Telegram Web Link
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Вы находитесь здесь📍Пераст

Тот остров, что слева, с кипарисами — святого Георгия. Он закрыт для посещения, а ещё там кладбище венецианской знати.

А про тот остров, что с голубым куполом церкви Богородицы-на-Рифе, есть две истории.

Первая гласит, что в 1452 году двум братьям-морякам было видение и они нашли на рифе чудотворную икону Богородицы, которая исцелила одного из них. С тех пор 200 лет горожане накидывали в кучу камни и остовы пиратских кораблей, чтобы получить в итоге тот остров, который мы видим.

Вторая — что, несмотря на то, что остров святого Георгия находится возле Пераста, принадлежал он Котору. Котор вообще жал меньший город по любому поводу и перастцы решили, что насыпят себе свой собственный остров с рифами и Богородицей.

Решайте сами, чему верить.
Channel photo updated
Воспользуюсь профессиональным праздником всех Татьян, чтобы напомнить, что у меня издана книга.

Подробности по заказу тут 💛
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Артефакты.Первый

Иногда в художественных произведениях мне попадаются трогательные артефакты другой эпохи. Ждала, пока их наберётся, для ровного счёта, три.

Пытаюсь сейчас читать на английском «Мартина Идена» Джека Лондона. Купила себе бумажную книжку в мягкой обложке, которые, вообще-то, терпеть ненавижу, тонкую маркерную ручку и нет-нет, да и прочитываю вечерами страничку, подписывая ручкой перевод незнакомых слов.

На одной из первых же страниц нашла прекрасное.

А я ведь не просто перевожу слова, а открываю ещё потом перевод Облонской 1984 года и проверяю себя на понимание цельного текста. Надо отдать Раисе Ефимовне должное, она не пропускает ни единого слова, однако, удивительным образом, перевод выглядит сочнее оригинала.

Простой пример: можно перевести «mouth» как «рот», а можно как «уста». Советская переводческая школа, обращаясь к зарубежной классике, предпочитает выбирать «уста». В «Мартине Идене» нет такой порнографии, как у Толкиена, но всё равно матрос-разнорабочий думает о доступных ему женщинах, которые «stamped with degeneracy», как об «отмеченных печатью вырождения».

Так вот, педантично переводя каждое слово Лондона, Облонская пропускает только одно. Что это за слово?

В моменте, когда Иден находит книгу задевающих его за душу стихов и решает назавтра найти этого автора в библиотеке, Лондон использует термин «the free library». Что Раиса Ефимовна переводит как «библиотека». Для советского читателя действительно странно, как тавтология, звучало бы «бесплатная библиотека».

А, между тем, среди частных и платных библиотек, такая в Сан-Франциско, где Лондон жил в те годы сам и поселил своего героя, бесплатная библиотека была именно что одна. И называлась тогда, правда, с большой буквы — «the San Francisco Free Library». И это важно, что Иден идёт именно в бесплатную. Он в другую не может. Он — социальное дно, у него нет денег на библиотеку.

Меня почему-то ужасно умилило, как переводчик в 1984-м даже представить себе не может разницу между библиотекой вообще и бесплатной библиотекой. Лишнее какое-то слово «free». Ненужное, получается..
Артефакты.Второй

У тёти Маши на даче была тусовка примерно моего возраста. У тёти Гали на даче были только грядки и тётя Галя.

Сосланная туда на пару недель или столетий в то лето, я выла с тоски. А, главное, мозгу нужно было что-то жрать. С голодухи по знаниям я перерыла пачку приготовленной на растопку макулатуры и нашла книжку с многообещающим названием «По следам морских катастроф». Не представляю, как можно было выкинуть такое чудо, но, кроме шуток, моя жизнь разделилась на до и после.

Отковыривая от страниц мышиные какахи, я запоем прочитала всю книгу. А там — и про кладбища кораблей, и про бутылочную почту, и, главное, — про гибель «Титаника»! И без дурацкой мистики. После всех этих «1000 необъяснимых феноменов» материалистический подход произвёл на меня такое же впечатление, как на ребёнка — первый сахар в крови.

Я уже предвкушала, как приду после каникул к Катьке, которая бредит фильмом Кэмерона и расскажу ей, что теперь знаю правду про ту катастрофу.

Когда тётя Галя прилабунилась на дневной сон, я начала взахлёб рассказывать ей восхитительное про кораблики. Про кораблики тёте Гале очень понравилось, — она почти сразу захрапела.

