This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
انگیزهٔ نوشتن:
این را که میبینی،
توی ذهنوضمیرت
گفتنیهایی میجوشد.
پیش خودت نگهش ندار.
اینجا راحت بنویسش، عزیز.
از بقیه را هم بخوان، همراهِ گل.
www.tg-me.com/virastaran/3422
این را که میبینی،
توی ذهنوضمیرت
گفتنیهایی میجوشد.
پیش خودت نگهش ندار.
اینجا راحت بنویسش، عزیز.
از بقیه را هم بخوان، همراهِ گل.
www.tg-me.com/virastaran/3422
درونت دارد چه میگذرد؟ بله، درونت.
چند حالت در وجودت پیدا کردهای؟
برای بیرونریزیاش، چه میگویی؟
از چـه واژههایی کمک میگیـری؟
تعداد احساسهایت کم نیست.
احوال درونت هم ثابت نیست.
اگر با واژههای اندک و تکراری
از خودت برای دیگران بگویی،
بهویژه برای مَحرمان اسرارت،
آنان را سرِ راهی تیره و تنگ
قرار دادهای برای درکیدنَت.
@virastaran
instagram.com/p/Cb5QyNSNIxt :از
چند حالت در وجودت پیدا کردهای؟
برای بیرونریزیاش، چه میگویی؟
از چـه واژههایی کمک میگیـری؟
تعداد احساسهایت کم نیست.
احوال درونت هم ثابت نیست.
اگر با واژههای اندک و تکراری
از خودت برای دیگران بگویی،
بهویژه برای مَحرمان اسرارت،
آنان را سرِ راهی تیره و تنگ
قرار دادهای برای درکیدنَت.
@virastaran
instagram.com/p/Cb5QyNSNIxt :از
صبح رفتم آزمایش دادم.
برگشتنی، یکی جلویم را گرفت و گفت:
«آقا، شما چقدر قیافهات ناشتاست!»
@virastaran #طنز
برگشتنی، یکی جلویم را گرفت و گفت:
«آقا، شما چقدر قیافهات ناشتاست!»
@virastaran #طنز
میرشمسالدین ادیبسلطانی
زبان فارسی و راههای گسترش نوین آن اکنون دهههاست که به پرسشی دارای فعلیت بدل شده و صاحبنگران دراینباره تقریباً بهتفصیل سخن گفتهاند و استدلالهای عمده را باز نمودهاند؛ از جمله بعضی از دانشمندان، آمیختگی واژههای عربی با واژههای فارسی را در شمار کاستیها و عیبهای زبان فارسی میدانند و میکوشند تا زبان فارسی را بهخاطر گسترش و غنای هرچه بیشتر آن، از این عیب بپالایند و زبانی «پاک» و یکدست بپرورانند.
البته، همچنانکه پیش از این نیز اشاره کردیم، ما نیت پاک و والا و حتی تعصب نیکاندیشانۀ ایشان را تقدیس میکنیم و به خدمتهای ایشان به زبان پارسی ارج مینهیم؛ لیکن هنگامی که نوبت به دید کلی و داوری در زبان پارسی و زبان بهطور کلی میرسد، باید بگوییم که پاکی نیت تضمینی برای صحت داوری نمیباشد: هرچند ما مطرحشدن استدلالهای خالص، چونان اصلهای تنظیمکننده را از جانب صاحبنگران برای پیشبرد زبان فارسی سخت سودمند میدانیم، ولی خود برآنیم که دستکم در زبان، محلی برای منزّهطلبی و نژادپرستی و تعصب موجود نباید باشد.
هر زبانی برای وظیفهای که در برابر خود دارد، رساست و بدینسان همهٔ زبانها همارز و همترازند و هیچگونه برتری و فروتری در کار نیست و چنین ارزشداوریها هرچند با صداقت صورت گیرند، ممکن است نتوانند در برابر حقیقتهای سرد برونذهنی پایدار بمانند.
بااینهمه، هر گلی بوی خودش را دارد و هر زبانی ویژگیهای خویش را داراست. برای نمونه، یونانی و آلمانی ذاتاً و عملاً زبانهای فلسفیاند و لاتین و عربی که ضمناً چونان زبانهای حقوقی مقولهبندی میشوند، در شمار دقیقترین زبانهای روزگارند. از سوی دیگر، یونانی و عربی از نگرگاه واژگان، در شمار غنیترین زبانها محسوب میشوند. انگلیسی در توصیف، سخت قوی است و فرانسه، روشنترین زبان. فارسی زبانی است بسیار هنری و شعر او چنانکه همگان میدانند، مطلق و در جهان بینظیر. و این زبانها چناناند که هستند، نه چنان که یک سخنگوی واحد در پندار خود بپندارد که در آینده چگونه باید بشوند.
سپس، همچنانکه پیش از این نیز طرح کردیم، رساندن آگاهیها و اندیشهها به دیگران و دریافتن آگاهیها و اندیشهها از دیگران، اگر تنها وظیفهٔ زبان نباشد، از وظیفههای «اصلی»، یا بهتر بگوییم، «گوهرین» زبان است. وسیلههای این عمل، یعنی ریشه و نژاد واژهها یا قالب واژهها، البته اهمیت دارند؛ اما این اهمیت ثانوی است: آیا واژهٔ فارسی «گل» را که از ریشهٔ ایرانی نیست و عربی و سامی هم نیست، نباید به کار برد؟
آیا «مهندس» را که از ریشهٔ فارسی و ایرانی است (اندازه یا هَنداچک)، چون دارای قالب عربی است، باید به دور افکند؟ آیا باید «سوابق نژادی مشکوک» را در ساحت زبان نیز مطرح ساخت؟ اندیشه کنید!
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
پیشگفتار مترجم بر ترجمهٔ فارسیاش از: ایمانوئل کانت، سنجش خِرد ناب، تهران: امیرکبیر، ۱۳۶۲، صL.
@ketabfanoospub :نقل در
@virastaran
زبان فارسی و راههای گسترش نوین آن اکنون دهههاست که به پرسشی دارای فعلیت بدل شده و صاحبنگران دراینباره تقریباً بهتفصیل سخن گفتهاند و استدلالهای عمده را باز نمودهاند؛ از جمله بعضی از دانشمندان، آمیختگی واژههای عربی با واژههای فارسی را در شمار کاستیها و عیبهای زبان فارسی میدانند و میکوشند تا زبان فارسی را بهخاطر گسترش و غنای هرچه بیشتر آن، از این عیب بپالایند و زبانی «پاک» و یکدست بپرورانند.
البته، همچنانکه پیش از این نیز اشاره کردیم، ما نیت پاک و والا و حتی تعصب نیکاندیشانۀ ایشان را تقدیس میکنیم و به خدمتهای ایشان به زبان پارسی ارج مینهیم؛ لیکن هنگامی که نوبت به دید کلی و داوری در زبان پارسی و زبان بهطور کلی میرسد، باید بگوییم که پاکی نیت تضمینی برای صحت داوری نمیباشد: هرچند ما مطرحشدن استدلالهای خالص، چونان اصلهای تنظیمکننده را از جانب صاحبنگران برای پیشبرد زبان فارسی سخت سودمند میدانیم، ولی خود برآنیم که دستکم در زبان، محلی برای منزّهطلبی و نژادپرستی و تعصب موجود نباید باشد.
هر زبانی برای وظیفهای که در برابر خود دارد، رساست و بدینسان همهٔ زبانها همارز و همترازند و هیچگونه برتری و فروتری در کار نیست و چنین ارزشداوریها هرچند با صداقت صورت گیرند، ممکن است نتوانند در برابر حقیقتهای سرد برونذهنی پایدار بمانند.
