Telegram Web Link
Эту пьесу на букву М нельзя называть: плохая примета. 

Автор, само собой, Шекспир. Говорят, что так называемая "Шотландская пьеса", или "Пьеса барда", принесёт несчастье, если произнести её настоящее название в театре.

По одной версии – потому что текст пьесы содержит ГМО и глютен реальные заклинания. Насколько они рабочие – не знаем.

По другой – потому что театры разорялись после того, как её ставили. Вероятно, эти театры переживали финансовые трудности ещё до постановки и использовали её как последнюю соломинку. Либо всё-таки виновата пьеса.

На всякий случай называть не будем.
264513024
Иногда повторять за носителем — вредить себе.

Есть два глагола:
LIE = лежать,
LAY = класть.


··················
В чём проблема? В том, что многие носители английского упорно используют LAY вместо LIE:
just wanna LAY on my sofa all day with Netflix and unlimited snacks, is that too much to ask?
Правильно — I just wanna LIE on my sofa.

I took a picture of our dog LAYING in our daughter's crib, how adorable is he?
Надо — our dog LYING.

Sorry I didn't pick up, I was kinda busy. I was LAYING on the floor and staring at the ceiling.
На самом деле — I was LYING.


Напоминает наше КЛАСТЬ / ЛОЖИТЬ и ОДЕТЬ / НАДЕТЬ.

···············
Возможно, дело в омонимии LIE"лежать" и LIE"лгать". Иногда они действительно выглядят одинаково:
• I don't want to LIE.
= "Я не хочу лежать" или "я не хочу лгать"? Непонятно.

• I am not LYING!
= "Я не лгу" или "я не лежу"? Без контекста не разобраться.


Прошедшее время и перфект расставляют всё по местам:
• He LIED. = Он солгал.
• He LAY. = Он лежал.

• He has LIED. = Бывало, он лгал.
• He has LAIN. = Бывало, он лежал.


В общем, стандартно — так:
врать — LIE - LIED - LIED;
лежать — LIE - LAY - LAIN;
класть — LAY - LAID - LAID.


··················
Вывод №1. Безоговорочно доверять носителю нельзя.

Вывод №2. Однажды LAY в значении "лежать" вполне может стать нормой. Кембриджский словарь уже сейчас приводит это значение — пока, правда, с пометкой not standard.

Вывод №3: Чтобы научиться отличать в английском хорошее от плохого — приходите, что ли, на Баттл. Вместе потусим 30 дней в закрытом чате, соберём всё в систему; починим беглость, произношение, взбодрим спикинг новой лексикой, и чтобы всё было грамотно. В разгаре второй этап скидок. Самое время урвать место до подорожания.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
251462520
🇨🇦 Какая улица чаще всего встречается в Канаде?

Правильный ответ дадим в следующем посте через 30 минут.
Anonymous Poll
29%
Maple street
28%
Queen street
22%
Main street
7%
First street
14%
Second street
75231312
Канада, конечно, угар. ↑ Самое частотное название улицы в Канаде — Вторая.

Почему? Традиция.

··················
I. Поначалу всё у англоговорящих было просто. В посёлке есть главная улица, пусть даже единственная — назовём её Главной: англ. High либо Main Street.

🇬🇧 HIGH STREET — древний британский вариант.
• с 1000-х годов так называли главную дорогу через город;

• с 1666 — главную торговую улицу: после Великого Пожара в Лондоне магазины и кафе стали массово переезжать из переулков на улицы пошире ради пожарной безопасности.

• Сегодня High Street — самое частое название улицы в Британии. В одном только Лондоне их больше 50 — в каждом историческом районе своя собственная High Street.


🇬🇧🇺🇸 MAIN STREET — более молодой вариант из 1500-х, сейчас в основном американский.

Остальные улицы называли как подскажет фантазия.

··················
II. Затем американцы придумали нумеровать улицы:

🇺🇸 1ST, 2ND... STREET / AVENUE
• В 1791 году для города Вашингтона изобрели план-сетку, и началось: номера авеню и стритов...
• Сегодня половина всех улиц США — нумерованные.


··················
III. И поскольку канадцы тоже строят города по сетке, они используют — угадайте, чью систему?

Не угадали. Канада уселась сразу на два стула:

🇨🇦 Первую в сетке улицу называют либо по-британски Главной — MAIN, либо по-американски Первой — FIRST.

А вторую — вы поняли: почти всегда это SECOND STREET. Теперь понятно, почему Вторая улица — самая частотная.

··················
#инфографика_vb #страноведение_vb #tg_only_vb
Угадайте ещё раз. Какое название улицы самое частотное в России? Теперь проверьте себя.

Возможно, вы подумали про улицу Ленина. По некоторым официальным данным, то есть с точностью 146%, улица Ленина — на 14-м месте в рейтинге самых частотных. В топе — вот эти (по убыванию частотности): Центральная, Молодёжная, Школьная, Лесная, Садовая, Советская, Новая, Набережная, Заречная, Зелёная. Пишите, сколько улиц из списка есть в вашем городе. Тем интереснее, если живёте в маленьком городе, но выбили 10 из 10.
320423016
Новое видео у нас на канале.
Если мы засядем в машину времени - до какого века в прошлом мы сможем понимать речь людей вокруг нас?

Посмотреть его можно в мессенджере Макс (в качестве бонуса вас тоже будут снимать на камеру):
https://www.youtube.com/watch?v=OJSeu2y-VsY

====
Спасибо Таиру (ТГК История английского) и Ивану за помощь с материалами!
280501715
Главный вопрос мироздания: как произносим ATE?
Anonymous Poll
17%
/et/
83%
/eɪt/
75211311
Если в школе вам забыли сказать, что ATE читается двумя способами — запомните: ATE читается двумя способами.

/et/ – по-британски 🇬🇧
/eɪt/ – универсально 🇺🇸 🇬🇧

··················
Это если речь о глаголе "ел, съел". Но вообще-то в английском громадное количество слов оканчивается на –ATE:
LATE, FORTUNATE, INTERMEDIATE... ну или EXPIATE, AMELIORATE и INCULCATE, если хочется лингвистической экзотики.

Не все они произносятся через /eɪt/, как почему-то принято считать. Главное: имеем -ATE в длинном слове — смотрим, что это за слово.

1. Существительное или прилагательное – обычно -ATE будет произноситься через /-ət/.

На всякий случай: безударный /ə/, то есть звук "шва" – это такая слабая-слабая русская "а", как будто кого-то дружески ударили в живот.
• How much do you charge for a private /-ət/ lap dance? (прилагательное)

• My ultimate /-ət/ goal is to take over the world. (прилагательное)

• Even though my house by the sea is under water now, I still don’t believe in climate /-ət/ change. (существительное)


2. А вот с глаголами
всё скучно – унылое /eɪt/.

3. Часто бывает и так, что слово читается по-разному в зависимости от части речи.
• Your comment regarding cultural appropriation wasn't appropriate /-ət/. (прилагательное)

• The bank is going to appropriate /eɪt/ all of my hard-earned luxury cars if I don’t pay them back. (глагол)

• After ten beers, he becomes so articulate /ət/ he thinks he can articulate /eɪt/ Eminem’s fastest raps.

• If I do graduate /eɪt/, I’ll be the most famous graduate /-ət/ of Musokhransk Elementary.


4. Бывает, что верны оба варианта
, но это редко.
He is the only candidate (/ət/, /eɪt/), so he will probably win.

I would stay living in this emirate (🇬🇧 /ət/; 🇺🇸 /eɪt/) if I didn't come here illegally.


··················

И секретный случай, когда ATE читается не так, как кажется. В мифах фигурирует древнегреческая богиня бедствий Ата. По-английски её зовут Ate /ɑːti/ – имя читается с "и" на конце, как и у её подруг Nike и Aphrodite. Да, именно Найки и Эфрэдайти.

Если вдруг вы тоже произносите всякие separate интуитивно ("эт или эйт?..") и редко угадываете, есть повод залезть и вписаться вот сюда. Это наше онлайн-лингвочистилище Battle for Britain.

Там за 30 дней чиним то, что раньше не очень круто получалось: хоть правильно звучать и понимать на слух, хоть строить фразы и нарастить словарный запас и беглость. Есть 3 уровня сложности — подходит и бегиннерам, и продвинутым.

Сейчас и до 23 октября в разгаре второй этап скидок – успевайте забрать место до подорожания. Велкам!
225452414
В копилку сомнительных слов. Дежурный. Как по-английски – "дежурный"?

В целом — никак. Получится разве что выразить идею описательно, исходя из контекста.

В русский слово пришло от французского de jourднём, дневной. В английском идею дежурства примерно передают словом DUTYобязательство, долг; и то в связке с глаголом:

TO BE ON DUTY – находиться на задании, дежурить;
No moping on duty, Private.

TO BE ON CALL – быть доступным для срочного вызова (например, к пациенту).
I'm on call at the station tonight, so I can't really drink.


Сам "дежурный" – всё чисто по ситуации:
• DUTY OFFICER, OFFICER ON DUTY
• DUTY DOCTOR, DOCTOR ON CALL


Если же по аналогии соорудить DUTY STUDENT, то, скорее, вас уже не поймут... Для школы плюс-минус сгодятся ASSISTANT или HELPER. Теоретически есть ещё CLASS MONITOR, но он, скорее, староста, а не дежурный.

Вероятно, настоящие дежурные могут быть только родом из провинции Дежюр, а в остальных регионах – одни халтурщики: вон, новости из Лувра почитайте.

И ещё. Делать больше положенного и бескорыстно помогать: вписаться в обучение новеньких, позаниматься с отстающими, раздобыть пациенту его любимые вафли из магазина за углом – GO BEYOND (или ABOVE) THE CALL OF DUTY.

P. S. Господа англофилы, не замутить ли нам сходку и знакомство всех со всеми в Battle for Britain этой осенью? Что за Баттл – вы и сами, скорее всего, знаете.

На всякий, это командная онлайн-игра, которая учит английскому. 3 уровня сложности: ворваться можно хоть с нуля, хоть с приличным английским. Местами сурово, но действенно.

Общаемся в закрытом чате и шлифуем всё: от произношения и словарного запаса до нюансов грамматики. Заходите посмотреть!
238392814
Жутко терзает вопрос.
Почему в английском MAGAZINE – это не магазин, где что-то покупают, а журнал?

Ещё и магазин у огнестрельного оружия – всё-таки MAGAZINE.

··················
Обычно у многозначных слов можно хотя бы примерно сопоставить значения.
Кисть руки, кисть художника и кисть винограда — похожи.
• PALM – пальма; PALM – ладонь. Сходство очевидно: пальмовый лист и раскрытая ладонь.


Но в случае с “магазином” в пределах одного слова сосуществуют условный глянцевый Vogue, “Пятёрочка” и магазин от калаша.

··················
Оказалось, что “магазин” вообще пришёл из арабского kazanaзапасаться (рис. 1).

Получается, что:
магазин автомата — запас патронов,
магазин для покупок — запас товаров,
• а журнал — запас информации.


··················

P. S. Название Казань – с арабским kazana, увы, не связано.
#инфографика_vb #вокабуляр_vb #история_vb
357553620
2 этих слова – удар в спину. Kаждый раз непонятно: с вами спорят или соглашаются?

··················
1. CONCUR /kən'kɝ:/
• I CONCUR with you ideas.


...Только слепой не заметит родство CONCUR с "конкуренцией": выходит, собеседник – ваш конкурент, соперник. Значит, он против вас. Хотелось бы думать, но не значит:

CONCUR – соглашаться, поддерживать; совпадать, согласовываться.

От лат. concurrere, происходить одновременно, совпадать ← con, вместе, с + currere, бежать.

• He suggested we take the money and run. I CONCUR.
= Он предложил взять деньги и бежать. Я поддерживаю.

• Our financial reports don't CONCUR, we'd better burn them.
= Наши финансовые отчёты не согласуются, лучше бы их сжечь.


··················
2. ARGUE – казалось бы, "спорить, не соглашаться". Правильно казалось:
• I argue with my TV all day long, and yet it never stops talking nonsense.


Но бывает, что ARGUE – ещё и "доказывать", "поддерживать точку зрения", то есть соглашаться:
• He will argue his innocence despite the fact that he livestreamed the entire crime.
= Он будет доказывать свою невиновность несмотря на то, что транслировал всё преступление в прямом эфире.

• Sociologists argue that most people find it easier to get up in the morning if it's actually noon.
= Социологи утверждают, что большинству людей проще вставать утром, если на самом деле уже полдень.


• The author argues that using home nuclear reactors is the best option.

Поднимите руку, кого тоже тянет перевести это как "автор оспаривает, что..."

В общем, тут в помощь – слово "аргументировать".

··················
Один вопрос. Если CONCUR – не "конкурировать", а ARGUE – не "оспаривать", как по-английски будет "конкурировать" и "оспаривать"?

К
слову, подписчики нашего канала Talk Business – про деловой английский и риторику – уже знают, как конкурировать на английском. Заходите, читайте – тоже будете знать. Заодно подписывайтесь, чего уж!
107811310
Красиво, но нечитабельно.

Раритетный "Холодный дом" Диккенса на немецком, издание ~1880 года.

1. Максимально хищные буквы = старая добрая готическая фрактура.

Прочтение требует навыка *злобно смеётся по-немецки*:
• ℭ, 𝔈, 𝔊, 𝔖 = C, E, G, S
• 𝔎, 𝔜,ℨ = K, Y, Z
• 𝔨, 𝔶, 𝔷 = k, y, z


2. Зато перевод названия — тупо калькой:

= 🇬🇧 (ориг.) BLEAK HOUSE
= 🇩🇪 BLEAKHAUS


Вроде как диккенсовское BLEAK столь богато смыслами, что нельзя иначе:

• BLEAK HOUSE = бесцветный, бледный; безрадостный; опустошённый; холодный и сырой дом, продуваемый ветрами.
• Немецкое родственное bleich"бледный, тусклый" — и близко не стоит. Так что — BLEAKHAUS.

• Кстати, современные переводы идут ещё дальше и пишут прямо так, с пробелом: Bleak House.


Отдельный вопрос, насколько удачен русский перевод — "Холодный дом".
#поразглядывать_vb #tg_only_vb

··················
Продвинутые ребята с английским С1. Как насчёт почитать в ноябре? Набирается классная мотивированная группа в книжный клуб — присоединяйтесь. Всё на английском. Читаем, обсуждаем. Смотрим на литературу под неожиданным углом. Что читаем и как записаться — вот здесь (клик!).

P. S. Кто пока не С1, но тоже хочет почитать. Для вас под книжный клуб сейчас готовим два новых сета книг под B1 и B2. Как всё будет готово, дадим вам знать прямо в личку: кто желает, оставьте контакт там же, на сайте.
122311914
2025/10/28 11:13:37
Back to Top
HTML Embed Code: