KELOĞLAN
BÖLÜM 3
Aman hanım, güzel hanım! Yolda giderken bir nohut buldum. Havaya atıp tutarken yere düşürdüm, tahtaların arasına kaçırdım. Elimi sokup alayım dedim, sığmadı; parmağımı sokup alayım dedim, ulaşamadım. Sonunda marangoza gittim; şu tahtaları kesip arala da, nohutu çıkarıver dedim. İşim var bırakamam dedi, beni başından savdı. Ben de koştum beye geldim; gel şu marangozu korkut da nohutu çıkarıversin dedim. Ama bey; beni böyle şeylerle rahatsız etme dedi, beni başından savdı. Güzel hanımım; gel şu beye küs, yüzüne bakma da, marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin.
Ama beyin hanımı da hiç oralı olmamış. Üstelik sinirlenip bağırmaya başlamış:
Aman Keloğlan, ne anlatıyorsun! Bunaltma beni akşam vakti, git başımdan!
Keloğlan sinirlenmiş, kel kafası kıpkırmızı olmuş:
Dur, seni fareye şikayet edeyim de gör bakalım! Çeyiz sandığına girsin de, dantellerini kemirsin, parçalasın...
demiş ve koşmuş farenin yuvasına gitmiş:
#OKUMA
BÖLÜM 3
Aman hanım, güzel hanım! Yolda giderken bir nohut buldum. Havaya atıp tutarken yere düşürdüm, tahtaların arasına kaçırdım. Elimi sokup alayım dedim, sığmadı; parmağımı sokup alayım dedim, ulaşamadım. Sonunda marangoza gittim; şu tahtaları kesip arala da, nohutu çıkarıver dedim. İşim var bırakamam dedi, beni başından savdı. Ben de koştum beye geldim; gel şu marangozu korkut da nohutu çıkarıversin dedim. Ama bey; beni böyle şeylerle rahatsız etme dedi, beni başından savdı. Güzel hanımım; gel şu beye küs, yüzüne bakma da, marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin.
Ama beyin hanımı da hiç oralı olmamış. Üstelik sinirlenip bağırmaya başlamış:
Aman Keloğlan, ne anlatıyorsun! Bunaltma beni akşam vakti, git başımdan!
Keloğlan sinirlenmiş, kel kafası kıpkırmızı olmuş:
Dur, seni fareye şikayet edeyim de gör bakalım! Çeyiz sandığına girsin de, dantellerini kemirsin, parçalasın...
demiş ve koşmuş farenin yuvasına gitmiş:
#OKUMA
👍3❤2
Türkçe Öğretmenimiz
KELOĞLAN BÖLÜM 3 Aman hanım, güzel hanım! Yolda giderken bir nohut buldum. Havaya atıp tutarken yere düşürdüm, tahtaların arasına kaçırdım. Elimi sokup alayım dedim, sığmadı; parmağımı sokup alayım dedim, ulaşamadım. Sonunda marangoza gittim; şu tahtaları…
ای وای خانم،خانم زیبا!
تو راه وقتی داشتم میرفتم یه نخود پیدا کردم. وقتی داشتم اونو مینداختم بالا و میگرفتم از دستم افتاد زمین و رفت بین تخته های چوبی گیر کرد.
گفتم(خواستم)دستمو رو ببرم داخل اونو بردارم اما دستم جا نشد و از اونجا رد نشد،
گفتم انگشتمو ببرم داخل برش دارم اما بازم نتونستم بهش دسترسی پیدا کنم و انگشتم بهش نرسید.
خلاصه در نهایت رفتم سراغ نجار؛
گفتم این تخته ها رو ببر(قطعه قطعه کن)فاصله بنداز بینشون و نخود رو دربیار.
گفت:کار دارم نمیتونم کارمو ول کنم،
و منو از سرش باز کرد.
منم دویدم اومدم پیش آقای صاحب مقام(همسرت)گفتم بیا این نجار رو بترسون که نخود رو برام دربیاره.
اما آقا گفت:
منو با این جور چیزها درگیر نکن و بخاطر این چیزها مزاحم من نشو.منو از سرش باز کرد.
ای خانم زیبایم،
بیا با این آقا(همسرت)قهر کن،تو رویش(صورتش)نگاه نکن تا نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،
و نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما همسر آقا اصلا به Keloğlan توجه ای نکرده و به حرفهاش اهمیت نداده.
علاوه بر اون تازه عصبانی هم شده و شروع کرده به فریاد زدن و گفته:
از دست تو Keloğlan،یک ساعته داری چی تعریف میکنی،ولم کن!😤
سر شبی منو کلافه نکن،😡
دست از سرم بردار!(برو پی کارت).Keloğlan عصبانی شده،سر کچلش کاملا سرخ شده(از شدت عصبانیت)و گفته:
وایسا صبر کن،ببین حالا از دست تو پیش موش شکایت میکنم(تا حسابتو برسه)!
بره تو صندوقچه ی جهیزیه ات و همه ی پارچه های گیپور و توری تو رو بجوه و تیکه پاره کنه (با دندونش)...
و دویده و به سمت لونه ی موش رفته:
تو راه وقتی داشتم میرفتم یه نخود پیدا کردم. وقتی داشتم اونو مینداختم بالا و میگرفتم از دستم افتاد زمین و رفت بین تخته های چوبی گیر کرد.
گفتم(خواستم)دستمو رو ببرم داخل اونو بردارم اما دستم جا نشد و از اونجا رد نشد،
گفتم انگشتمو ببرم داخل برش دارم اما بازم نتونستم بهش دسترسی پیدا کنم و انگشتم بهش نرسید.
خلاصه در نهایت رفتم سراغ نجار؛
گفتم این تخته ها رو ببر(قطعه قطعه کن)فاصله بنداز بینشون و نخود رو دربیار.
گفت:کار دارم نمیتونم کارمو ول کنم،
و منو از سرش باز کرد.
منم دویدم اومدم پیش آقای صاحب مقام(همسرت)گفتم بیا این نجار رو بترسون که نخود رو برام دربیاره.
اما آقا گفت:
منو با این جور چیزها درگیر نکن و بخاطر این چیزها مزاحم من نشو.منو از سرش باز کرد.
ای خانم زیبایم،
بیا با این آقا(همسرت)قهر کن،تو رویش(صورتش)نگاه نکن تا نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،
و نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما همسر آقا اصلا به Keloğlan توجه ای نکرده و به حرفهاش اهمیت نداده.
علاوه بر اون تازه عصبانی هم شده و شروع کرده به فریاد زدن و گفته:
از دست تو Keloğlan،یک ساعته داری چی تعریف میکنی،ولم کن!😤
سر شبی منو کلافه نکن،😡
دست از سرم بردار!(برو پی کارت).Keloğlan عصبانی شده،سر کچلش کاملا سرخ شده(از شدت عصبانیت)و گفته:
وایسا صبر کن،ببین حالا از دست تو پیش موش شکایت میکنم(تا حسابتو برسه)!
بره تو صندوقچه ی جهیزیه ات و همه ی پارچه های گیپور و توری تو رو بجوه و تیکه پاره کنه (با دندونش)...
و دویده و به سمت لونه ی موش رفته:
❤1👍1👏1🎉1
Aman ای وای، ای جان (برای جلب توجه)
hanım خانم
güzel زیبا
yolda در راه
giderken هنگام رفتن
bir یک
nohut نخود
buldum پیدا کردم
havaya به هوا
atıp پرتاب کرده
tutarken در حال گرفتن
yere به زمین
düşürdüm انداختم
tahtaların تختهها
arasına بین
kaçırdım : انداختم/فرار دادم
(در اینجا: داخل رفت)
elimi دستم را
sokup داخل کرده
alayım بگیرم
dedim گفتم
sığmadı جا نشد
parmağımı انگشتم را
ulaşamadım نتوانستم برسم
sonunda در نهایت
marangoza نزد نجار
gittim رفتم
kesip ببُر
arala باز کن
çıkarıver سریع بیرون بیار
işim کارم
var هست
bırakamam نمیتوانم رها کنم
beni من را
başından از سر
savdı رد کرد / از سر باز کرد
koştum دویدم
beye نزد آقا
geldim آمدم
gel بیا
korkut بترسان
ama اما
böyle اینجور
şeylerle با این چیزها
rahatsız etme اذیتم نکن
güzel hanımım خانم زیبای من
küs قهر کن
yüzüne به صورتش
bakma نگاه نکن
hiç اصلاً
oralı توجهکننده
olmamış نبوده است
üstelik تازه / بعلاوه
sinirlenip عصبی شده و
bağırmaya به فریاد زدن
başlamış شروع کرده
ne anlatıyorsun چی میگی؟
bunaltma خستهام نکن
akşam vakti وقت عصر
git برو
başımdan از سرم
sinirlenmiş عصبی شده
kel kafası سر کچل
kıpkırmızı کاملاً قرمز
dur وایسا
fareye به موش
şikayet edeyim شکایت کنم
gör bakalım ببین چه میشه
çeyiz sandığına به صندوق جهیزیه
girsin بره داخل
dantellerini دانتلهایت را
kemirsin بجود
parçalasın پاره کند
koşmuş دویده است
farenin مال موش
yuvasına به لانهاش
gitmiş رفته است
hanım خانم
güzel زیبا
yolda در راه
giderken هنگام رفتن
bir یک
nohut نخود
buldum پیدا کردم
havaya به هوا
atıp پرتاب کرده
tutarken در حال گرفتن
yere به زمین
düşürdüm انداختم
tahtaların تختهها
arasına بین
kaçırdım : انداختم/فرار دادم
(در اینجا: داخل رفت)
elimi دستم را
sokup داخل کرده
alayım بگیرم
dedim گفتم
sığmadı جا نشد
parmağımı انگشتم را
ulaşamadım نتوانستم برسم
sonunda در نهایت
marangoza نزد نجار
gittim رفتم
kesip ببُر
arala باز کن
çıkarıver سریع بیرون بیار
işim کارم
var هست
bırakamam نمیتوانم رها کنم
beni من را
başından از سر
savdı رد کرد / از سر باز کرد
koştum دویدم
beye نزد آقا
geldim آمدم
gel بیا
korkut بترسان
ama اما
böyle اینجور
şeylerle با این چیزها
rahatsız etme اذیتم نکن
güzel hanımım خانم زیبای من
küs قهر کن
yüzüne به صورتش
bakma نگاه نکن
hiç اصلاً
oralı توجهکننده
olmamış نبوده است
üstelik تازه / بعلاوه
sinirlenip عصبی شده و
bağırmaya به فریاد زدن
başlamış شروع کرده
ne anlatıyorsun چی میگی؟
bunaltma خستهام نکن
akşam vakti وقت عصر
git برو
başımdan از سرم
sinirlenmiş عصبی شده
kel kafası سر کچل
kıpkırmızı کاملاً قرمز
dur وایسا
fareye به موش
şikayet edeyim شکایت کنم
gör bakalım ببین چه میشه
çeyiz sandığına به صندوق جهیزیه
girsin بره داخل
dantellerini دانتلهایت را
kemirsin بجود
parçalasın پاره کند
koşmuş دویده است
farenin مال موش
yuvasına به لانهاش
gitmiş رفته است
❤6👍3
♻️ چالش داریم 😎
مفهوم واژه زیر را بنویسید.👇👇
🔹 " Yer Yer " ne demek?
لطفا پاسخ خودتون رو در بخش کامنتها بنویسین.🙏
#ترکیش_سمیلا #ترکیه #ترکی_استانبولی #زبان #زبان_ترکی_استانبولی #آموزش_زبان_ترکی_استانبولی
https://www.tg-me.com/turkce_ogretmenimiz
مفهوم واژه زیر را بنویسید.👇👇
🔹 " Yer Yer " ne demek?
لطفا پاسخ خودتون رو در بخش کامنتها بنویسین.🙏
#ترکیش_سمیلا #ترکیه #ترکی_استانبولی #زبان #زبان_ترکی_استانبولی #آموزش_زبان_ترکی_استانبولی
https://www.tg-me.com/turkce_ogretmenimiz
Telegram
Türkçe Öğretmenimiz
_ آموزش کتاب İstanbul
_ضربالمثلهای شیرین
_مکالمات روزمره به همراه تلفظ
_تدریس خصوصی
ابتدای کانال
https://www.tg-me.com/turkce_ogretmenimiz/6
💢ارتباط با مدیر کانال @Samila_ls
_ضربالمثلهای شیرین
_مکالمات روزمره به همراه تلفظ
_تدریس خصوصی
ابتدای کانال
https://www.tg-me.com/turkce_ogretmenimiz/6
💢ارتباط با مدیر کانال @Samila_ls
👍5❤1🔥1
Türkçe Öğretmenimiz
♻️ چالش داریم 😎 مفهوم واژه زیر را بنویسید.👇👇 🔹 " Yer Yer " ne demek? لطفا پاسخ خودتون رو در بخش کامنتها بنویسین.🙏 #ترکیش_سمیلا #ترکیه #ترکی_استانبولی #زبان #زبان_ترکی_استانبولی #آموزش_زبان_ترکی_استانبولی https://www.tg-me.com/turkce_ogretmenimiz
♻️ پاسخ چالش👇👇
⁉️"Yer yer" ifadesi, Türkçede "bazen", "arada sırada", "yer yer" veya "kimi zaman" gibi anlamlara gelir. Bir durumun veya olayın her yerde değil, sadece bazı yerlerde veya zamanlarda ortaya çıktığını ifade eder.
عبارت «Yer Yer » در ترکی به معنی «گاهی اوقات»، «گهگداری» یا «بعضی وقتها، بعضی جاها، برخی.. » است.
❗️این به این معنی است که یک رویداد یا اتفاق در همه جا رخ نمیدهد، بلکه فقط در مکانها یا زمانهای خاصی رخ میدهد.
Örneğin:
به عنوان مثال:
🔹"Yağmur yer yer yağıyor." (Yağmur her yerde değil, sadece bazı yerlerde yağıyor.)
باران بعضی جاها میبارد ( باران همه جا نیست، فقط در بعضی جاها میبارد).
🔸"Bu ormanda yer yer güzel manzaralar var." (Ormanın her yerinde değil, bazı yerlerinde güzel manzaralar var.)
در این جنگل جاهای زیبایی وجود دارد ،( در بعضی جاهای جنگل مناظر زیبا وجود دارد نه در همه جای آن).
🔹"Konferansta yer yer ilginç konuşmalar oldu." (Konferansta her konuşma ilginç değildi, sadece bazıları ilginçti.)
در کنفرانس برخی از سخنرانی ها جالب بود.( در کنفرانس همه سخنرانی ها جالب نبودند فقط بعضی از سخنرانی جالب بود).
⁉️"Yer yer" ifadesi, Türkçede "bazen", "arada sırada", "yer yer" veya "kimi zaman" gibi anlamlara gelir. Bir durumun veya olayın her yerde değil, sadece bazı yerlerde veya zamanlarda ortaya çıktığını ifade eder.
عبارت «Yer Yer » در ترکی به معنی «گاهی اوقات»، «گهگداری» یا «بعضی وقتها، بعضی جاها، برخی.. » است.
❗️این به این معنی است که یک رویداد یا اتفاق در همه جا رخ نمیدهد، بلکه فقط در مکانها یا زمانهای خاصی رخ میدهد.
Örneğin:
به عنوان مثال:
🔹"Yağmur yer yer yağıyor." (Yağmur her yerde değil, sadece bazı yerlerde yağıyor.)
باران بعضی جاها میبارد ( باران همه جا نیست، فقط در بعضی جاها میبارد).
🔸"Bu ormanda yer yer güzel manzaralar var." (Ormanın her yerinde değil, bazı yerlerinde güzel manzaralar var.)
در این جنگل جاهای زیبایی وجود دارد ،( در بعضی جاهای جنگل مناظر زیبا وجود دارد نه در همه جای آن).
🔹"Konferansta yer yer ilginç konuşmalar oldu." (Konferansta her konuşma ilginç değildi, sadece bazıları ilginçti.)
در کنفرانس برخی از سخنرانی ها جالب بود.( در کنفرانس همه سخنرانی ها جالب نبودند فقط بعضی از سخنرانی جالب بود).
👏5👍3🔥2❤1
YAZALIM..
بنویسیم..
♻️ kim ne yapıyor?
کی چیکار میکنه؟
#ترکیش_سمیلا #ترکیه #ترکی_استانبولی #زبان #زبان_ترکی_استانبولی #آموزش_زبان_ترکی_استانبولی
https://www.tg-me.com/turkce_ogretmenimiz
بنویسیم..
♻️ kim ne yapıyor?
کی چیکار میکنه؟
#ترکیش_سمیلا #ترکیه #ترکی_استانبولی #زبان #زبان_ترکی_استانبولی #آموزش_زبان_ترکی_استانبولی
https://www.tg-me.com/turkce_ogretmenimiz
👍6❤1🔥1
Keloğlan
Bölüm 5
Kara kedi, mırnav kedi! Yolda giderken bir nohut buldum. Havaya atıp tutarken yere düşürdüm, tahtaların arasına kaçırdım. Elimi sokup alayım dedim, sığmadı; parmağımı sokup alayım dedim, ulaşamadım. Sonunda marangoza gittim; şu tahtaları kesip arala da, nohutu çıkarıver dedim. İşim var bırakamam dedi, beni başından savdı. Ben de koştum beye gittim; gel şu marangozu korkut da nohutu çıkarıversin dedim. Ama bey; beni böyle şeylerle rahatsız etme dedi, beni başından savdı. Ben de koştum beyin hanımına gittim; gel şu beye küs, yüzüne bakma da, marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin dedim. Ama hanım; bunaltma beni akşam vakti dedi, başından savdı.
Ben de koştum fareye gittim; gel şu hanımın çeyiz sandığına gir, dantellerini kemirip parçala da, hanım beye küssün, bey marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin dedim. Ama fare; Cık dedi, olmaz dedi. Mırnav kedi; gel şu fareyi kovala da, hanımın çeyiz sandığına girsin, dantellerini kemirip parçalasın, hanım beye küssün, bey marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin.
Ama kedi sırtını kabartıp:
Miyav miyav, olmaz!
demiş. Keloğlan sinirlenmiş, kel kafası iyice kızarmış:
Dur, seni deredeki suya şikayet edeyim de gör bakalım! Dolup taşsın, seni bir güzel ıslatsın...
demiş ve koşmuş dere kenarına gitmiş:
#okuma
Bölüm 5
Kara kedi, mırnav kedi! Yolda giderken bir nohut buldum. Havaya atıp tutarken yere düşürdüm, tahtaların arasına kaçırdım. Elimi sokup alayım dedim, sığmadı; parmağımı sokup alayım dedim, ulaşamadım. Sonunda marangoza gittim; şu tahtaları kesip arala da, nohutu çıkarıver dedim. İşim var bırakamam dedi, beni başından savdı. Ben de koştum beye gittim; gel şu marangozu korkut da nohutu çıkarıversin dedim. Ama bey; beni böyle şeylerle rahatsız etme dedi, beni başından savdı. Ben de koştum beyin hanımına gittim; gel şu beye küs, yüzüne bakma da, marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin dedim. Ama hanım; bunaltma beni akşam vakti dedi, başından savdı.
Ben de koştum fareye gittim; gel şu hanımın çeyiz sandığına gir, dantellerini kemirip parçala da, hanım beye küssün, bey marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin dedim. Ama fare; Cık dedi, olmaz dedi. Mırnav kedi; gel şu fareyi kovala da, hanımın çeyiz sandığına girsin, dantellerini kemirip parçalasın, hanım beye küssün, bey marangozu korkutsun, marangoz da nohutu çıkarıversin.
Ama kedi sırtını kabartıp:
Miyav miyav, olmaz!
demiş. Keloğlan sinirlenmiş, kel kafası iyice kızarmış:
Dur, seni deredeki suya şikayet edeyim de gör bakalım! Dolup taşsın, seni bir güzel ıslatsın...
demiş ve koşmuş dere kenarına gitmiş:
#okuma
❤5👍1
Türkçe Öğretmenimiz
Keloğlan Bölüm 5 Kara kedi, mırnav kedi! Yolda giderken bir nohut buldum. Havaya atıp tutarken yere düşürdüm, tahtaların arasına kaçırdım. Elimi sokup alayım dedim, sığmadı; parmağımı sokup alayım dedim, ulaşamadım. Sonunda marangoza gittim; şu tahtaları…
ای گربه ی سیاه 🐈⬛️،
گربه ی دوست داشتنی که میو میو میکنی!
تو راه وقتی داشتم میرفتم یه نخود پیدا کردم. وقتی داشتم اونو مینداختم بالا و میگرفتم از دستم افتاد زمین و رفت بین تخته های چوب گیر کرد.
گفتم(خواستم)دستمو رو ببرم داخل اونو بردارم اما دستم جا نشد و از اونجا رد نشد،
گفتم انگشتمو ببرم داخل برش دارم اما بازم نتونستم بهش دسترسی پیدا کنم و انگشتم بهش نرسید.
خلاصه در نهایت رفتم سراغ نجار؛
گفتم این تخته ها رو ببر(قطعه قطعه کن)فاصله بنداز بینشون و نخود رو دربیار.
گفت:کار دارم نمیتونم کارمو ول کنم،
و منو از سرش باز کرد.
منم دویدم و پیش آقای صاحب مقام رفتم،گفتم بیا این نجار رو بترسون(بهش دستور بده)که نخود رو برام دربیاره.
اما آقا گفت:
منو با این جور چیزها درگیر نکن و بخاطر این چیزها مزاحم من نشو.
منو از سرش باز کرد.
منم دویدم رفتم پیش همسر و خانم این آقا و بهش گفتم:
بیا با این آقا(همسرت)قهر کن،تو رویش(صورتش)نگاه نکن تا نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،
و نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما خانم(همسر آقا)گفت:
سر شبی منو کلافه نکن،منو از سرش باز کرد.
منم دویدم و نزد موش رفتم و گفتم:
بیا برو تو صندوقچه ی جهیزیه ی این خانم و تمام پارچه های گیپور و توری اونو با دندونت جویده و تیکه پاره کن.
تا خانم با همسرش(آقای صاحب منصب)قهر کنه،آقا هم نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،
نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما موش گفت:
برو بیرون،نمیشه(امکان نداره)!
گربه ی دوست داشتنی که همش میو میو میکنی،
بیا این موش رو دنبال کن،تا بره تو صندوقچه ی جهیزیه ی خانم،پارچه های گیپور و توری اونو جویده و تیکه پاره کنه تا خانم با آقا قهر کنه،آقا هم نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما گربه پشتش رو داده بالا به حالت برجسته درآورده(حالتی که معمولا گربه ها درمیان) و گفته:
میووو میووو،نمیشه(امکان نداره)!keloğlan عصبانی شده،سر کچلش حسابی سرخ شده و گفته:
وایسا صبر کن،ببین حالا از دست تو پیش آب رودخانه شکایت میکنم(تا حسابتو برسه)!
رودخانه پر شده و بالا بیاد و تو رو حسابی خیس کنه(تا حالت جا بیاد)...
و دویده و کنار ساحل رودخانه رفته:
گربه ی دوست داشتنی که میو میو میکنی!
تو راه وقتی داشتم میرفتم یه نخود پیدا کردم. وقتی داشتم اونو مینداختم بالا و میگرفتم از دستم افتاد زمین و رفت بین تخته های چوب گیر کرد.
گفتم(خواستم)دستمو رو ببرم داخل اونو بردارم اما دستم جا نشد و از اونجا رد نشد،
گفتم انگشتمو ببرم داخل برش دارم اما بازم نتونستم بهش دسترسی پیدا کنم و انگشتم بهش نرسید.
خلاصه در نهایت رفتم سراغ نجار؛
گفتم این تخته ها رو ببر(قطعه قطعه کن)فاصله بنداز بینشون و نخود رو دربیار.
گفت:کار دارم نمیتونم کارمو ول کنم،
و منو از سرش باز کرد.
منم دویدم و پیش آقای صاحب مقام رفتم،گفتم بیا این نجار رو بترسون(بهش دستور بده)که نخود رو برام دربیاره.
اما آقا گفت:
منو با این جور چیزها درگیر نکن و بخاطر این چیزها مزاحم من نشو.
منو از سرش باز کرد.
منم دویدم رفتم پیش همسر و خانم این آقا و بهش گفتم:
بیا با این آقا(همسرت)قهر کن،تو رویش(صورتش)نگاه نکن تا نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،
و نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما خانم(همسر آقا)گفت:
سر شبی منو کلافه نکن،منو از سرش باز کرد.
منم دویدم و نزد موش رفتم و گفتم:
بیا برو تو صندوقچه ی جهیزیه ی این خانم و تمام پارچه های گیپور و توری اونو با دندونت جویده و تیکه پاره کن.
تا خانم با همسرش(آقای صاحب منصب)قهر کنه،آقا هم نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،
نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما موش گفت:
برو بیرون،نمیشه(امکان نداره)!
گربه ی دوست داشتنی که همش میو میو میکنی،
بیا این موش رو دنبال کن،تا بره تو صندوقچه ی جهیزیه ی خانم،پارچه های گیپور و توری اونو جویده و تیکه پاره کنه تا خانم با آقا قهر کنه،آقا هم نجار رو بترسونه(بهش دستور بده)،نجار هم نخودم رو دربیاره.
اما گربه پشتش رو داده بالا به حالت برجسته درآورده(حالتی که معمولا گربه ها درمیان) و گفته:
میووو میووو،نمیشه(امکان نداره)!keloğlan عصبانی شده،سر کچلش حسابی سرخ شده و گفته:
وایسا صبر کن،ببین حالا از دست تو پیش آب رودخانه شکایت میکنم(تا حسابتو برسه)!
رودخانه پر شده و بالا بیاد و تو رو حسابی خیس کنه(تا حالت جا بیاد)...
و دویده و کنار ساحل رودخانه رفته:
👍3❤1👏1
