho saudades tuas! Quando é que voltas?
— я по тебе скучаю, когда вернешься?
• Уронить — deixar cair (позволить упасть)
Deixei cair o copo e partiu-se.
— я уронила бокал, и он разбился.
• Стоять — estar de pé
• Сидеть — estar sentado
• Лежать — estar deitado
>> Эта троица — именно глаголы состояния, тут без estar не выразить. Однако глагол движения можно:
Встать —
levantar-se
Сесть —
sentar-se
Лечь —
deitar-se
❤51👍21🔥7🤯1
онлайн-курсы / подготовка к CIPLE / про обучение в группе и индивидуально >> рассказываем на нашем сайте 💙
Напиши Мари, для оплаты в евро/ уточнить, подходит ли курс/ чтобы подобрать группу по уровню🥰 >> написать
Напиши Мари, для оплаты в евро/ уточнить, подходит ли курс/ чтобы подобрать группу по уровню
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8🔥6👍5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мы начинаем учиться с 1 сентября, они с середины, у нас оценки до 5, у них до 20, мы учимся 11 лет, а они 12… но кое-что нас всё же объединяет 👉🏼 типичные учительские фразочки, похоже, интернациональны 😁
Ну и фирменное «а голову ты дома не забыл?» на 🇵🇹 будет só não perdes a cabeça porque está agarrada ao corpo / presa ao pescoço - ты не потерял голову только потому, что она “приклеена” к телу/ держится на шее
– Os meninos aí atrás estão a rir porquê? Digam lá, digam lá à turma, toda a gente aqui se quer rir, não é meninos? — Мальчики на задних партах, почему смеемся? А ну-ка расскажите, расскажите всему классу, мы ведь все хотим посмеяться, правда?
– É claro que não pode ir à casa bem, acabou de vir do intervalo, teve o intervalo todo, agora é que entrou na sala e é que se lembrou. — Конечно, выйти нельзя, только что вернулся с перемены, у тебя была целая перемена, а теперь вошел в класс и только вспомнил?
– Meninos, vou só à sala de professores buscar uma coisa, fiquem em silêncio. Epá, não pode ser, estou a virar as costas e vocês começam logo a falar. — Ребята, я быстро схожу в учительскую взять *что-то*. Сидите тихо! Да что же такое, только повернулась спиной, вы сразу начинаете болтать!
– Eu não mandei ninguém arrumarem! Não quero saber se está na hora! A aula acaba quando eu disser! — Я никому не говорила, что *урок окончен* (можно собирать вещи). Мне всё равно, что уже звонок («уже пора»). Урок закончится, когда я скажу!
Ну и фирменное «а голову ты дома не забыл?» на 🇵🇹 будет só não perdes a cabeça porque está agarrada ao corpo / presa ao pescoço - ты не потерял голову только потому, что она “приклеена” к телу/ держится на шее
😁51🔥10❤6👍2👏1
Vestido de noiva VS vestido da noiva
Нам с вами очень повезло, что португальский не взял из латыни падежи. Вместо них есть предлоги, сегодня будем разбираться с ✨DE✨
Часто de помогает склеить два существительных:
— там где в русском родительный падеж
дом >> кого/чего? >> родителей = a casa dos pais
— в русском прилагательное + существительное
шоколадный торт = o bolo de chocolate
Тоже косвенно родительный падеж, торт >> из чего? >> из шоколада
🔎 Поделюсь с вами супер лайфхаком, как грамотно ставить/ не ставить артикль в словосочетаниях с de.
👉🏼 без артикля, если второе существительное описывает категорию, функцию, материал
Óculos de sol — тут функция, солнечные очки
O vestido de noiva — свадебное платье (категория, тип платьев)
👉🏼 с артиклем, если есть конкретика: чей/ какой именно
O vestido da noiva era lindo. — Платье невесты было прекрасным. >> то есть noiva здесь не категория, а вполне конкретный человек (я в данном случае😁)
Нам с вами очень повезло, что португальский не взял из латыни падежи. Вместо них есть предлоги, сегодня будем разбираться с ✨DE✨
Часто de помогает склеить два существительных:
— там где в русском родительный падеж
дом >> кого/чего? >> родителей = a casa dos pais
— в русском прилагательное + существительное
шоколадный торт = o bolo de chocolate
Тоже косвенно родительный падеж, торт >> из чего? >> из шоколада
🔎 Поделюсь с вами супер лайфхаком, как грамотно ставить/ не ставить артикль в словосочетаниях с de.
👉🏼 без артикля, если второе существительное описывает категорию, функцию, материал
Óculos de sol — тут функция, солнечные очки
O vestido de noiva — свадебное платье (категория, тип платьев)
👉🏼 с артиклем, если есть конкретика: чей/ какой именно
O vestido da noiva era lindo. — Платье невесты было прекрасным. >> то есть noiva здесь не категория, а вполне конкретный человек (я в данном случае😁)
❤51👍16🔥14😱6🎉3🤯2
Видели когда-нибудь, как снимают кору пробкового дерева?
A cortiça — материал, пробка, из которой делают те самые пробки в бутылках вина — as rolhas — и множество сувенирных вещичек.
Кортиса — это кора особого пробкового дуба — o sobreiro, национального португальского дерева. Впервые tirar a cortiça — снять пробку — можно лишь на 25 году жизни дуба. И первая «девственная пробка» — a cortiça virgem — из-за своей неровной и пористой текстуры не годится для производства винных пробок, как и второй сбор — secundeira. Снимают пробку лишь раз в 9 лет! И только начиная с третьего сбора — amadia — кора идет на винные пробки.
🔎 На фото видна цифра на дереве, такие пометки как раз позволяют зафиксировать, когда был последний сбор.
Сбор пробки — очень тяжелый труд. Сезон — в самые жаркие летние месяцы (>40 градусов), в период когда дерево интенсивно растет, и кора отходит легче всего, так получается не травмировать ствол дуба. Os tiradores — умельцы, которые снимают пробку, передают свой навык от отца к сыну. За жизнь дуба (150-200 лет) сменится 4-5 поколений tiradores, некоторые даже умрут на «рабочем месте» от тяжелых условий: физический труд в адской жаре.
Но не пробкой единой. Плоды пробкового дуба — as bolotas — желуди. Раньше ими питались бедняки в Алентежу (в этом регионе больше всего пробковых деревьев), пекли хлеб из желудей и запекали их как каштаны. Эти традиции до сих пор кое-где живы, но, скорее всего, вам больше знаком другой специалитет — presunto pata negra — деликатесный хамон из свиней породы porco preto/ porco ibérico. Pata negra — дословно «черная лапка», свинки и правда черненькие. А их рацион как раз основан на bolotas, пробковых желудях.
A cortiça — материал, пробка, из которой делают те самые пробки в бутылках вина — as rolhas — и множество сувенирных вещичек.
Кортиса — это кора особого пробкового дуба — o sobreiro, национального португальского дерева. Впервые tirar a cortiça — снять пробку — можно лишь на 25 году жизни дуба. И первая «девственная пробка» — a cortiça virgem — из-за своей неровной и пористой текстуры не годится для производства винных пробок, как и второй сбор — secundeira. Снимают пробку лишь раз в 9 лет! И только начиная с третьего сбора — amadia — кора идет на винные пробки.
🔎 На фото видна цифра на дереве, такие пометки как раз позволяют зафиксировать, когда был последний сбор.
Сбор пробки — очень тяжелый труд. Сезон — в самые жаркие летние месяцы (>40 градусов), в период когда дерево интенсивно растет, и кора отходит легче всего, так получается не травмировать ствол дуба. Os tiradores — умельцы, которые снимают пробку, передают свой навык от отца к сыну. За жизнь дуба (150-200 лет) сменится 4-5 поколений tiradores, некоторые даже умрут на «рабочем месте» от тяжелых условий: физический труд в адской жаре.
Но не пробкой единой. Плоды пробкового дуба — as bolotas — желуди. Раньше ими питались бедняки в Алентежу (в этом регионе больше всего пробковых деревьев), пекли хлеб из желудей и запекали их как каштаны. Эти традиции до сих пор кое-где живы, но, скорее всего, вам больше знаком другой специалитет — presunto pata negra — деликатесный хамон из свиней породы porco preto/ porco ibérico. Pata negra — дословно «черная лапка», свинки и правда черненькие. А их рацион как раз основан на bolotas, пробковых желудях.
❤38🔥15😱4❤🔥2
Сколько собрали ошибок, признавайтесь?
🥰 único — единственный!
А «уникальный» — это extraordinário, distinto
🥰 если говорим про свой дом, дом в значении «очаг, наше уютное гнездышко», артикль не нужен! Тут и без него всё «определенно» и ясно
Если же дом — это не «дом, милый дом», а чей-то чужой, то артикль по-прежнему нужен:
🥰 pensar em — думать о чем-то
🥰 procurar — искать, это процесс
encontrar — найти, это результат
🥰 oficina — это автосервис, мастерская
escritório — это офис
🥰 foto >> fotografia
Поэтому a foto
Sou filha única. Este é meu único problema — Я единственная дочь (ребенок) в семье. Это моя единственная проблема.
А «уникальный» — это extraordinário, distinto
A melhor parte duma viagem é voltar para casa.
— Лучшая часть путешествия – возвращаться домой.
Estou em casa. Fico em casa.
— Нахожусь дома. Остаюсь / останусь дома.
Entro em casa. Chego a casa.
— Вхожу в дом. Прихожу домой.
Если же дом — это не «дом, милый дом», а чей-то чужой, то артикль по-прежнему нужен:
Vou à casa da Joana no fim-de-semana.
— Поеду в гости к Жуане (в дом к Жуане) на выходных.
Pensei em ti a noite toda.
— Думала о тебе всю ночь.
encontrar — найти, это результат
— Já encontraste as meias?
— Não, procurei por todo o lado e não encontrei.
— Estão mesmo aí, debaixo da cadeira!
— Ты нашел носки?
— Нет, повсюду искал, но не нашел.
— Да вон же они, прямо под стулом!
escritório — это офис
Levei o carro à oficina e fui ao escritório de táxi
— отвез машину в сервис и поехал в офис на такси.
Поэтому a foto
Fiquei mal na foto outra vez! Tira mais uma!
— Я опять плохо получилась на фото. Сделай ещё одно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍32🔥16❤9
Слова «ташка, ишпланада, динэйру» вошли в ваш обиход (даже в конверсе на русском)?
Поздравляю, вы проходите через
✨aportuguesamento✨
= «опортугаливание»
Обычно это понятие применяют к заимствованным словам, которые со временем вливаются в местные правила фонетики и написания, то есть опортугаливаются, как это произошло с:
Whisky 🇬🇧 >> uísque 🇵🇹 🥃
Football 🇬🇧 >> futebol 🇵🇹
Beef 🇬🇧 >> bife 🇵🇹
Но глагол aportuguesar-se может и в фигуральном значении использоваться:
Поздравляю, вы проходите через
✨aportuguesamento✨
= «опортугаливание»
Обычно это понятие применяют к заимствованным словам, которые со временем вливаются в местные правила фонетики и написания, то есть опортугаливаются, как это произошло с:
Whisky 🇬🇧 >> uísque 🇵🇹 🥃
Football 🇬🇧 >> futebol 🇵🇹
Beef 🇬🇧 >> bife 🇵🇹
Но глагол aportuguesar-se может и в фигуральном значении использоваться:
Pouco a pouco, ela aportuguesou-se e já fala como uma nativa. — Постепенно она «опортугалилась» и уже говорит как носительница.
A Maria anda a queixar-se por tudo e por nada! Está a aportuguesar-se. — Мария вечно ходит жалуется на всё на свете. Уже становится португалкой!
😁30❤11🔥7
В такой белой шубке Амалия Родригес позирует в майской Москве 1969 года.
Послушайте, как fofinho Амалия говорит «спасибо большое»
Послушайте, как fofinho Амалия говорит «спасибо большое»
❤39💅8🔥6👍3
Инструкция, как не надо себя вести в Португалии: супер хит тиктоков, Falsa tuga
Общая канва такова: мужчина встретил девушку, которая якобы настоящая португалка, но она всячески выдает в себе «подделку»: заказывает паэлью, не знает, что такое bifana и pimba… А вы все признаки «португальскости» выловили в тексте? 👇🏼
🥰 🥰 🥰
Общая канва такова: мужчина встретил девушку, которая якобы настоящая португалка, но она всячески выдает в себе «подделку»: заказывает паэлью, не знает, что такое bifana и pimba… А вы все признаки «португальскости» выловили в тексте? 👇🏼
Ela disse que era tuga com muito orgulho
Она с гордостью сказала, что португалка
Mas depois pediu paella com chorizo'
Но потом заказала паэлью с чоризо (испанское блюдо)
Pardon, caralho, isto vai correr mal
Pardon, черт, ничего не выйдет
* correr bem = пройти хорошо, получиться / correr mal = провалиться
Pardon, caralho, tu dizes que és tuga
пардон, черт возьми, ты говоришь, что ты португалка
Mas não sabes o que é uma bifana
.. но ты не знаешь, что такое бифана (знаменитый свиной сэндвич, свинина хоршошо вымачивается в маринаде, винном, и вуаля — лучший аккомпанемент к пиву готов)
Confundes o pastel de nata com flan
Ты путаешь паштел де ната с фланом (яичный десерт испанский, такое желе)
E achas que saudade é uma série da Netflix
И думаешь, что saudade — это сериал на Нетфликсе
Bom, que Deus te ajude, eu já não posso mais
Ну, Бог с тобой, я больше так не могу
Marcamos no café, pedi um Delta
Мы договариваемся встарьтсья в кафе, я заказал «Дельта» (кофе португальской марки)
Ela pediu um caramel latte com leite de amêndoa
А она заказала карамельный латте на миндальном
Perguntei se preferia Braga ou Faro
Я спросил, что ей больше нравится — Брага или Фару
Ela respondeu: Hum, Faro, em Espanha, certo?
Она ответила: «Хм, Фару — это же в Испании, да?»
Ela diz que o Cristiano é brasileiro
Она говорит, что Криштиану — бразилец
E que o Fado é tipo uma música de enterro
И что фаду — это похоронная музыка
Mostra a bandeira no Insta' com filtro
Она показывает португальский флаг в Инстаграме с фильтрами
Mas nunca pisou um São João em junho
Но никогда не была на São João в июне (народно-религиозный праздник в Порту, массовые гуляния)
Ela trouxe vinho verde, mas meteu gelo
Она принесла зелёное вино, но добавила туда лёд
Disse que adorava baccalau', com aioli' ao alho
Сказала, что обожает треску, с соусом айоли
Falou da avó de Porto Rico
Упомянула бабушку из Пуэрто-Рико
E achou que Guimarães era um prato típico
И решила, что Гимараеш — это традиционное блюдо
Disse que adorava Lisbon' vibes
она сказала, что обожает вайб Лиссабона
Mas nunca entrou num comboio da CP
Но никогда не садилась на поезд CP (Comboios de Portugal)
Fala de cultura tuga com emoji
Говорит о португальской культуре со смайликами
Mas troca obrigado por gracias no café
Но в кафе вместо «obrigado» говорит «gracias» (🇪🇸)
Eu só queria alguém que soubesse
Я просто хотел бы рядом кого-то, кто знает,
O que é uma sardinha assada
что такое жареная сардина,
Que dissesse fixe sem vergonha
кто сказал бы «fixe» («классно», сленговое словечко) без стеснения,
Que soubesse o nome de pelo menos
кто знал бы название хотя бы
Uma música do Quim Barreiros
одной песни Кима Баррейруша (автор заводных песенок с постыдными текстами, которые во все глотки поют на народных гуляниях)
Mas pronto, até és gira
Ну ладно, ты хотя бы симпатичная
Pardon, caralho, tu dizes que és tuga
Pardon, черт возьми, ты говоришь, что португалка…
Mas não sabes quem é a Amália
А сама не знаешь, кто такая Амалия (Родригеш, фадишта самая известная, последний пост про неё)
Disseste que pastéis de Belém vêm da Bélgica
Ты сказала, что pastéis de Belém — из Бельгии
E que bacalhau à Brás é um influencer do TikTok
И что bacalhau à Brás — это тикток-инфлюенсер (блоггер)
Vais-me dizer agora que Pimba é um tipo de sushi
Что теперь, скажешь мне, что Pimba — это вид суши?
(Это как раз жанр легкой веселой музыки с глуповато-смешными текстами, самый яркий представитель Ким Баррейруш)
Não vais?
Не так ли?
Tens bom coração
У тебя доброе сердце
Mas o Google Translate não faz de ti uma portuguesa
Но Google Translate не сделает из тебя португалку
Até logo, falsa tuga
Прощай, ненастоящая португалка
Bom, que Deus te ajude, eu já não posso mais
Ну, Бог с тобой, я так больше не могу
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
MC Petite Abelha - Falsa tuga (IA)
Musica feita e criada por IA, divirtam se e dancem muito mas não pensem que sou cantor isto é tudo pela comedia.
Feito e criado por @AntonioGarcia-yo2kp
© 2025 Petite Abelha, António Garcia. Tous droits réservés.
Feito e criado por @AntonioGarcia-yo2kp
© 2025 Petite Abelha, António Garcia. Tous droits réservés.
😁27❤10👍2