Жутко терзает вопрос.
Почему в английском MAGAZINE – это не магазин, где что-то покупают, а журнал?
Ещё и магазин у огнестрельного оружия – всё-таки MAGAZINE.
··················
Обычно у многозначных слов можно хотя бы примерно сопоставить значения.
Но в случае с “магазином” в пределах одного слова сосуществуют условный глянцевый Vogue, “Пятёрочка” и магазин от калаша.
··················
Оказалось, что “магазин” вообще пришёл из арабского kazana – запасаться (рис. 1).
Получается, что:
··················
P. S. Название Казань – с арабским kazana, увы, не связано.
#инфографика_vb #вокабуляр_vb #история_vb
Почему в английском MAGAZINE – это не магазин, где что-то покупают, а журнал?
Ещё и магазин у огнестрельного оружия – всё-таки MAGAZINE.
··················
Обычно у многозначных слов можно хотя бы примерно сопоставить значения.
• Кисть руки, кисть художника и кисть винограда — похожи.
• PALM – пальма; PALM – ладонь. Сходство очевидно: пальмовый лист и раскрытая ладонь.
Но в случае с “магазином” в пределах одного слова сосуществуют условный глянцевый Vogue, “Пятёрочка” и магазин от калаша.
··················
Оказалось, что “магазин” вообще пришёл из арабского kazana – запасаться (рис. 1).
Получается, что:
• магазин автомата — запас патронов,
• магазин для покупок — запас товаров,
• а журнал — запас информации.
··················
P. S. Название Казань – с арабским kazana, увы, не связано.
#инфографика_vb #вокабуляр_vb #история_vb