Книжка стоит отдельной серии постов, но мне надо сначала освежить её в памяти. Файл я уже скачала, а однажды поймаю её и в букинисте, потому что хочу живьём.

А пока — один крохотный артефакт. Когда я последний раз искала по памяти и общему описанию эту великую вещь в интернете, мне попался отрывок, где автор объяснял, что-де кораблики возили нефть, которую разрабатывала нефтяная компания..

Я смотрю в экран ноутбука XXI века и читаю, что эмблема у компании представляет из себя жёлтую ракушку с красной окантовкой. Называется компания «Шелл». Я немного потупила над целым абзацем этого описания.

— Тьфу, ёпта, «Shell». А чё, кто-то логотип «Shell» никогда не видел?

И тут я ка-ак поняла! Не видел. Советский читатель не только никогда не видел логотипа, он даже слова такого не знал. Эмблема. Эмблема сети ресторанов быстрого питания «Макдоналдс». Эмблема телефонной и электротехнической компании «Эпл».

И это же писателю надо было объяснять! Описывать, как выглядит, что означает..

Мир без брендов! Это какое же чистое должно быть сознание..
Артефакты.Третий

Дело в том, что я хочу понимать, что бухали герои книг. Вдруг это важно для раскрытия персонажа? Как, помните, в «Трёх мушкетёрах», можно оценить финансовое благополучие действующих лиц по вину, которое они пьют. Поэтому мушкетёры вечно глушили бургундское — потому что у них не было ни шиша.

Правда, там очень сложное умножение статуса бургундского вина во времена, о которых Дюма писал, на времена, в которых Дюма жил, но мысль мою вы поняли.

Если вы сейчас в баре, то вот вам тема для пятничного барного разговора.

В 1928 году Зинаида Вершинина выполнила черновой перевод «Американской трагедии» Теодора Драйзера на русский язык, а в 1947−1978 Нора Галь довела его до того, до чего довела, будучи ограничена технологиями своего времени.

Получилось, что главный герой, работая в аптеке, для клиентов «to mix such minor drinks — lemonades, Coca-Colas and the like». По Галь: «коктейли, состоящие из лимонада, кока-колы и тому подобного». Интересно, что «кока-кола», как и почти все бренды дальше, переводились с маленькой буквы. Ещё интересно, чем герой, всё-таки, в аптеке занимался. Как будто бы в оригинале 1925 года он брал содовую или даже газировал воду сам, а потом вливал в неё сиропы. Где сироп коки был одной из опций. У нас же получилось утро студентов на вписке, когда ты купажируешь остатки со всех стаканов и пьёшь, чтобы унять сушняк.

Дальше герой с корешами идёт в бар устраивать проблемы советским переводчикам.

«Scotch and soda»«шотландское виски с содовой». В старых словарях «виски» исключительно среднего рода, поэтому, — фуф, — проскочили.

«Rhine wine and seltzer»«рейнвейн с сельтерской». Рейнвейн или «рейнское вино» — белое вино из винограда сорта «рислинг» из самого крупного в Германии винодельческого региона. Как будто бы норм. Но, знатоки вин, скажите, — так сейчас говорят?

Сельтерская — это условное название любой немецкой минеральной воды. В дореволюционных переводах у нас — ещё шире, — любой воды с газиками. Прикольно, что американский «Alka-Seltzer» назван так в честь именно этой воды, потому что она, как и таблетка: шипучая и лечит похмелье.

Короче, пьёт человек вино с газировкой, чтоб быстрее и дешевле вштырило, но не убило.

Но мой фаворит — это «a good old Manhattan». Я слушала аудиокнигу на ночь и, когда услышала перевод, аж глаза распахнула в темноту. «Доброго старого манхэттенского». Манхэттенского, Карл! Заходит Душечка из «В джазе..» в поезд, а в руках у неё сиська манхэттенского..

Чтобы вы вдруг не подумали, что я ругаю человека за незнание коктейля, и в доказательство своего умиления, я приведу пример филигранной работы: «five-and-ten-cent store» превратился в «магазин стандартных цен», что идеально описывает для советского человека концепцию.

К моменту написания романа в США была сетка некоего Вулворта из тысячи магазинов, торговавших любыми товарами по 5 и 10 центов. Если коротко — потерянное поколение изобрело «Fix Price».

В Союзе ещё в 1937-м открылся, по аналогии с Вулвортом (что «по аналогии» — даже в «Правде» так написали), такой универмаг, с названием «Магазин стандартных цен», где товары продавались по цене от двух до 25-ти рублей.

В 1970 году Калашникова и Волжина перевели «Острова в океане» Хэмингуэя. Мы про них уже говорили.

Но не говорили про алкоголь. А он в романе, практически, отдельный персонаж. Автопортрет старины Хэма бухает чуть не на каждой странице.

Любимое у него «a gin and tonic water with a piece of lime peel in the glass and a few drops of Angostura in the drink», то есть «джину с тоником и кусочком лимонной корки, прибавив в стакан несколько капель ангостуры». Ангостура — это венесуэльский Биттнер, правда, послабже, всего 46 градусов. Джин с тоником герой наливает поровну.

Лайм в лимон превращали зачем-то неоднократно. Может, как Никита, поверили Насте, что лаймы — это недозревшие лимоны? Загадка.

«The bottle of Booth’s yellow gin, some limes on a plate, a knife, and a bottle of Schweppes’s Indian Tonic Water»«бутылку бутсовского жёлтого джину, блюдечко с лимоном и бутылку индийского тоника “Швеппс”». Нож переводчицы решили этому буйному не давать.

Кто знает за этот джин — мы его, по-простому зовём «Бутс». Хотя, правильно, действительно — «бутсовский». А «Швеппс» — единственный бренд, удостоившийся большой буквы. Хотя он, по логике, тоже «швеппсовский».

Когда тоника у бармена нет, герой пьёт «a whisky sour then». «Ну, тогда виски с лимоном». Что ж, виски сауэр — это, действительно, с лимонным соком, сахаром и, иногда, яичным белком. «With Irish whisky and no sugar», — просит герой. «Ирландского виски с лимоном и без сахара», — наливают ему Калашникова с Волжиной.

Хэмингуэй не гнушался и пива.

«Heineken beer»«гейнекенское пиво». В целом.. Если немецкий поэт Heinrich Heine — Генрих Гейне, то почему бы голландскому Heineken’у не быть гейнекенским?

«A bottle of Pilsner»«бутылку пльзенского». Пльзенское — тоже буквальный перевод с немецкого.

Есть вероятность, что дураки — мы, которые сейчас все эти марки зовём неграмотно.

Но, если вдруг захотите пить, как Хэмингуэй, инструкции я оставила.
Артефакты.Четвёртый

Ладно, я вас обманула, у меня ещё один завалялся.

«Хождение по мукам» 1957 года. В фильме втором, «Восемнадцатый год», в сцене ресторана в Екатеринославе (позднее — Днепропетровске), актрисе Чародеевой наливает, судя по рюмке, портвейн или настойку, несимпатичный пожилой джентльмен.

Предвижу вопросы — Чародееву играет совершенно нездешней красоты Джемма Фирсова.

Но меня в этой сцене порадовала работа цеха реквизиторов.

Причём, видно, как наскребали реквизит по сусекам, но с любовью к делу. Франт и сердцеед Бессонов присылает женщине корзину — буквально — фиалок. Самые роскошные цветы, которые, как я понимаю, смогли найти на послевоенном Мосфильме. Одновременно для демонстрации разложения в ставке красного командира в кадр положили шкуру тигра! Настоящую.

А в сцене ресторана отчётливо видна нам сейчас трогательная пивная бутылка Carlsberg.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Нотр-Дам-де-Пари

Ой, а у кого это такой романтичный муж, что подарил на 14-е билеты на французскую труппу знаменитого мюзикла?

А. Это же у меня 💙

Мне кажется, Нотр-Дам — это такой же Millennial core, как и Гарри Поттер, просто хуже монетизированный.

У Димы вот были диски с мюзиклом, у моей школьной подружки Катьки — аудиокассеты.

Видео спектакля с Гару и Бруно Пельтье мы иногда просто так смотрим или в машине слушаем. Диме музыка нравится, а я просто ловлю «жу-жу», «ля-лю».. В ночь перед походом перечитала все субтитры, чтобы понимать, о чём речь.

Был бы у меня в Белграде принтер, я бы даже распечатала.

Помню, после концерта Раммштайна мы пошли смотреть документальный фильм про группу и там Тилль Линдеманн рассказывал, как на первый концерт в России люди массово принесли распечатки песен на немецком с переводом. Он назвал это «пришло 80 тысяч выпускников Института Гёте».

А я подумала: «Это гениально!» Во-первых, ты можешь подпевать, а, во-вторых, можешь не подпевать — вдруг ты не согласен с текстом?

Дима решил попытаться сам догадаться, что происходит в мюзикле, но в антракте сдался. Я рассказала ему, кто тут о чём переживает, а во втором акте старалась дать краткую аннотацию после каждой песни.

— Квазимодо говорит: «Мир не справедлив, вот бы был справедлив», — Диме очень нравилось.

Были, кстати, сербские субтитры. Но они мешали воспринимать происходящее всерьёз. Эсмеральда с Фебом в борделе, он ей поёт свой лямур-тужур, а субтитры: «Мой кревет».

«Кревет» — это «кровать». Ну, видимо, и «постель» тоже.

Если говорить о постановке вообще, то, наверное, в вакууме она должна производить ошеломляющее впечатление. 200 тонн только декораций! Но, когда ты сравниваешь новый состав с легендами, то новички всегда проиграют. Хотя, я бы вживую и ещё раз сходила.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Местная медицина

У азиатов часто есть два имени: родное непроизносимое и европейское. Но, вообще-то, у нас тоже заграницей по два имени. Я — не «Татьяна», а «Таня», Дима тоже везде «Dima» для простоты.

И только на Кипре..

Представляется он местным: «Дима». «А, как? Димитрис?» Им Димитрис проще воспринять.

Я даже на этом выбила ему крутого врача.

Оформляла что-то типа местного полиса ОМС, увидела терапевта с зашкаливающим рейтингом и подала к нему Димину заявку с сопроводительным письмом. С сопроводительным. К врачу. Мол, мне было бы приятно иметь дело с таким убедительным профессионалом, как вы..

Доктор заявку принял, а на первом приёме сказал, что новых пациентов вообще-то не берёт, но он — Деметрис, и Дима «Димитрис», так что тёзку уж он забрал.

Я, конечно, думаю, что дело было в моём медоточивом сопроводительном, но ладно.

С приёма Дима пришёл разочарованный.

— Он сказал мне: «Расслабьтесь. Вы на Кипре. Идите и живите свою лучшую жизнь». Мне так не нравится. Я хочу прийти к врачу и чтобы: «У вас осталось три дня. Если не прооперируетесь в течение трёх дней, то придётся отрезать ногу до локтя». А ты вообще с болью в горле приходил.

Я, конечно, исповедую на острове мантру «это не они медленные, это ты тревожный», но концептуально согласна, что ничто так не напрягает, как врач, игнорирующий твои жалобы.

И, раз уж нам доступны такие блага цивилизации, как русскоговорящие и неравнодушные врачи, то грех было бы ими не воспользоваться.

Хочу напомнить про классный сервис «НаПоправку», которым можно пользоваться по всему миру. Работает он так: вы заходите в приложение, пишете свой вопрос или высылаете анализы в чат со специалистом. Терапевты и педиатры работают круглосуточно. Ограничений на количество вопросов по подписке нет — вас не отпустят с нерешённой проблемой, расшифруют анализы, дадут второе мнение или скорректируют приём уже назначенных лекарств.

Задавать вопросы можно по всем членам семьи (в безлимит включены консультации для 5 человек). Работает это всё круглосуточно, без выходных и сопроводительных писем.

Если вам нужна была напоминалка заняться своим здоровьем, то, считайте, что это — она.

У меня для вас промокод ТANYA70 — он даёт скидку 70% на годовую подписку (~6500₽) и 15% на первый месяц.

Скачивайте приложение, оформляйте подписку и будьте здоровы!

Реклама: ООО «НАПОПРАВКУ.РУ», ИНН: 7801622126
ЕСТЬ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. НЕОБХОДИМО ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ СО СПЕЦИАЛИСТОМ. 18+
Одноразки

Не знаю. Такие странные мысли в голову приходят..

Вылезло мне в «Линкдине» уведомление «Поздравьте Имя-Фамилия с новой должностью, теперь он Executive Director» компании, которую я тоже хорошо знаю. Поздравляю, конечно, но не от всего сердца.

Но не могу отделаться от мысли, что это же Лёша.. Тот Лёша, который, спору нет, классный чувак. И умный, и рассудительный. Просто в моей голове главное впечатление о нём — как в поезде Челябинск−Новосибирск он во время санитарной зоны отлил в тамбуре в тетрапак из-под сока.

И, наверняка, он совсем другой человек. Но мы тогда так угарали всей студенческой делегацией над его находчивостью, что этот факт — главный в моём впечатлении о нём. Мы, ведь, особо и не общались после той конференции.. И, получается, так, что вот он ссыт в тетрапак — фью-ить — а вот он уже Executive Director.

Или «Вконтакте» я до сих пор в друзьях у всяких чуваков с потока в универе. И на этой же неделе мне приносит пост девочки из параллельной группы, которую я помню на первом курсе. Вот она стоит в коридоре, рыдает навзрыд, упёршись в стенку лбом. Подходит её парень (вроде, они чуть ли не сразу в сентябре начали встречаться, а сейчас благополучно женаты), успокаивает её, гладит по голове, а она продолжает задыхаться в рыданиях.

И так происходит один раз, второй раз, третий.. Всегда коридор, всегда эта истерика. Я ещё думала: «Зачем ты с такими нервишками на прикладную математику-то пошла?»

И вот ей 33, и лента новостей приносит мне её сторисы: «Уместно ли психологу шутить во время сеансов? Я отвечаю уверенное да! Я всегда стараюсь подбодрить клиента..»

И она, наверняка, другой человек. Просто в моей голове она навсегда — девочка, рыдающая в коридоре после пары матана.

Думаю, какой вывод сделать. Либо разумный, что, скорее всего, это звенья одной цепи, просто я вижу всего два, а так всё логично: чтобы догадаться поссать в тетрапак нужно определённо креативное мышление, тяга к нестандартным решениям и смелость, что ведёт нас к предпринимательскому подходу и должности. Как и слёзы, нервы, желание разобраться в себе, а, значит, желание и разобраться, и помочь другим с их переживаниями.

Либо никакой — мне больше нравится без вывода, просто поржать, что для кого-то я, например, — девочка, которая у Катьки на даче блевала в лесу. Между сосенок. Тоже где-нибудь у меня «директор директоров» прочитают, — поржут.

Книгу вот издала.

Тоже цепочка: пила, веселилась. Собирала истории.

Но всё равно смешно ужасно такие контрасты ловить.
Греческий язык

Буду ныть. Греческий — боль.

Причём, он не боль «вообще», он боль конкретно для меня. В очередной раз убеждаюсь, что к языкам у меня отрицательные способности.

Я понимаю, что есть люди, которые учат языки по приколу.

«Одна моя подруга реставрировала древние иконы и случайно выучила греческий..»

Ой, иди в жопу!

Мы недавно с Полинкой считали: ну, условно, с пятого класса мы английский учим. Это почти 25 лет. И я до сих пор не знаю язык. Я не могу на нём свободно читать, слушать или говорить.

У третьего языка есть всего два преимущества. Во-первых, второй начинает казаться тебе не таким уж и сложным.

Во-вторых, ты не строишь иллюзий, что есть некая прогрессивная методика, особый препод, классная приложуха, благодаря которой после четверти века страданий у тебя вдруг получится. Нет.

Я чувствую себя продирающейся через бурелом, раздирающей кожу об ветки, и только изредка ловящей сквозь плотную крону солнечный лучик в виде смешного или знакомого слова. И это никогда не кончится.

Ну, хоть, будучи взрослым, ты меньше загоняешься из-за своего порока. Учиться — почётно, ёпта.

И такие же взрослые в группе не угарают над тобой, а терпят молча. Я, конечно, всё равно себя с ними сравниваю. Тяжело быть самой глупой в классе. Вот Сергей из моей группы уже чуть ли не на B1 пробовал сдавать, ясен-красен, у него лучше получается. А вот Даша пришла, как и я, с нулём, а уже шпрехает.

Хорошая новость в том, что выбора-то нет. Учить-то надо. Поэтому сжали зубы — и алга.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Деды (Часть 4)

Примерно в том же разговоре с маманькой я впервые услышала, что дед был любящим отцом.

Может, стоит чуть специфичнее: любящим отцом маленьких детей. Мне думается, что быть родителем взрослых детей — это другой навык.

Дед Лёша в силу работы чуть не по полгода был в море. Керченский пролив замерзал. Однажды навигация прекратилась аж на четыре месяца и моряки остались там, где их застала зима.

Зато, когда возвращался, он привозил дочерям невиданные подарки: маленькие грампластинки, размером с блюдце, с детскими песенками; первый на всей улице электрический утюг; сахарный самолётик, полый внутри, как шоколадный Дед Мороз; детскую фарфоровую посуду; синюю вазу для цветов. Мама со старшей сестрой играли в библиотеку — раздавали детские книги подружкам по формулярам.

Более того, я рассказала тётиленину историю про то, как они втроём с сёстрами забивались под одеяло, чтобы не слышать ругань родителей, а маманька сказала, что такое невозможно физически, потому что к моменту, когда её младшая сестра Лена могла уже что-то запомнить, старшая Надя уже вышла замуж и уехала. Так что тётя Лена зачем-то приукрашивает. Но давайте сойдёмся на том, что я неправильно услышала.

И в моей голове стали наслаиваться друг на друга два образа: любящего и заботливого отца и равнодушного до сварливости деда.

Там как было.. В 1974 дед с бабушкой Аней развелись. Обожаю семейную присказку по этому поводу, что «прожили вместе двадцать пять лет, а потом поняли, что не сошлись характерами». Дом в Азове поделили пополам, бабушка продала свою половину и уехала на Урал. По тысяче она сразу раздала дочерям. Мои на эти деньги купили ковёр, который сейчас висит у них в спальне, и швейную машинку.

Дед же остался жить в своей половине дома, сошёлся с соседкой, Маргаритой Ивановной, бездетной преподавательницей французского языка. Есть, кстати, семейные фотографии со встреч, где бабушка спокойно позирует рядом с Маргаритой Ивановной. Такое ощущение, что не с такой уж прям и ненавистью они с дедом расстались..

Дальше родителям много что было вспомнить, когда я посадила их на диван, документируя эпоху.

— Это я тебе тогда шубу привёз и Тане детское питание..
— Нет, шубу ты привёз, когда вы с Серёжей ездили по профсоюзной путёвке Псков−Новгород−Ленинград, это май 91-го был. Тане тогда ещё питание рано было. А потом ты один ездил по путёвке в Гродно в 92-м и заехал в Азов.

Я обожаю это поколение, которое меряет время рождением детей и профсоюзными путёвками.

— А ближе не было? — уточняю я.
— Оно в Азове производилось на комбинате детского питания.
— Мне дед достал рюкзаков семь этого питания, а мест на Адлер−Новосибирск нет. Взял Адлер−Москва, занял полвагона! Еду и думаю: «А как я разгружать-то буду?» А там Валера, брат Маргариты Ивановны, в Москве как заскочил в вагон, как скидал все банки..
— Ничего не сказать, женщина она была отзывчивая. И брат у неё, видишь как..
— Дед к нам тогда наезжал, месяца три жил у нас в 98-м, хотел прибиться. Но мы их с Маргаритой Ивановной не хотели к себе в одну комнату подселять. Мы им предложили: давайте вы продаёте свои дома и покупаете недалеко от нас в Новосибирске квартиру. Но не успели договориться.
— У неё ж была кошка. А соседский пацан надел этой кошке на голову консервную банку. Маргарита Ивановна так разнервничалась.. А на следующий день скоропостижно умерла. Папа ещё и из-за этого с соседями поругался. Да и тяжело уже было в таком возрасте дом тянуть..
— Но его же сначала к себе тётя Надя забрала? Почему он у нас-то в итоге оказался? — не унимаюсь я.
— В 1990 году умер дядя Вася, железнодорожник, депутат, брат отца. Я полетела на похороны в Златоуст. Владику тогда было два месяца, тётя Лена не ездила на похороны. А на следующий день у меня был билет в Челябинск на самолёт. Мы поехали в Миасс на плацкарте Лену повидать. Дед и говорит: «Вот, Света, как дядю Васю хоронили: все паровозы гудели, процессия была, знамя несли.. А меня в Азове так не похоронят». И я ему сказала: «Когда ты захочешь, я тебя заберу к себе». Бабу Аню забрала Лена, а я, поскольку обещала, забрала его.
Деды (Часть 5)

— Он цену заломил — 120 тысяч за полдома. Это чтобы ходить через соседей. Я тогда походил по их улице, посмотрел — у него-то дом турлучный, а на этой же улице кирпичный продавали за 70..
— Турлучный?
— Турлучный — это ставится стенка из двухметрового камыша, связками такими, и замазывается глиной с обеих сторон, а крыша соломенная.
— Но и продали за 120. Правда, в 2005-м. И Надя взяла из них 16 тысяч — за оформление, нотариусу..
— Дед бухтел..
— На похороны Маргариты Ивановны приехали тётя Надя с Антоном, забрали деда к себе на Кубань, а, раз решили его перевозить, то наш отец поехал его забирать.

Это я уже смутно помню. Приехал отец в Краснодарский край и нагрузил к нам в Сибирь чуть не вагон дедовых вещей и мебели.

Я стала вспоминать свой опыт.

Это был 2000-й. Брат уже съехал в общагу при универе, его комнату благословили деду. И вот ведь какая штука.. Дед прожил с нами шесть лет. Шесть! Это много. И, получается, до моих пятнадцати он жил. А я, буквально, помню только один раз, когда он проявил себя как близкий человек.

Я поставила обед в жестяной миске (жёлтой такой, её тоже дед привёз) разогреваться на плите, и напрочь забыла про него. Через несколько часов дед пришёл домой — бой в Крыму, всё в дыму, — я думала, будет орать (я регулярно так что-нибудь сжигала, никогда не орали, но тут думала — будут), забилась в спальню наедине со стыдом, а дед спокойно проветрил кухню, выкинул остатки еды и каким-то чудом оттёр с миски нагар до почти первозданного вида. Мама даже не узнала про случившееся.

И — да. Это очень миленькая история. Но не маловато ли для шести лет жизни в одной квартире с родным дедушкой?

И, поймите правильно, я просто пытаюсь разобраться в своих чувствах.

Я очень много помню из той жизни.

Дед питался только кашами и рыбой. Рассмотрите этот вариант, если хотите дожить до ста.

Но с рыбой он творил такое, чего казахи с мясом не умеют. То есть рецепт-то был простой — почти всегда на пару, но сколько видов рыбы он ел! Как Чак Норрис — все.

Покупал он её всегда сам и, разумеется, отличал свежую по двум десяткам параметров.

Ещё у него была огромная — с мою голову — ракушка, в которой принято слушать море, ещё одна такая же гигантская створка морской раковины и залитая воском крабья клешня. В детстве мне нравилось их рассматривать, а сейчас оказалось, что ракушка умещается в ладонь. Но я всё равно рада, что маманька её после смерти деда сохранила.

А на стену в своей комнате он повесил репродукцию «Девятого вала». Причём репродукция была на листе фанеры и где-то в его переездах потёрлась ровно над гребнем морской пены — там образовались белые проплешины. Поэтому мне вплоть до первого похода в Русский музей волна казалась сильно выше.

На застольях дед всегда запевал «Раскинулось море широко», отец подшучивал: «Щас он свои сорок два куплета допоёт, поедим». Но все слушали. Старость надо уважать.

Ещё у него была любимая застольная «Редко, друзья нам встречаться приходится». В ней он, не признавая культ личности, всегда пропевал «Выпьем за Родину, выпьем за Сталина, выпьем и снова нальём».

Знаю, что в таком же виде он пел её и на тётилениной безалкогольной (привет горбачёвскому сухому закону) свадьбе.

— Он запевает «выпьем, выпьем», а все переглядываются: чё пить-то?! А я смотрю, — рассказывает отец в тысяча первый раз эту историю, — молодёжь всё бегает в мужской туалет, а возвращается каждый раз пьянее и пьянее! А это они в бачок водку спрятали! Самая пьяная безалкогольная свадьба, на которой я был!
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Карнавал-2025

В этом году к карнавалу в Лимасоле мы подготовились, купив дрон.

Может быть, в следующем дозреем до костюмов. Правда, Димин глаз загорелся только, когда он увидел бородатого парня, одетого под Ведьмака. Что открывает для меня неограниченные перспективы в выборе женского парного костюма. Геральт невероятно любвеобилен.

На этот раз мы были умнее и выносливее: прошлись от моря и парковки с платформами до офиса, посмотрели парад с балкона, а потом, за главным кольцом с фонтаном, встали в толпе смотреть проходящие процессии. В конце ещё по городу пошли гулять. Итого: день потрачен. Карнавал посмотрен от души.
2025/06/27 10:25:34
Back to Top
HTML Embed Code: