Открываете вы вакансию. Там написано: "Ищем амбициозного профессионала в динамично развивающуюся компанию. Конкурентная зарплата, дружный коллектив, возможности карьерного роста". Звучит заманчиво, да? А теперь давайте переведём это с корпоративного новояза на человеческий.
"Амбициозный профессионал" = готовый пахать за троих за зарплату одного. "Динамично развивающаяся" = хаос, текучка 80% в год, никто не знает, что делать. "Конкурентная зарплата" = минималка по рынку, но мы посмотрели вакансии конкурентов, так что технически не врём.
📙 Словарь корпоративного булшита: вакансии
"Молодой дружный коллектив"
Перевод: Средний возраст 23 года, никто не знает, что делает, зато пятницы бухие.
"Работа в режиме стартапа"
Перевод: Зарплату задерживаем, процессов нет, зато есть настольный футбол, который никто не трогал с 2019 года.
"Гибкий график"
Перевод: Работаешь 24/7, но можешь сам выбирать, в какие именно 24 часа из этих суток.
"Офис в центре города"
Перевод: Подвал в промзоне, но технически это всё ещё в пределах МКАД.
"Корпоративное обучение"
Перевод: Раз в год покажем презентацию про тайм-менеджмент от стажёра HR.
"Интересные задачи"
Перевод: Никто не знает, что ты будешь делать, включая твоего будущего начальника.
📄 Расшифровываем корпоративные письма
"Оптимизация бизнес-процессов"
Перевод: Увольняем половину отдела, оставшимся не повышаем зарплату.
"Синергия департаментов"
Перевод: Теперь будете делать работу соседнего отдела тоже. Бесплатно.
"Реструктуризация"
Перевод: Музыкальные стулья для менеджеров. Для остальных — просто пиздец.
"Временные трудности"
Перевод: Постоянные трудности, но мы надеемся, что вы привыкнете.
Они говорят: "Мы как большая семья"
Реальность: Дисфункциональная семья, где все друг друга ненавидят.
Они говорят: "Ценим инициативу сотрудников"
Реальность: Но любая инициатива будет похоронена на 47 согласованиях.
Они говорят: "Придётся иногда задерживаться"
Реальность: Домой будешь приходить только спать. Иногда.
Всё просто. Прямой текст создаёт юридические риски. Напишешь "ищем молодого сотрудника" — получишь иск за эйджизм. Напишешь "зарплата 50к" — придётся реально платить 50к. А так написал "конкурентная оплата труда" и технически не соврал.
Плюс корпоративный язык создаёт иллюзию солидности. "Лид-генерация через омниканальные тачпоинты" звучит круче, чем "спам в соцсетях".
Вакансия: "Аккаунт менеджер в международную компанию. Знание английского обязательно. Готовность к командировкам."
Перевод: Будешь обзванивать клиентов, раз в год съездишь на склад в Подмосковье. Английский нужен, чтобы читать письма от начальства из головного офиса.
Письмо от CEO: "Друзья, этот квартал был вызовом для всех нас. Но благодаря вашей самоотверженности мы смогли минимизировать негативный импакт."
Перевод: Мы в полной жопе, но вы молодцы, что не разбежались.
Отказ после собеседования: "Благодарим за интерес к нашей компании. К сожалению, на данный момент мы выбрали кандидата, чей опыт больше соответствует требованиям позиции."
Перевод: Взяли племянника директора.
Запомните простое правило: чем больше красивых слов в вакансии, тем вероятнее там полная шляпа с условиями. Нормальные компании пишут прямо: "Ищем разработчика Python. Зарплата 150к. Работаем с 10 до 18, пятница короткий день".
А когда начинают рассказывать про "уникальные возможности личностного роста в инновационной экосистеме" — это верный признак того, что вам предлагают работать за еду и благодарность.
Это как изучение иностранного языка, только бесполезнее. Зато после освоения этого скилла вы будете заранее знать, в какую именно жопу вас пытаются заманить красивыми словечками.
И помните: если компания не может честно рассказать о работе, то что она ещё от вас скрывает.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM