Forwarded from я не знаю
свободу навальному
(я здесь не пишу о политике, но личное = политическое, сами знаете)
и вот подходящий (к сожалению) эпизод подкаста
https://podcasts.apple.com/ru/podcast/%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C/id1320744366?i=1000423746748
(я здесь не пишу о политике, но личное = политическое, сами знаете)
и вот подходящий (к сожалению) эпизод подкаста
https://podcasts.apple.com/ru/podcast/%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C/id1320744366?i=1000423746748
Apple Podcasts
«Читатель»: «Читатель №23: Олег Навальный» в Apple Podcasts
Шоу «Читатель», выпуск «Читатель №23: Олег Навальный» от 12 нояб. 2018 г.
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть свобода
В. Некрасов
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть
Свобода есть свобода
В. Некрасов
не так давно я составляла список из главных, на мой взгляд, текстов XXI века для проекта «Полки». вроде как предоставила свой «автопортрет» размашистыми штрихами. а вот вам ещё один, честный, совсем укромный — при переезде вместились только жизненно важные книги (прочая библиотека настигнет позже). вот они:
Полина Барскова «Воздушная тревога»
Мария Степанова «Три статьи по поводу»
Владимир Бибихин/ Ольга Седакова «И слову слово отвечает»
Лев Данилкин «Клудж»
Осип Мандельштам «Слово и культура»
Елена Шварц «Стихи из зелёной тетради»
Дмитрий Воденников «Черновик»
Владимир Набоков «Дар»
Борис Пастернак / сборник стихов
Мэгги Нельсон «Аргонавты»
моя скромная оборона на все случаи жизни
Полина Барскова «Воздушная тревога»
Мария Степанова «Три статьи по поводу»
Владимир Бибихин/ Ольга Седакова «И слову слово отвечает»
Лев Данилкин «Клудж»
Осип Мандельштам «Слово и культура»
Елена Шварц «Стихи из зелёной тетради»
Дмитрий Воденников «Черновик»
Владимир Набоков «Дар»
Борис Пастернак / сборник стихов
Мэгги Нельсон «Аргонавты»
моя скромная оборона на все случаи жизни
Forwarded from παραχαράττειν τὸ νόμισμα
Приносите в «Фаланстер» книги для политзаключенных. Не стоит недооценивать их роль для находящихся в заключении: мой родственник, философ Вадим Янков, учил в ГУЛАГе по учебникам древнегреческий. Напомню в связи с этим, как книги в лагере получал А. И. Доватур:
«Присылал мне Яков Маркович и мой двоюродный брат. Но я просил присылать такие вещи, где титульный лист по-русски, школьные издания; и я получал их. У меня „Илиада“ была, Юлий Цезарь, но вот Софокл „Царь Эдип“ — царь! — это мне не дали. Мне потом одна рассказывала, что она помещена в библиотеку центральную у них для вольных».
«Присылал мне Яков Маркович и мой двоюродный брат. Но я просил присылать такие вещи, где титульный лист по-русски, школьные издания; и я получал их. У меня „Илиада“ была, Юлий Цезарь, но вот Софокл „Царь Эдип“ — царь! — это мне не дали. Мне потом одна рассказывала, что она помещена в библиотеку центральную у них для вольных».
Юрий Олеша (извечное):
"Отдыхать, если речь идет о писателе, живущем на даче, не лучше ли всего таким способом, чтобы можно было перемежать работу за столом с выбеганием в сад или за калитку, перед которой степь. Чем лучше получается строка или целый кусок, тем немедленней хочется выбежать. Есть — для меня лично — какой-то закон: когда работа удается, усидеть на месте трудно. Странная неусидчивость заставляет встать и направиться в поиски еды, или к крану, напиться воды, или просто поговорить с кем-нибудь. Потом возвращаешься к строке и видишь, что оживление было ложным: строка плохая. Через секунду, впрочем, начинаешь думать, что все-таки строка не слишком плохая. Тогда вновь выходишь из комнаты уже в унынии, опять — кран и вода, но желудок оказывается переполненным ею, как в пытке, и, не отправив глотка внутрь, выпускаешь его вялой и тяжелой, как плеть, дугой. При этом наблюдаешь, как попадает вода на куст и как отмахиваются от нее листья. Наступает уныние, которое нельзя излечить ничем. Страница перечеркивается, берется новый лист и в правом углу пишется в десятый раз за сегодняшний день цифра 1".
"Отдыхать, если речь идет о писателе, живущем на даче, не лучше ли всего таким способом, чтобы можно было перемежать работу за столом с выбеганием в сад или за калитку, перед которой степь. Чем лучше получается строка или целый кусок, тем немедленней хочется выбежать. Есть — для меня лично — какой-то закон: когда работа удается, усидеть на месте трудно. Странная неусидчивость заставляет встать и направиться в поиски еды, или к крану, напиться воды, или просто поговорить с кем-нибудь. Потом возвращаешься к строке и видишь, что оживление было ложным: строка плохая. Через секунду, впрочем, начинаешь думать, что все-таки строка не слишком плохая. Тогда вновь выходишь из комнаты уже в унынии, опять — кран и вода, но желудок оказывается переполненным ею, как в пытке, и, не отправив глотка внутрь, выпускаешь его вялой и тяжелой, как плеть, дугой. При этом наблюдаешь, как попадает вода на куст и как отмахиваются от нее листья. Наступает уныние, которое нельзя излечить ничем. Страница перечеркивается, берется новый лист и в правом углу пишется в десятый раз за сегодняшний день цифра 1".
несколько слов об "Адвенте" Ксении Букши; лучшей книги для первой недели не-дома и не придумаешь
(для журнала "Читаем вместе"// март, 2021)
Как кажется, новый роман петербургской писательницы Ксении Букши принадлежит все тому же мерцающему пространству, которое обжито персонажами ее предыдущих книг "Открывается внутрь" и "Чуров и Чурбанов"; более того, в "Адвенте" даже появляется некий педиатр Иван Саныч, разговаривающий в "мякенькой" чуровской манере. Радость узнавания, впрочем, не подразумевает повторения "слова в слово": несмотря на то, что законы здешнего заледеневшего мира остаются неизменными, фокус авторского внимания смещается к иным лейтмотивам и смыслам.
На сей раз Букша "проговаривает" рутинную жизнь молодой семьи — Кости, Ани и Стеши — в преддверии Рождества. Так, в течение двадцати четырех дней, отмеченных в адвент-календаре, каждому из героев предстоит завершить собственный "годовой круг", состоящий из череды одних и тех же ритуалов, и осмыслить "возможность выхода" из опостылевшего цикла:
"потому и были страшны Ане сейчас
эти повторяющиеся зимние дни
что вместо них были только свобода, смерть
их можно было выбрать в любой момент
вот и получается: делай, как заведённый,
одно и то же
одно и то же каждый день
но только до поры до времени
а когда она наступит, эта пора, это время
неизвестно, и кто примет решение — тоже
каждый из них двоих чувствовал это
и не был волен ни в другом
ни в себе"
В общем-то, ритмичное раскачивание между "автоматизированной" жизнью и освобождением/смертью, между бытовым порядком и "наружным" хаосом, между ослепительным прошлым и сумеречным настоящим (по этому принципу роман "распадается" на поэтические и прозаические отрывки) и представляет собой повседневное существование героев, чьи профессиональные контексты — музыка и математика — также высвечивают извечную перекличку противоречий.
Попытка эту таинственную гармонию распознать — своеобразное авторское исследование, в котором проскальзывает неброская рекомендация: мерцай, чтобы выжить в "дремучем мире". Иными словами, только за край загляни, "и сразу же возвращайся" — и так по кругу, "сменяя одно другим".
Между тем, один из вариантов безопасного "прыжка в сторону" — это смех. Младенческий, похожий на рвоту, звенящий, громогласный — в "Адвенте" он не только продолжает "портрет" персонажа, но и нередко является антиподом к монотонной реальности; способом всколыхнуть "дурную бесконечность":
"неуправляемый гогот, фееричный, неприличный
они долбились друг в друга, слипались от смеха
до тошноты, до полуобморока
Аня рыдала от хохота, согнувшись пополам
и, пытаясь разогнуться, видела сквозь слёзы,
как несутся мимо фонари
в радужно-фиолетовых коронах"
Впрочем, "заклятие смехом" кажется лишь подступом к свободе — ее проблески особенно заметны, когда наступает пауза между "тактами", между циклами; когда взгляд вдруг улавливает рождественскую картинку не "из себя", а из просторной звездной синевы, которой неведомы крайности и пределы.
(для журнала "Читаем вместе"// март, 2021)
Как кажется, новый роман петербургской писательницы Ксении Букши принадлежит все тому же мерцающему пространству, которое обжито персонажами ее предыдущих книг "Открывается внутрь" и "Чуров и Чурбанов"; более того, в "Адвенте" даже появляется некий педиатр Иван Саныч, разговаривающий в "мякенькой" чуровской манере. Радость узнавания, впрочем, не подразумевает повторения "слова в слово": несмотря на то, что законы здешнего заледеневшего мира остаются неизменными, фокус авторского внимания смещается к иным лейтмотивам и смыслам.
На сей раз Букша "проговаривает" рутинную жизнь молодой семьи — Кости, Ани и Стеши — в преддверии Рождества. Так, в течение двадцати четырех дней, отмеченных в адвент-календаре, каждому из героев предстоит завершить собственный "годовой круг", состоящий из череды одних и тех же ритуалов, и осмыслить "возможность выхода" из опостылевшего цикла:
"потому и были страшны Ане сейчас
эти повторяющиеся зимние дни
что вместо них были только свобода, смерть
их можно было выбрать в любой момент
вот и получается: делай, как заведённый,
одно и то же
одно и то же каждый день
но только до поры до времени
а когда она наступит, эта пора, это время
неизвестно, и кто примет решение — тоже
каждый из них двоих чувствовал это
и не был волен ни в другом
ни в себе"
В общем-то, ритмичное раскачивание между "автоматизированной" жизнью и освобождением/смертью, между бытовым порядком и "наружным" хаосом, между ослепительным прошлым и сумеречным настоящим (по этому принципу роман "распадается" на поэтические и прозаические отрывки) и представляет собой повседневное существование героев, чьи профессиональные контексты — музыка и математика — также высвечивают извечную перекличку противоречий.
Попытка эту таинственную гармонию распознать — своеобразное авторское исследование, в котором проскальзывает неброская рекомендация: мерцай, чтобы выжить в "дремучем мире". Иными словами, только за край загляни, "и сразу же возвращайся" — и так по кругу, "сменяя одно другим".
Между тем, один из вариантов безопасного "прыжка в сторону" — это смех. Младенческий, похожий на рвоту, звенящий, громогласный — в "Адвенте" он не только продолжает "портрет" персонажа, но и нередко является антиподом к монотонной реальности; способом всколыхнуть "дурную бесконечность":
"неуправляемый гогот, фееричный, неприличный
они долбились друг в друга, слипались от смеха
до тошноты, до полуобморока
Аня рыдала от хохота, согнувшись пополам
и, пытаясь разогнуться, видела сквозь слёзы,
как несутся мимо фонари
в радужно-фиолетовых коронах"
Впрочем, "заклятие смехом" кажется лишь подступом к свободе — ее проблески особенно заметны, когда наступает пауза между "тактами", между циклами; когда взгляд вдруг улавливает рождественскую картинку не "из себя", а из просторной звездной синевы, которой неведомы крайности и пределы.
написала — влюблённо — про «нищего круля» и «колдуна» Юрия Олешу (впрочем, лучше любой статьи — дневники его. вот где запрятана литература)
https://blog-russia.storytel.com/vspomnit-klassiku/dvoyakiy-pugayushchiy-oslepitelnyy-yuriy-olesha-i-ego-volshebstvo/?fbclid=IwAR2VBN1Zg1Qq51jclzlDg0s1kyUJQdnBcKv9q29M8MIlBmfNcWq1o2OCjAc
https://blog-russia.storytel.com/vspomnit-klassiku/dvoyakiy-pugayushchiy-oslepitelnyy-yuriy-olesha-i-ego-volshebstvo/?fbclid=IwAR2VBN1Zg1Qq51jclzlDg0s1kyUJQdnBcKv9q29M8MIlBmfNcWq1o2OCjAc
Storytel
Двоякий, пугающий, ослепительный: Юрий Олеша и его волшебство — блог Storytel
Рассказываем об одном из самых удивительных отечественных писателей XX века.
Forwarded from Жизнь Птиц | Ольга Птицева
В хосписе "Дом с маяком" сейчас происходит немыслимая по своей трогательности и важности история. Учительница математики Нинель Моисеевна Мишурис оставила хоспису в наследство свою квартиру на Октябрьском поле. Нинель Моисеевна умерла от ковида. Квартира перешла "Дому с маяком".
И было решено сделать там квартиру сопровождаемого проживания. Первые жители - два мальчика в очень тяжелом состоянии, должны въехать туда из интерната уже в апреле. Они никогда не жили в простом и семейном доме. Это так важно - успеть подарить им такое время, такой дом.
Дом Нинель Моисеевны решили не менять. Оставить ее вещи, фотографии в рамках, посуду и занавески. Потому что невозможно взять и разрушить целую жизнь, оставшуюся после такого замечательного человека. Но кое-что в этой квартире все-таки нужно поменять - ванну, чтобы можно было мыть там лежачих, а еще докупить медицинские кровати и кучу мед.штук. Для этого фонду надо собрать 450к.
Это весомая сумма. Но если собраться целой толпой и скинуть по чуть-чуть, то любая сумма собираема. Перевод с карты на реквизиты можно сделать тут: https://mayak.help/help
Важно указать в назначении платежа "квартира".
И было решено сделать там квартиру сопровождаемого проживания. Первые жители - два мальчика в очень тяжелом состоянии, должны въехать туда из интерната уже в апреле. Они никогда не жили в простом и семейном доме. Это так важно - успеть подарить им такое время, такой дом.
Дом Нинель Моисеевны решили не менять. Оставить ее вещи, фотографии в рамках, посуду и занавески. Потому что невозможно взять и разрушить целую жизнь, оставшуюся после такого замечательного человека. Но кое-что в этой квартире все-таки нужно поменять - ванну, чтобы можно было мыть там лежачих, а еще докупить медицинские кровати и кучу мед.штук. Для этого фонду надо собрать 450к.
Это весомая сумма. Но если собраться целой толпой и скинуть по чуть-чуть, то любая сумма собираема. Перевод с карты на реквизиты можно сделать тут: https://mayak.help/help
Важно указать в назначении платежа "квартира".
Дом с маяком
Помочь сейчас
Благотворительный фонд «Дом с маяком»
Нина Искренко пишет:
"В пустынном доме тела твоего
(не моего не моего) гуляет ветер
И некому с дозиметром и циркулем проверить
что скудно в доме и темно зело
И в темном озере колеблемых зеркал
гуляет одинокий выключатель
который возомнил что он не свету попечитель
а сам источник света Вот что возомнил
И где теперь добыть простых чернил
и слез простых и сильнодействующей крови
чтоб оправдать надеждой на здоровье
весь белый свет и всех кто рядом был
и всех кто неизменно будет рядом
с тобой с тобой с тобой А не со мной
Ты будешь и красивей и умней
а я
Ну вот
я просто буду рядом
я буду ртом печенкой и крестцом
на том конце где путь неочевиден
я буду родинкой и плюшевым медведем
а кто-то будет Сыном и отцом"
"В пустынном доме тела твоего
(не моего не моего) гуляет ветер
И некому с дозиметром и циркулем проверить
что скудно в доме и темно зело
И в темном озере колеблемых зеркал
гуляет одинокий выключатель
который возомнил что он не свету попечитель
а сам источник света Вот что возомнил
И где теперь добыть простых чернил
и слез простых и сильнодействующей крови
чтоб оправдать надеждой на здоровье
весь белый свет и всех кто рядом был
и всех кто неизменно будет рядом
с тобой с тобой с тобой А не со мной
Ты будешь и красивей и умней
а я
Ну вот
я просто буду рядом
я буду ртом печенкой и крестцом
на том конце где путь неочевиден
я буду родинкой и плюшевым медведем
а кто-то будет Сыном и отцом"
Forwarded from Метажурнал (DG)
#переводы
Сергей Жадан
* * *
Пока всё это не стало поэзией,
и прекрасное солнце этого утра не оказалось
в орфографических словарях,
пока и мы относимся к жизни,
будто к музыке, подслушанной
у тёплого золотого окна,
к музыке, под звуки которой темноволосая женщина
по утрам проверяет почту,
до тех пор и мы с вами, да — даже мы с вами,
причастны к этому действу,
к тайной переправе солнца через высокие липы,
у восточных околиц,
в обход коварного потока воздуха,
разносящего голоса радиоведущих,
словно простуду,
до тех пор и мы держимся за радиоволны,
как за религиозные убеждения,
до тех пор и мы верим кем-то оброненной ноте,
и знаем только одно:
не стоит переключать волны,
на которых ты держишься,
не стоит,
не стоит забывать мотивы,
делающие тебя сильнее,
не стоит,
не стоит, наконец, отказываться
от собственного голоса.
Только и радости у нас в этом мире,
что пение брошенных оперных теноров,
с ранеными сердцами,
будто с гнилыми апельсинами.
Только и обязанности у нас,
что делиться главным:
нашим голосом,
нашей отзывчивостью.
Поэтому пускай будет ещё одна весна.
Пускай нам будет стыдно за наш оптимизм.
Пускай стебли камыша,
словно антенны,
выхватывают из воздуха самое главное —
ритм и прощение,
пускай растут,
пускай ловят
симфоническую музыку
марта.
Перевела с украинского Ия Кива
(Артикуляция, №14, 2021)
#выбор_Дмитрия_Гуревича
Сергей Жадан
* * *
Пока всё это не стало поэзией,
и прекрасное солнце этого утра не оказалось
в орфографических словарях,
пока и мы относимся к жизни,
будто к музыке, подслушанной
у тёплого золотого окна,
к музыке, под звуки которой темноволосая женщина
по утрам проверяет почту,
до тех пор и мы с вами, да — даже мы с вами,
причастны к этому действу,
к тайной переправе солнца через высокие липы,
у восточных околиц,
в обход коварного потока воздуха,
разносящего голоса радиоведущих,
словно простуду,
до тех пор и мы держимся за радиоволны,
как за религиозные убеждения,
до тех пор и мы верим кем-то оброненной ноте,
и знаем только одно:
не стоит переключать волны,
на которых ты держишься,
не стоит,
не стоит забывать мотивы,
делающие тебя сильнее,
не стоит,
не стоит, наконец, отказываться
от собственного голоса.
Только и радости у нас в этом мире,
что пение брошенных оперных теноров,
с ранеными сердцами,
будто с гнилыми апельсинами.
Только и обязанности у нас,
что делиться главным:
нашим голосом,
нашей отзывчивостью.
Поэтому пускай будет ещё одна весна.
Пускай нам будет стыдно за наш оптимизм.
Пускай стебли камыша,
словно антенны,
выхватывают из воздуха самое главное —
ритм и прощение,
пускай растут,
пускай ловят
симфоническую музыку
марта.
Перевела с украинского Ия Кива
(Артикуляция, №14, 2021)
#выбор_Дмитрия_Гуревича
//
они договорили в январе
в окне ороговевшем догорели
колдобины исколотых тарелок
орнамент на израненном ковре
они договорились добела
слова щемить
щека щеколда счастье
ощерилась заря и оплыла
в дворовой пасти
они до глаз натягивали шарф
чтоб лишнего друг другу не накликать
не смерть не зверь не тяжба не межа
но в полутьме отметины и блики
они договорили в январе
в окне ороговевшем догорели
колдобины исколотых тарелок
орнамент на израненном ковре
они договорились добела
слова щемить
щека щеколда счастье
ощерилась заря и оплыла
в дворовой пасти
они до глаз натягивали шарф
чтоб лишнего друг другу не накликать
не смерть не зверь не тяжба не межа
но в полутьме отметины и блики
несколько слов о "Ране" Оксаны Васякиной — тексте, который стал событием для меня-читательницы
(для журнала "Читаем вместе" // апрель, 2021)
Дебютный роман поэтессы и эссеистки Оксаны Васякиной представляет собой задокументированный — распахнутый — процесс прощания и прощения; попытку "спаять" внутри себя любовь и смерть; "высветить" невидимое письмо в темном слепом пространстве. "Работа боли и времени" — пожалуй, так можно было бы обозначить одну из "траекторий" текста, осваиваемых автором. Впрочем, эту "работу" придется совершить и читателю, будто примеряющему на себя роль "соучастника" траурного путешествия; того, кто способен выдержать долгий взгляд.
"Рана" — роман, словно сотканный из ландшафтов. Тело и текст, память и путь, материн взгляд и его отсутствие — все это "места", принадлежащие разнородному, "петляющему" пространству, проторенному "телом-письмом". Так, проявленный нарратив, опоясанный мерцающими воспоминаниями, также ознаменован преодолением расстояния между Волжским и Усть-Илимском: рассказчица везет холодную, гладкую урну с прахом матери в сибирский укромный город, чтобы похоронить ее рядом с бабушкой и теткой. Ее ритуальное движение — "дорога матери" — сопровождается пристальным рассматриванием того, как устроен мир умирания:
"Смерть женщины разрушает мир окружающих ее людей. Происходит схлопывание, как если бы в один момент стены твоего дома обрушились, а ты осталась стоять в домашних тапочках, с книгой в одной руке и кухонным полотенцем в другой. Смерть женщины, даже жестокой женщины, — это не смерть мужчины. Женщина — оболочка и гарантия твоего мира. Это она длит тебя в будущее и оставляет место в прошлом для тебя. Она — условие твоего опыта и его интерпретации. Когда она умерла, я оказалась голой на дороге".
Приноровиться к бессмысленному пространству и присвоить, предъявить себе свое болезненное, желающее тело — сквозь обретаемое "черное тяжелое время" — одна из главных практик Васякиной, осуществляемых через женское письмо; через поиск посмертных, любовных слов. Подробная рефлексия о "веществе" письма, его свойствах и способах, обрамляет "израненное" повествование; высвечивает связь — паутину — между разрозненными культурными контекстами — от гравюр со святой Агатой до киноленты Алана Паркера:
"«Стена» научила меня тому, что мир — это сложная связная вещь, и его осмысление возможно лишь тогда, когда ты получаешь опыт и преобразуешь его. А поэзия и есть работа опыта и осмысления. Поэзия всегда живет в связке с памятью и забвением: с тех самых пор, когда Гомер начал перечислять корабли, а Симонид назвал имена погибших на пиру".
Скроенный на стыке нескольких — исследуемых — жанров, исповедальный текст Васякиной запечатлевает протяжный опыт горевания, возникший из немоты; свидетельствует приживание "разомкнутого" языка, производного от скупого, прохладного, материнского. Языка, наконец разрушающего "автоматизм" молчания и называющего своими именами и смерть, и цветок, и рану.
(для журнала "Читаем вместе" // апрель, 2021)
Дебютный роман поэтессы и эссеистки Оксаны Васякиной представляет собой задокументированный — распахнутый — процесс прощания и прощения; попытку "спаять" внутри себя любовь и смерть; "высветить" невидимое письмо в темном слепом пространстве. "Работа боли и времени" — пожалуй, так можно было бы обозначить одну из "траекторий" текста, осваиваемых автором. Впрочем, эту "работу" придется совершить и читателю, будто примеряющему на себя роль "соучастника" траурного путешествия; того, кто способен выдержать долгий взгляд.
"Рана" — роман, словно сотканный из ландшафтов. Тело и текст, память и путь, материн взгляд и его отсутствие — все это "места", принадлежащие разнородному, "петляющему" пространству, проторенному "телом-письмом". Так, проявленный нарратив, опоясанный мерцающими воспоминаниями, также ознаменован преодолением расстояния между Волжским и Усть-Илимском: рассказчица везет холодную, гладкую урну с прахом матери в сибирский укромный город, чтобы похоронить ее рядом с бабушкой и теткой. Ее ритуальное движение — "дорога матери" — сопровождается пристальным рассматриванием того, как устроен мир умирания:
"Смерть женщины разрушает мир окружающих ее людей. Происходит схлопывание, как если бы в один момент стены твоего дома обрушились, а ты осталась стоять в домашних тапочках, с книгой в одной руке и кухонным полотенцем в другой. Смерть женщины, даже жестокой женщины, — это не смерть мужчины. Женщина — оболочка и гарантия твоего мира. Это она длит тебя в будущее и оставляет место в прошлом для тебя. Она — условие твоего опыта и его интерпретации. Когда она умерла, я оказалась голой на дороге".
Приноровиться к бессмысленному пространству и присвоить, предъявить себе свое болезненное, желающее тело — сквозь обретаемое "черное тяжелое время" — одна из главных практик Васякиной, осуществляемых через женское письмо; через поиск посмертных, любовных слов. Подробная рефлексия о "веществе" письма, его свойствах и способах, обрамляет "израненное" повествование; высвечивает связь — паутину — между разрозненными культурными контекстами — от гравюр со святой Агатой до киноленты Алана Паркера:
"«Стена» научила меня тому, что мир — это сложная связная вещь, и его осмысление возможно лишь тогда, когда ты получаешь опыт и преобразуешь его. А поэзия и есть работа опыта и осмысления. Поэзия всегда живет в связке с памятью и забвением: с тех самых пор, когда Гомер начал перечислять корабли, а Симонид назвал имена погибших на пиру".
Скроенный на стыке нескольких — исследуемых — жанров, исповедальный текст Васякиной запечатлевает протяжный опыт горевания, возникший из немоты; свидетельствует приживание "разомкнутого" языка, производного от скупого, прохладного, материнского. Языка, наконец разрушающего "автоматизм" молчания и называющего своими именами и смерть, и цветок, и рану.
Forwarded from От авторки (Alexandra Bazhenova-Sorokina)
У членов редакции независимого издания DOXA, главного по поддержке и правовой защите студенчества в стране, обыски. Это один из самых важных для меня современных российских проектов, который изначально был собственно студенческим и появился в ВШЭ. В новом мире университета вне политики издание существует само по себе, и сейчас ему нужна максимальная поддержка: материальная и информационная. doxajournal.ru/donate
несколько слов о романе "Эшелон на Самарканд"
Гузель Яхиной (для журнала "Читаем вместе" // май, 2021)
В новом романе писательница и сценаристка Гузель Яхина продолжает исследовать первые десятилетия советской эпохи: ее — до сих пор неартикулированные — коллективные травмы. На сей раз Яхина закладывает в сюжет одну из катастроф 1920-х: голод в Поволжье. Перевезти из ада пятьсот беспризорников и сирот разных "цветов и мастей" в "град небесный" Туркестан — цель "одиссеи", исполненной страшных приключений на грани мистики.
Расхлябанный санитарный поезд, протянувшийся сквозь леса и горы, степи и пустыни, сопровождает "дружина", состоящая из фельдшера Буга, стайки социальных сестер и бессловесного поваренка; во главе ее — молодой фронтовик Деев и детский комиссар Белая: герои, чьи характеры и представления о мироустройстве категорически не совпадают. Впрочем, в "гирлянде" из шести вагонов есть место для всякого убеждения и верования, всякого сословного и национального бэкграунда — в этом смысле дорога как хронотоп становится точкой пересечения "различных судеб" и "контрастов". Объединенные временем и пространством, пассажиры эшелона приноравливаются жить бок о бок, проговаривая противоречия:
"Доброта вокруг другая — косая и грязная, как наши с тобой измазанные в навозе башмаки. И творят ее грязными руками — те, кто убивал и воровал. По тебе, дед, все они выходят нехороши. А по мне — добрые. Потому что
мечтают об этой чистой и несбыточной доброте — иначе не было бы у нас ни эшелона, ни лазарета, ни ночи этой в хлеву. Вот и вышло, дед: спорили мы с тобой крепко, чуть не подрались, — а сошлись на одном…".
Между тем, языковой калейдоскоп, используемый героями, является своего рода мультифункциональным "волшебным предметом"; способом вымолить у реальности дары, обезвредить собственных демонов, превратить вражду в краткосрочный мир или отпугнуть смерть. Так, например, с помощью рифм, шуток и "обрядов" дети изобретают безопасное пространство для "совместного чувствования"; чтобы добиться своего, Деев "замешивает" свою речь с военной "риторикой" и уличными "словечками"(и неоднократно, подобно Петру Гриневу из "Капитанской дочки", переживает "чудесное спасение"); каждую ночь сестра Фатима поет колыбельную, размыкающую границы между прошлым, настоящим и будущим:
"Эта песня отменяла всё. И то, что пять сотен детей были покинуты матерями: выброшены в снег, оставлены на ступенях приемников, позабыты на вокзалах. И то, что впереди эшелон ждали Голодная степь и пустыня. Что кухонные закрома были скудны, а угольный тендер пуст. Что в лазаретном вагоне еще дышали те, кому вряд ли можно было
помочь… Песня отменяла всё это, пусть и на несколько минут".
Как и предыдущие книги Яхиной, "Эшелон на Самарканд" — текст "визуальный"; написанный с точным "покадровым" видением: в особенно колоритных эпизодах (скажем, когда Сеня-чувашин видит гигантскую Вошь) фильм в голове неизбежен. Избавленный от дебютных сценарных "швов" и неясных жанровых экспериментов, новый роман кажется воплощением баланса между болезненной — достоверной — реальностью (вместо эпилога Яхина предлагает развернутый авторский комментарий) и реальностью сновидческой и смягченной; между утяжеляющей рефлексией и ослепительными приключениями; между кино и литературой.
Гузель Яхиной (для журнала "Читаем вместе" // май, 2021)
В новом романе писательница и сценаристка Гузель Яхина продолжает исследовать первые десятилетия советской эпохи: ее — до сих пор неартикулированные — коллективные травмы. На сей раз Яхина закладывает в сюжет одну из катастроф 1920-х: голод в Поволжье. Перевезти из ада пятьсот беспризорников и сирот разных "цветов и мастей" в "град небесный" Туркестан — цель "одиссеи", исполненной страшных приключений на грани мистики.
Расхлябанный санитарный поезд, протянувшийся сквозь леса и горы, степи и пустыни, сопровождает "дружина", состоящая из фельдшера Буга, стайки социальных сестер и бессловесного поваренка; во главе ее — молодой фронтовик Деев и детский комиссар Белая: герои, чьи характеры и представления о мироустройстве категорически не совпадают. Впрочем, в "гирлянде" из шести вагонов есть место для всякого убеждения и верования, всякого сословного и национального бэкграунда — в этом смысле дорога как хронотоп становится точкой пересечения "различных судеб" и "контрастов". Объединенные временем и пространством, пассажиры эшелона приноравливаются жить бок о бок, проговаривая противоречия:
"Доброта вокруг другая — косая и грязная, как наши с тобой измазанные в навозе башмаки. И творят ее грязными руками — те, кто убивал и воровал. По тебе, дед, все они выходят нехороши. А по мне — добрые. Потому что
мечтают об этой чистой и несбыточной доброте — иначе не было бы у нас ни эшелона, ни лазарета, ни ночи этой в хлеву. Вот и вышло, дед: спорили мы с тобой крепко, чуть не подрались, — а сошлись на одном…".
Между тем, языковой калейдоскоп, используемый героями, является своего рода мультифункциональным "волшебным предметом"; способом вымолить у реальности дары, обезвредить собственных демонов, превратить вражду в краткосрочный мир или отпугнуть смерть. Так, например, с помощью рифм, шуток и "обрядов" дети изобретают безопасное пространство для "совместного чувствования"; чтобы добиться своего, Деев "замешивает" свою речь с военной "риторикой" и уличными "словечками"(и неоднократно, подобно Петру Гриневу из "Капитанской дочки", переживает "чудесное спасение"); каждую ночь сестра Фатима поет колыбельную, размыкающую границы между прошлым, настоящим и будущим:
"Эта песня отменяла всё. И то, что пять сотен детей были покинуты матерями: выброшены в снег, оставлены на ступенях приемников, позабыты на вокзалах. И то, что впереди эшелон ждали Голодная степь и пустыня. Что кухонные закрома были скудны, а угольный тендер пуст. Что в лазаретном вагоне еще дышали те, кому вряд ли можно было
помочь… Песня отменяла всё это, пусть и на несколько минут".
Как и предыдущие книги Яхиной, "Эшелон на Самарканд" — текст "визуальный"; написанный с точным "покадровым" видением: в особенно колоритных эпизодах (скажем, когда Сеня-чувашин видит гигантскую Вошь) фильм в голове неизбежен. Избавленный от дебютных сценарных "швов" и неясных жанровых экспериментов, новый роман кажется воплощением баланса между болезненной — достоверной — реальностью (вместо эпилога Яхина предлагает развернутый авторский комментарий) и реальностью сновидческой и смягченной; между утяжеляющей рефлексией и ослепительными приключениями; между кино и литературой.
несколько слов о "Стриме" Ивана Шипнигова –
тексте, утомившем и удивившем
(для журнала "Читаем вместе" // июнь, 2021)
Дебютный роман прозаика Ивана Шипнигова на бумаге еще не издан, однако вниманием жюри "Нацбеста" не обделен. Так, например, по словам писателя Романа Сенчина, "Стрим" представляет собой "энциклопедию современной московской жизни" — своеобразный художественный документ, свидетельствующий бытовые и языковые практики типических городских обитателей. В этом смысле автор романа предоставляет героям "площадку" для "стриминга": их исповедальная — более или менее правдоподобная — речь, целиком занимающая пространство текста, кажется дословной расшифровкой "прямого эфира", который "транслируется" то из "Пятерочки" на Добрынинской, то из Охотного ряда, то из небоскреба "Москва-Сити".
Трагикомические монологи, образующие подобие полифонического сюжета (и это не единственное "подмигивание" Достоевскому в романе), отражают бэкграунд, которому герои принадлежат. Молодой бухгалтер Алексей, считающий каждую копейку, продавщица Наташа из Краснодара, филологическая дева Анастасия, пенсионер Владимир Георгиевич или Витя из Выхино, живущий по "пацанскому" уставу, — хроники их повседневности, изложенные "сетевым", разнородным языком, представляют собой не что иное, как попытки обустроиться в суетливом муравейнике; продраться сквозь мутную реальность и обеспечить себе "достойную жизнь":
"А тут наоборот, у меня в голове такой типа волчок крутится крутится крутится постоянно и не падает. Кажется, если бы он остановился и упал то я бы сразу уснула как в детстве. А он крутится, и вокруг него крутятся мысли мысли мысли мысли. Мысли вообще не о чем. А как бы про все сразу. Про Славу, про Элеонору. Про хату в Алых Парусах, про ЦУМ. Слава же кроме хаты еще обещал что когда магазины у Элеоноры отожмет, то магазин в ЦУМЕ мой тоже будет. Ну так, туманно обещал. Как вилами на воде".
Сперва раздражающие чрезмерной "литературщиной" или косноязычием (что, вероятно, является запланированным эффектом), дневники эти — несмотря на их "обыкновенность" — способны увлечь и "подключить" к переживаниям героев, чья карикатурность оказывается не более, чем привычным для восприятия "аватаром". Так, за всяким шаблонным "профилем", кропотливо выверенным автором, теплится хаотичная, растрепанная жизнь, которая в конце концов проникает в "стрим" и размывает устойчивые "конструкты":
"Я же пока стараюсь по-новому взглянуть на этого человека. Собственно, я ищу в нем человека. Да, Алексей груб, неотесан, безграмотен и, как личность, в своем развитии стоит неизмеримо ниже меня. Это тоже, кажется, из «Собачьего сердца»... Но ведь в то время, как я настаиваю на фиктивном браке, Алексей желает настоящего союза. А это что-то да говорит о нем. По-своему Леша трогателен и в своем горячем чувстве, и в юношеской неуклюжести, с которой он это чувство выражает".
Насыщая роман "свежими" приметами современности (от пандемии до курсов по креативному письму) и раскачивая сюжет до социально-бытовой драмы, Шипнигов, тем не менее, вдруг смягчает тяжеловесные обстоятельства до "неплохой сказки", в которой и шариковы, и "элита" наконец оказываются на своем месте. Другое дело, что место это — сомнительно.
тексте, утомившем и удивившем
(для журнала "Читаем вместе" // июнь, 2021)
Дебютный роман прозаика Ивана Шипнигова на бумаге еще не издан, однако вниманием жюри "Нацбеста" не обделен. Так, например, по словам писателя Романа Сенчина, "Стрим" представляет собой "энциклопедию современной московской жизни" — своеобразный художественный документ, свидетельствующий бытовые и языковые практики типических городских обитателей. В этом смысле автор романа предоставляет героям "площадку" для "стриминга": их исповедальная — более или менее правдоподобная — речь, целиком занимающая пространство текста, кажется дословной расшифровкой "прямого эфира", который "транслируется" то из "Пятерочки" на Добрынинской, то из Охотного ряда, то из небоскреба "Москва-Сити".
Трагикомические монологи, образующие подобие полифонического сюжета (и это не единственное "подмигивание" Достоевскому в романе), отражают бэкграунд, которому герои принадлежат. Молодой бухгалтер Алексей, считающий каждую копейку, продавщица Наташа из Краснодара, филологическая дева Анастасия, пенсионер Владимир Георгиевич или Витя из Выхино, живущий по "пацанскому" уставу, — хроники их повседневности, изложенные "сетевым", разнородным языком, представляют собой не что иное, как попытки обустроиться в суетливом муравейнике; продраться сквозь мутную реальность и обеспечить себе "достойную жизнь":
"А тут наоборот, у меня в голове такой типа волчок крутится крутится крутится постоянно и не падает. Кажется, если бы он остановился и упал то я бы сразу уснула как в детстве. А он крутится, и вокруг него крутятся мысли мысли мысли мысли. Мысли вообще не о чем. А как бы про все сразу. Про Славу, про Элеонору. Про хату в Алых Парусах, про ЦУМ. Слава же кроме хаты еще обещал что когда магазины у Элеоноры отожмет, то магазин в ЦУМЕ мой тоже будет. Ну так, туманно обещал. Как вилами на воде".
Сперва раздражающие чрезмерной "литературщиной" или косноязычием (что, вероятно, является запланированным эффектом), дневники эти — несмотря на их "обыкновенность" — способны увлечь и "подключить" к переживаниям героев, чья карикатурность оказывается не более, чем привычным для восприятия "аватаром". Так, за всяким шаблонным "профилем", кропотливо выверенным автором, теплится хаотичная, растрепанная жизнь, которая в конце концов проникает в "стрим" и размывает устойчивые "конструкты":
"Я же пока стараюсь по-новому взглянуть на этого человека. Собственно, я ищу в нем человека. Да, Алексей груб, неотесан, безграмотен и, как личность, в своем развитии стоит неизмеримо ниже меня. Это тоже, кажется, из «Собачьего сердца»... Но ведь в то время, как я настаиваю на фиктивном браке, Алексей желает настоящего союза. А это что-то да говорит о нем. По-своему Леша трогателен и в своем горячем чувстве, и в юношеской неуклюжести, с которой он это чувство выражает".
Насыщая роман "свежими" приметами современности (от пандемии до курсов по креативному письму) и раскачивая сюжет до социально-бытовой драмы, Шипнигов, тем не менее, вдруг смягчает тяжеловесные обстоятельства до "неплохой сказки", в которой и шариковы, и "элита" наконец оказываются на своем месте. Другое дело, что место это — сомнительно.