بااینهمه، هر گلی بوی خودش را دارد و هر زبانی ویژگیهای خویش را داراست. برای نمونه، یونانی و آلمانی ذاتاً و عملاً زبانهای فلسفیاند و لاتین و عربی که ضمناً چونان زبانهای حقوقی مقولهبندی میشوند، در شمار دقیقترین زبانهای روزگارند. از سوی دیگر، یونانی و عربی از نگرگاه واژگان، در شمار غنیترین زبانها محسوب میشوند. انگلیسی در توصیف، سخت قوی است و فرانسه، روشنترین زبان. فارسی زبانی است بسیار هنری و شعر او چنانکه همگان میدانند، مطلق و در جهان بینظیر. و این زبانها چناناند که هستند، نه چنان که یک سخنگوی واحد در پندار خود بپندارد که در آینده چگونه باید بشوند.
سپس، همچنانکه پیش از این نیز طرح کردیم، رساندن آگاهیها و اندیشهها به دیگران و دریافتن آگاهیها و اندیشهها از دیگران، اگر تنها وظیفهٔ زبان نباشد، از وظیفههای «اصلی»، یا بهتر بگوییم، «گوهرین» زبان است. وسیلههای این عمل، یعنی ریشه و نژاد واژهها یا قالب واژهها، البته اهمیت دارند؛ اما این اهمیت ثانوی است: آیا واژهٔ فارسی «گل» را که از ریشهٔ ایرانی نیست و عربی و سامی هم نیست، نباید به کار برد؟
آیا «مهندس» را که از ریشهٔ فارسی و ایرانی است (اندازه یا هَنداچک)، چون دارای قالب عربی است، باید به دور افکند؟ آیا باید «سوابق نژادی مشکوک» را در ساحت زبان نیز مطرح ساخت؟ اندیشه کنید!
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
پیشگفتار مترجم بر ترجمهٔ فارسیاش از: ایمانوئل کانت، سنجش خِرد ناب، تهران: امیرکبیر، ۱۳۶۲، صL.
@ketabfanoospub :نقل در
@virastaran
ویراستاران
از فیسبوکِ نویسندهٔ تازهیافته، فهیم عطار: قدیمها یک کارگر عرب داشتم که خیلی میفهمید. اسمش قاسم بود. از خوزستان کوبیده بود و آمده بود تهران برای کارگری. اولها ملات سیمان درست میکرد و میبرد وردست اوستا تا دیوار مستراح و حمام را عَلم کنند. جنم…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ویراستاران
#نمونه_ویرایش #تمرین آغاز مقالهای علمیپژوهشی سازماندهی مقاله به این صورت است که پس از مقدمه، به ذکر مبانی نظری و مطالعات انجام داخلی و خارجی می پردازیم و سپس داده های مورد استفاد در این مطالعه معرفی می گردند و در ادامه به ذکر انواع متدولوژیهای مورد…
در کتابخانۀ ملی نصب بود.
با هم ویرایشش کنیم؟
شما بیاغازید.
با هم ویرایشش کنیم؟
شما بیاغازید.
ویراستاران
دوست دارم خیلی تمیز بنویسم. میخواهم قلمم ساده و گویا باشد. علاقه پیدا کردهام به درستنویسی. میدانم باید «فارسی»ام را بهتر کنم. لازم است قلمم متنوعتر و جذابتر شود. ــــــــــــــــــــــــ کارگاه ویرایش و درستنویسی virastaran.net/vof…
کارگاه «ویرایش و درستنویسی»
حضوری در دو شهر، ۳۵ ساعت
آغاز هر دو: دوشنبه ۸آبان۱۴۰۲
virastaran.net/vho تهران
heydarisani.ir/product/v مشهد
۱۳ سال سابقهٔ پیوسته
تمرینمحور و کارگاهی
تضمین بیقیدوشرط رضایت
کارگاه «ویرایش و درستنویسی»
حضوری در دو شهر، ۳۵ ساعت
آغاز هر دو: دوشنبه ۸آبان۱۴۰۲
virastaran.net/vho تهران
heydarisani.ir/product/v مشهد
۱۳ سال سابقهٔ پیوسته
تمرینمحور و کارگاهی
تضمین بیقیدوشرط رضایت
ویراستاران
کارگاه حضوریِ ویرایش و درستنویسی | ۳۶ ساعت | با ۱۵ سال قدمت! - ویراستاران
درستنویسی کمک میکند پیام ما شفاف و پاکیزه برسد. آموزش ویرایش و تمرین ویراستاری را در کارگاه ویرایش و درستنویسی با «ویراستاران» یاد بگیرید.
Forwarded from خانهٔ ویراستار
شیوا و گیرا بنویس.
مسیر نوشتنت را هموار کن.
ویراستار متنهای نویسندگان باش.
بهتر کتاب بخوان، بهتر بیندیش، بهتر بگو.
بعد از مدتی باز در مشهدیم
تا کارگاه حضوری ویرایش و درستنویسی
برگزار کنیم و این بار در فضای باصفای کافهکتاب آفتاب.
🔸مشهد هستید؟ قدمرنجه کنید و بیایید.
🔹مشهد نیستید؟ مجازی شرکت کنید.
🔸مشهدیها را دوست دارید؟ خبرشان کنید.
اطلاعات بیشتر و نامنویسی:
heydarisani.ir
@heydarisani
09157029266
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
خانهٔ ویراستار خانۀ خودتان است.
@heydarisani_ir
مسیر نوشتنت را هموار کن.
ویراستار متنهای نویسندگان باش.
بهتر کتاب بخوان، بهتر بیندیش، بهتر بگو.
بعد از مدتی باز در مشهدیم
تا کارگاه حضوری ویرایش و درستنویسی
برگزار کنیم و این بار در فضای باصفای کافهکتاب آفتاب.
🔸مشهد هستید؟ قدمرنجه کنید و بیایید.
🔹مشهد نیستید؟ مجازی شرکت کنید.
🔸مشهدیها را دوست دارید؟ خبرشان کنید.
اطلاعات بیشتر و نامنویسی:
heydarisani.ir
@heydarisani
09157029266
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
خانهٔ ویراستار خانۀ خودتان است.
@heydarisani_ir
ویراستاران
«چی بگم والّا» از «حالا هرجور صلاح میدونی» هم «باشه خود دانی»تر است. @virastaran #طنز
سه #طنز زبانی
کاسب خوب از
آشپز حرفهای هم
دندانپزشکتر است.
در زمان ساسانیان، وقتی منابع خزانه تَه
میکشید، اوضاع مملکت نابساسان میشد.
ربّ چینچین هست؛
ولی ربّ ژاپنژاپن نیست؛
چون گوجه را میچینند. نمیژاپُنند.
سه #طنز زبانی
کاسب خوب از
آشپز حرفهای هم
دندانپزشکتر است.
در زمان ساسانیان، وقتی منابع خزانه تَه
میکشید، اوضاع مملکت نابساسان میشد.
ربّ چینچین هست؛
ولی ربّ ژاپنژاپن نیست؛
چون گوجه را میچینند. نمیژاپُنند.
از جامعۀ محتوانویسی است
و پاکیزهکار در تبلیغنویسی
و حساس به درستنویسی.
پیِ «محتوازیست» را بگیرید
و از حسین وجدانی بیاموزید.
www.tg-me.com/content_life/447
و پاکیزهکار در تبلیغنویسی
و حساس به درستنویسی.
پیِ «محتوازیست» را بگیرید
و از حسین وجدانی بیاموزید.
www.tg-me.com/content_life/447
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
سلام گیرای صادقزاده، مجری توانمند بوشهری،
بهگویشها و زبانهای گوناگون ایرانی.
www.tg-me.com/virastaran/2768 #لهجه
بهگویشها و زبانهای گوناگون ایرانی.
www.tg-me.com/virastaran/2768 #لهجه
ویراستاران
Photo
قدیمها، خواننده خودش را تربیت میکرد
که نثر و شعر بخواند، هرچه دشوار باشد.
سعی کنید این شعر را بخوانید، معنادار و آهنگین:
آمد بر من که یار کی وقت سحر
ترسنده ز که ز خصم خصمش که پدر
دادمش دو بوسه بر کجا بر لب تر
لب بد نه چه بد عقیق چون بد چو شکر
رودکی، رباعی ۱۴
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
امروزه، نویسنده و ویراستار باید بکوشند
تا متن کمدستانداز باشد و روانخوان:
آمد برِ من، که؟ یار، کِی؟ وقت سحر
ترسنده ز که؟ ز خصم، خصمش که؟ پدر
دادمْش دو بوسه، بر کجا؟ بر لبِ تر
لب بُد؟ نه، چه بُد؟ عقیق، چون بُد؟ چو شکر
@virastaran
که نثر و شعر بخواند، هرچه دشوار باشد.
سعی کنید این شعر را بخوانید، معنادار و آهنگین:
آمد بر من که یار کی وقت سحر
ترسنده ز که ز خصم خصمش که پدر
دادمش دو بوسه بر کجا بر لب تر
لب بد نه چه بد عقیق چون بد چو شکر
رودکی، رباعی ۱۴
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
امروزه، نویسنده و ویراستار باید بکوشند
تا متن کمدستانداز باشد و روانخوان:
آمد برِ من، که؟ یار، کِی؟ وقت سحر
ترسنده ز که؟ ز خصم، خصمش که؟ پدر
دادمْش دو بوسه، بر کجا؟ بر لبِ تر
لب بُد؟ نه، چه بُد؟ عقیق، چون بُد؟ چو شکر
@virastaran
ویراستاران
درسنامۀ کارگاه «ویرایش و درستنویسی» مبتنی است بر چنین نقشهٔ ذهنی گویایی. میخواهید لابهلای شاخههایش بگردید؟ virastaran.net/vof
به حد نصاب رسیده است
و از عصر این دوشنبه
۲۲آبان۱۴۰۲ آغاز میشود:
ـــــــــــــــــ
کارگاه حضوریِ
«ویرایش و درستنویسی»
ـــــــــــــــــ
گفتنیهای کامل و دقیق:
virastaran.net/vho
کارگاهی، مهارتآموز، دوستانه،
پشتیبانی نامحدود، تضمین رضایت.
09002981388
و از عصر این دوشنبه
۲۲آبان۱۴۰۲ آغاز میشود:
ـــــــــــــــــ
کارگاه حضوریِ
«ویرایش و درستنویسی»
ـــــــــــــــــ
گفتنیهای کامل و دقیق:
virastaran.net/vho
کارگاهی، مهارتآموز، دوستانه،
پشتیبانی نامحدود، تضمین رضایت.
09002981388
ویراستاران
#توالی_فعل یعنی جمعشدن دو فعل در تهِ جمله. فعلِ اول فعلِ بند موصولی است و فعل دوم فعلِ اصلی جمله. بخوانید: چراغ داخلِ در، برای مدت پنج دقیقه، پس از اینکه خودرو با کلید کنترل یا وقتی توسط سیستم رانندگیِ بدون کلید، زمانیکه موتور خودرو خاموش شود، قفل شود،…
ویراستاران
در مدل توسعۀ بازارمحور رقابتی، از سویی دولت... - ویراستاران
ناویراسته: در مدل توسعهٔ بازارمحور رقابتی، از سویی دولت فضای رقابتی و آزادی را فراهم و تضمین میکند و از سوی دیگر به تقویت آموزش و افزایش توانمندیهای آنانی که نیاز به حمایت دارند میپردازد. درنگ: در مدل توسعهٔ بازارمحور رقابتی، از سویی دولت فضای رقابتی و…
ویراستاران
چگونهخوانی بهاءالدین خرمشاهی ۱. برخلاف رأی متینِ بیهقی بزرگ، اینکه میگوید: «هیچ کتاب نیست که به یک بار خواندن نیرزد»، بسیار کم کتاب میتوان یافت که به یک بار خواندن در این عمرِ بیبازگشت بیرزد. ۲. اگر کتابی، گلوگیر و فطیر و ناخوشخوان از آب درآمد، هیچ احساس…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ژاله آموزگار، گُل گفتی و دُر سُفتی:
«عمیق خواندن را از دست دادهایم.»
«عمیق خواندن را از دست دادهایم.»