Article 102

1. The jurisdiction of the Council of the Federation includes:
approval of changes in borders between subjects of the Russian Federation;
approval of the decree of the President of the Russian Federation on the introduction of a martial law;
approval of the decree of the President of the Russian Federation on the introduction of a state of emergency;
deciding on the possibility of using the Armed Forces of the Russian Federation outside the territory of the Russian Federation;
appointment of elections of the President of the Russian Federation;
impeachment of the President of the Russian Federation;
appointment of judges of the Constitution Court of the Russian Federation, of the Supreme Court of the Russian Federation, of the Higher Arbitration Court of the Russian Federation;
appointment and dismissal of the Procurator-General of the Russian Federation;
appointment and dismissal of Deputy Chairman and half of the auditors of the all Accounting Chamber.
2. The Council of the Federation shall adopt resolutions on the issues referred to its authority by the Constitution of the Russian Federation.
3. Resolution of the Council of the Federation shall be adopted by a majority of the total number of the members of the Council of the Federation, if other rules for adopting decisions are not envisaged by the Constitution of the Russian Federation.

1. К ведению Совета Федерации относятся
а) утверждение изменения границ между субъектами РФ
б) утверждение указа Президента Российской Федерации о введении военного положения;
2. Совет Федерации принимает постановления по вопросам, отнесенным к его ведению Конституцией Российской Федерации.
3. Постановления Совета Федерации принимаются большинством голосов от общего числа членов Совета Федерации, если иной порядок принятия решений не предусмотрен Конституцией Российской Федерации.

border — |ˈbɔːrdər| — граница, бордюр, край, кайма, ободок, фриз, граничить, окаймлять, обшивать, походить
Article 103

1. The jurisdiction of the State Duma includes:

consent to the appointment of the Chairman of the Government of the Russian Federation by the President of the Russian Federation;
deciding the issue of confidence in the Government of the Russian Federation;
hearing annual reports from the Government of the Russian Federation on the results of its work, including on issues raised by the State Duma;
appointment and dismissal of the Chairman of the Central Bank of the Russian Federation;
appointment and dismissal of the Chairman and half of the auditors of the Accounting Chamber;
appointment and dismissal of the Commissioner for human rights, who acts according to the federal constitutional law;
proclamation of amnesty;
advancing of charges against the President of the Russian Federation for his impeachment.
2. The State Duma shall adopt resolutions on the issues referred to its authority by the Constitution of the Russian Federation.
3. Resolutions of the State Duma shall be adopted by a majority of the total number of the deputies of the State Duma, if other rules for adopting decisions are not stipulated by the Constitution of the Russian Federation.

1. К ведению Государственной Думы относятся:
а) дача согласия Президенту Российской Федерации на назначение Председателя Правительства Российской Федерации;
б) решение вопроса о доверии Правительству Российской Федерации...
2. Государственная Дума принимает постановления по вопросам, отнесенным к ее ведению Конституцией Российской Федерации.
3. Постановления Государственной Думы принимаются большинством голосов от общего числа депутатов Государственной Думы, если иной порядок принятия решений не предусмотрен Конституцией Российской Федерации.

majority |məˈdʒɔːrətɪ| of the total |ˈtəʊtl| — большинство от общего

majority — большинство, совершеннолетие, чин майора
total — полный, суммарный, сумма, итог, целое, составлять, насчитывать
Biden honors victims of September 11, 2001, terrorist attacks
On the 20th anniversary of the September 11 terrorist attacks, President Biden honored the victims of that day and their families
Joined by first lady Jill Biden and former presidents, Biden paid his respects at the World Trade Center site in New York, the Pentagon in Arlington, Virginia, and the Flight 93 memorial near Shanksville, Pennsylvania
The terrorist attacks of September 11, 2001, killed 2,977 people from more than 90 countries and injured thousands more
«On this day Jill and I hold you close in our hearts and send you our love,» Biden said in a video released by the White House. «We hope that 20 years later, the memory of your beloved brings a smile to your lips, even while still bringing a tear to your eye»
Biden praised the selflessness of rescuers who rushed toward burning buildings, the rescuers’ families and the countless others who have helped America recover and rebuild. Their courage continues to inspire others 20 years later, he said
«There are people around the world that you’ll never know who are suffering through their own losses,» Biden said. «Your courage gives them courage, that they, too, can get up and keep going.»
He added that the days and weeks that followed 9/11 brought a «true sense of national unity,» exemplifying America’s «greatest strength»
Secretary of State Antony Blinken, in a memorial service held September 10 at the State Department, recalled people congregating outside U.S. embassies in mourning and solidarity with the United States
«As we saw that day, our allies’ and partners’ commitment to us, and ours to them, is a sacred bond that goes much deeper than relationships between governments,» Blinken said. «It’s a bond our peoples have built over many generations»
The selflessness and bravery shown in response to the attacks inspired people to serve their communities and countries around the world, and to keep the world safe from terrorism, Blinken said
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
If you’re not going to notice what I’m wearing, why should I bother to wear anything at all?

Раз ты не замечаешь, во что я одета, зачем мне утруждаться вообще что-либо надевать?
Фраза to bother to do/doing smth переводится как «беспокоиться о чем-то», «утруждать себя чем-то».
Article 103

1. The jurisdiction of the State Duma includes:

consent to the appointment of the Chairman of the Government of the Russian Federation by the President of the Russian Federation;
deciding the issue of confidence in the Government of the Russian Federation;
hearing annual reports from the Government of the Russian Federation on the results of its work, including on issues raised by the State Duma;
appointment and dismissal of the Chairman of the Central Bank of the Russian Federation;
appointment and dismissal of the Chairman and half of the auditors of the Accounting Chamber;
appointment and dismissal of the Commissioner for human rights, who acts according to the federal constitutional law;
proclamation of amnesty;
advancing of charges against the President of the Russian Federation for his impeachment.
2. The State Duma shall adopt resolutions on the issues referred to its authority by the Constitution of the Russian Federation.

3. Resolutions of the State Duma shall be adopted by a majority of the total number of the deputies of the State Duma, if other rules for adopting decisions are not stipulated by the Constitution of the Russian Federation.

Статья 103

1. К ведению Государственной Думы относятся:

а) дача согласия Президенту Российской Федерации на назначение Председателя Правительства Российской Федерации;
б) решение вопроса о доверии Правительству Российской Федерации;
в) заслушивание ежегодных отчетов Правительства Российской Федерации о результатах его деятельности, в том числе по вопросам, поставленным Государственной Думой;
г) назначение на должность и освобождение от должности Председателя Центрального банка Российской Федерации;
ж) объявление амнистии;
...

Chairman — |ˈtʃermən| — председатель, председательствовать
Chairman of the Council of Ministers — председатель совета министров
Mr. [Madame] Chairman — господин [госпожа] председатель
programme chairman — руководитель программы
Article 104

1. The power to initiate legislation shall belong to the President of the Russian Federation, the Council of the Federation, the members of the Council of the Federation, the deputies of the State Duma, the Government of the Russian Federation, and the legislative (representative) bodies of the subjects of the Russian Federation. The power to initiate legislation shall also belong to the Constitution Court of the Russian Federation, the Supreme Court of the Russian Federation, the Higher Arbitration Court of the Russian Federation on the issues in their authority.

2. Bills shall be submitted to the State Duma.

3. Bills on the introduction or cancellation of taxes, on exemption from their payment, on the issue of state loans, on changes in the financial obligations of the State, and other bills envisaging expenses covered from the federal budget may be submitted only upon the conclusion of the Government of the Russian Federation.

1. Право законодательной инициативы принадлежит Президенту Российской Федерации, Совету Федерации, членам Совета Федерации, депутатам Государственной Думы, Правительству Российской Федерации, законодательным (представительным) органам субъектов Российской Федерации. Право законодательной инициативы принадлежит также Конституционному Суду Российской Федерации и Верховному Суду Российской Федерации по вопросам их ведения.

2. Законопроекты вносятся в Государственную Думу.

3. Законопроекты о введении или отмене налогов, освобождении от их уплаты, о выпуске государственных займов, об изменении финансовых обязательств государства, другие законопроекты, предусматривающие расходы, покрываемые за счет федерального бюджета, могут быть внесены только при наличии заключения Правительства Российской Федерации.

Bill — |bɪl| — счет, законопроект, вексель, банкнот, билль, расклеивать афиши, объявлять в афишах
Article 105

1. Federal laws shall be adopted by the State Duma.

2. Federal laws shall be adopted by a majority of votes of the total number of the deputies of the State Duma, unless otherwise envisaged by the Constitution of the Russian Federation.

3. The federal laws adopted by the State Duma shall be submitted in five days for the consideration of the Council of the Federation.

4. A federal law shall be considered to be approved by the Council of the Federation, if over a half of the total number of the members of the chamber have voted for it or if the Council of the Federation does not consider it in fourteen days. In case the Council of the Federation rejects a law, the chambers may create a conciliatory commission for overcoming the contradictions that arose, after which the federal law shall be recognized by the State Duma.

5. In case the State Duma disagrees with the decision of the Council of the Federation, a federal law shall be considered adopted, if during the second vote not less than two thirds of the total number of the deputies of the State Duma supported it.
Article 106

Liable to obligatory consideration by the Council of the Federation shall be the federal laws adopted by the State Duma on the following issues:

federal budget;
federal taxes and dues;
financial, currency, credit, customs regulation, and money issue;
ratification and denunciation of international treaties and agreements of the Russian Federation;
the status and protection of the state border of the Russian Federation;
peace and war.
Article 107

1. The adopted federal law shall be submitted in five days to the President of the Russian Federation for signing and making it public.

2. The President of the Russian Federation shall sign the federal law and make it public in fourteen days.

3. If in fourteen days since the moment of receiving the federal law the President rejects it, the State Duma and the Council of the Federation shall reconsider the given law according to the rules fixed by the Constitution of the Russian Federation. If during the second vote the law is approved in the earlier adopted wording by not less than two thirds of the total number of the members of the Council of the Federation and of the deputies of the State Duma, it shall be signed by the President in seven days and made public.
Article 108

1. Federal constitutional laws shall be adopted on the issues envisaged by the Constitution of the Russian Federation.

2. A federal constitutional law shall be considered to be adopted, if it is approved by not less than three fourths of the total number of the members of the Council of the Federation and not less than two thirds of the total number of the deputies of the State Duma. The adopted federal constitutional law shall be signed by the President of the Russian Federation in fourteen days and made public.
Article 109

1. The State Duma may be dissolved by the President of the Russian Federation in cases envisaged in Articles 111 and 117 of the Constitution of the Russian Federation.

2. In case the State Duma is dissolved, the President of the Russian Federation shall appoint the date of election so that a newly-elected State Duma could meet not later than four months since the moment of dissolution.

3. The State Duma may not be dissolved on the grounds envisaged in Article 117 of the Constitution of the Russian Federation during a year after it was elected.

4. The State Duma may not be dissolved from the moment it advances charges against the President of the Russian Federation until the Council of the Federation adopts a decision on the issue.

5. The State Duma may not be dissolved while a state of emergency or a martial law operate in the whole territory of the Russian Federation, as well as during six months before the term of office of the President expires.
Подработка для юрпереводчиков. Есть 2 требования:

1. Ты должен иметь юридическое образование / быть студентом юрфака;
2. Уметь выполнять письменный юридический перевод с / на английский язык

Если интересно пиши и расскажи о себе - можешь в форме резюме, можешь свободным повествованием. Обсудим условия работы. Если ок, нужно будет сделать тестовый перевод. По его результатам принимается решение - работаем дальше или нет.

Адрес (выбирай более удобный):

Телеграмм-бот 👉 @legaltranslate_bot

E-Mail 👉 [email protected]
Работницы готовят прозрачные носы для бомбардировщиков А-20

Stars over Berlin and Tokyo will soon replace these factory lights reflected in the noses of planes at Douglas Aircraft s Long Beach, Calif., plant. Women workers groom lines of transparent noses for deadly A-20 attack bombers. Alfred Palmer, October 1942.
Halloween is not a formal holiday, but it is one of the major celebrations in the U.S. It is celebrated on October 31 each year. On Halloween, children dress up in costumes and go trick-or-treating. Adults sometimes dress up as well and attend parties.
A costume is the clothing worn by someone who is trying to look like a different person or thing.
To dress up is a phrasal verb. In this context, it means to put on a costume. It can be followed by the word as to state what the costume is. For example, «I dressed up as Cinderella on Halloween.» «She will dress up as a robot.»
Trick-or-treating is a Halloween custom. Children knock on people’s doors and say «trick or treat» to ask for candy.
In colleges and universities in the U.S., there are often clubs. A club is a group of people who meet to participate in activities or events, such as a sport, hobby or other shared interest.
A haunted house is a Halloween attraction. A building or series of rooms is decorated to frighten people as they walk through the house.
Apple bobbing (also known as bobbing for apples) is a game played, often by children, on Halloween. A large tub is filled with water. Apples are put in the water, and they float to the surface. Players try to pick up apples using only their teeth. They cannot use their arms.
A student center (also known as a student union) is a building on a university campus. A student center is a place for students to socialize, etc., and is the community center of the university.
2025/10/27 02:43:21
Back to Top
HTML Embed Code: