Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Упражнения для самотренинга кратковременной памяти 🧠
Наверное, вечер перед длинными выходными — не самое лучшее время для публикации, но и терпение — не самая сильная моя черта.
Вдохновившись мастер-классом Галины, решила вспомнить университетские годы и перечитать пособия Ирины Сергеевны Алексеевой по тренировке устного перевода. А ещё посмотрела её публичные выступления. Это укрепило меня в мысли, что без самостоятельных занятий не обойтись, и я попробовала подготовить себе упражнения по развитию кратковременной памяти на неделю вперёд. Подумала, вдруг вам было бы такое интересно за небольшую плату?
Что я могу предложить? Подборку упражнений на числа, даты, имена, а также задания по типу «снежный ком». В файле даются общие рекомендации и расшифровка, но важнее аудиоприложение, потому что тренироваться эффективнее именно со звучащей речи без зрительной опоры на текст.
В чём польза? Вижу здесь два преимущества. Во-первых, не нужно подбирать материалы самостоятельно — на это уходит какое-то время (с непривычки — довольно приличное). Во-вторых, не надо искать партнёра, который будет зачитывать материал. Соответственно, можно заниматься тогда, когда вам удобно.
Если упражнения вас заинтересовали, пройдите небольшой опрос, пожалуйста:
https://forms.gle/rKP73GnQLxQzyn436
Он должен занять пару минут. Там же ссылка на скачивание пробного выпуска упражнений (и текста, и аудио). Тем, кто ответит на вопросы, в конце будет предложена ссылка на трекер самотренинга: можно распечатать и закрашивать кружки.
Спасибо!
#устный_перевод
Наверное, вечер перед длинными выходными — не самое лучшее время для публикации, но и терпение — не самая сильная моя черта.
Вдохновившись мастер-классом Галины, решила вспомнить университетские годы и перечитать пособия Ирины Сергеевны Алексеевой по тренировке устного перевода. А ещё посмотрела её публичные выступления. Это укрепило меня в мысли, что без самостоятельных занятий не обойтись, и я попробовала подготовить себе упражнения по развитию кратковременной памяти на неделю вперёд. Подумала, вдруг вам было бы такое интересно за небольшую плату?
Что я могу предложить? Подборку упражнений на числа, даты, имена, а также задания по типу «снежный ком». В файле даются общие рекомендации и расшифровка, но важнее аудиоприложение, потому что тренироваться эффективнее именно со звучащей речи без зрительной опоры на текст.
В чём польза? Вижу здесь два преимущества. Во-первых, не нужно подбирать материалы самостоятельно — на это уходит какое-то время (с непривычки — довольно приличное). Во-вторых, не надо искать партнёра, который будет зачитывать материал. Соответственно, можно заниматься тогда, когда вам удобно.
Если упражнения вас заинтересовали, пройдите небольшой опрос, пожалуйста:
https://forms.gle/rKP73GnQLxQzyn436
Он должен занять пару минут. Там же ссылка на скачивание пробного выпуска упражнений (и текста, и аудио). Тем, кто ответит на вопросы, в конце будет предложена ссылка на трекер самотренинга: можно распечатать и закрашивать кружки.
Спасибо!
#устный_перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎧 Речи для тренировки последовательного и синхронного перевода
Если вы работаете над навыками устного перевода, вам может пригодиться ресурс Speech Repository от Европейской комиссии:
https://speech-repository.webcloud.ec.europa.eu/
Сейчас на сайте 608 речей на английском и 380 — на немецком. Есть и другие языки. Фильтры позволяют подобрать видео под ваш уровень (beginner, intermediate, advanced, very advanced), тип перевода (simultaneous, consecutive, consecutive without notes) и тематику.
Удобно, что под видео приводится небольшой список слов, которые стоит поискать заранее, особенно если вы не делаете аналитический прогон речи перед переводом. Ресурсом можно пользоваться и без регистрации, но когда заведёте свой кабинет, вам станет доступна расшифровка: по ней можно следить, где вы замолчали или неточно передали смысл, переслушивая запись собственного перевода.
Хотела ещё посоветовать Speechpool, но он, к сожалению, перестал работать, а про ted.com вы, конечно, и так знаете.
Оказалось, что есть несколько YouTube-каналов от переводчиков для переводчиков. Пока не пробовала заниматься по ним самостоятельно, но сохраню на будущее:
▪️AmeriVox
▪️Interpreters in Brussels Practice Group
▪️Paris Interpreters Practice Sessions
▪️REPRIS Madrid
▪️Toronto Interpreters Practice
▪️WISE Interpreting Workshops
Если у вас есть рекомендации по ресурсам, поделитесь ими в комментариях, пожалуйста.
#устный_перевод
Если вы работаете над навыками устного перевода, вам может пригодиться ресурс Speech Repository от Европейской комиссии:
https://speech-repository.webcloud.ec.europa.eu/
Сейчас на сайте 608 речей на английском и 380 — на немецком. Есть и другие языки. Фильтры позволяют подобрать видео под ваш уровень (beginner, intermediate, advanced, very advanced), тип перевода (simultaneous, consecutive, consecutive without notes) и тематику.
Удобно, что под видео приводится небольшой список слов, которые стоит поискать заранее, особенно если вы не делаете аналитический прогон речи перед переводом. Ресурсом можно пользоваться и без регистрации, но когда заведёте свой кабинет, вам станет доступна расшифровка: по ней можно следить, где вы замолчали или неточно передали смысл, переслушивая запись собственного перевода.
Хотела ещё посоветовать Speechpool, но он, к сожалению, перестал работать, а про ted.com вы, конечно, и так знаете.
Оказалось, что есть несколько YouTube-каналов от переводчиков для переводчиков. Пока не пробовала заниматься по ним самостоятельно, но сохраню на будущее:
▪️AmeriVox
▪️Interpreters in Brussels Practice Group
▪️Paris Interpreters Practice Sessions
▪️REPRIS Madrid
▪️Toronto Interpreters Practice
▪️WISE Interpreting Workshops
Если у вас есть рекомендации по ресурсам, поделитесь ими в комментариях, пожалуйста.
#устный_перевод
От калины до «Калинки», от яблони до «Яблочка»
Утром на занятиизаблудилась в трёх соснах не смогла вспомнить, как на английском будет тополь. Я человек простой: вижу пробел — делаю набор в Quizlet. И делюсь с вами:
Деревья и кустарники + их части (ru — en)
Взяла за основу список из Алексеевой и дополнила самыми основными частями дерева из краткого визуального словаря. Набор выше — на двух языках. А вот игра с картинками по ссылке ниже — уже на трёх (с немецким), но слов здесь поменьше:
https://www.purposegames.com/game/eOuljUx3Tpz
Очень нравится этот сайт, но пользоваться им удобно только с компьютера. Напомню про трёхъязычные викторины по строению сердца и видам огранки драгоценных камней.
Из интересных названий: dog rose — шиповник (Rósa canína), а guelder rose /ˌɡel.də ˈrəʊz/ — калина (она же snowball tree). При этом песня «Калинка» и соответствующий танец будут называться Kalinka. (С удивлением обнаружила, что песня не народная, а за авторством Ивана Петровича Ларионова.)
И раз уж заговорили о танцах, вспомним «Яблочко». Недавно Моя волна подбросила The Red Poppy, Op. 70: Russian Sailors' Dance. Как вы могли догадаться, Russian Sailors' Dance — это и есть «Яблочко». Оно же передаётся и как Yablochko, но можно расшифровать, чтобы стало понятнее. Не знала, что танец — часть балета «Красный мак» (о нём тоже услышала впервые). Для меня «Яблочко» — это ансамбль Игоря Моисеева, где оно входит во флотскую сюиту «День на корабле». Вот видео с репетиции, а ещё можно посмотреть выступление в Базеле в 2017 году. Любопытно, что «Яблочко» — это сочетание русской народной пляски (Russian folk dance) и англо-ирландского хорнпайпа (hornpipe).
Такие дела.
Утром на занятии
Деревья и кустарники + их части (ru — en)
Взяла за основу список из Алексеевой и дополнила самыми основными частями дерева из краткого визуального словаря. Набор выше — на двух языках. А вот игра с картинками по ссылке ниже — уже на трёх (с немецким), но слов здесь поменьше:
https://www.purposegames.com/game/eOuljUx3Tpz
Очень нравится этот сайт, но пользоваться им удобно только с компьютера. Напомню про трёхъязычные викторины по строению сердца и видам огранки драгоценных камней.
Из интересных названий: dog rose — шиповник (Rósa canína), а guelder rose /ˌɡel.də ˈrəʊz/ — калина (она же snowball tree). При этом песня «Калинка» и соответствующий танец будут называться Kalinka. (С удивлением обнаружила, что песня не народная, а за авторством Ивана Петровича Ларионова.)
И раз уж заговорили о танцах, вспомним «Яблочко». Недавно Моя волна подбросила The Red Poppy, Op. 70: Russian Sailors' Dance. Как вы могли догадаться, Russian Sailors' Dance — это и есть «Яблочко». Оно же передаётся и как Yablochko, но можно расшифровать, чтобы стало понятнее. Не знала, что танец — часть балета «Красный мак» (о нём тоже услышала впервые). Для меня «Яблочко» — это ансамбль Игоря Моисеева, где оно входит во флотскую сюиту «День на корабле». Вот видео с репетиции, а ещё можно посмотреть выступление в Базеле в 2017 году. Любопытно, что «Яблочко» — это сочетание русской народной пляски (Russian folk dance) и англо-ирландского хорнпайпа (hornpipe).
Такие дела.
Вот это количество реакций! Спасибо 💖 У меня ещё есть ролик с выводом боксёров на ринг, но я берегу его для заметки «От ring girl до перевода UFC: как я попала в АВП» (хотя втайне надеюсь, что доведётся переводить на боях устно, и тогда заголовок изменится).
А пока напомню: остаётся несколько дней, чтобы зарегистрироваться на бесплатный образовательный форум в Москве.
https://translation-teachers.ru/project/eduforum/
Успевайте до 20 мая. Думаю, будет полезно не только студентам и абитуриентам. Переводчики-энтузиасты, среди которых и я, проведут блогоквест с классными призами — часть из них мы готовили с моим пушистым помощником.
А пока напомню: остаётся несколько дней, чтобы зарегистрироваться на бесплатный образовательный форум в Москве.
https://translation-teachers.ru/project/eduforum/
Успевайте до 20 мая. Думаю, будет полезно не только студентам и абитуриентам. Переводчики-энтузиасты, среди которых и я, проведут блогоквест с классными призами — часть из них мы готовили с моим пушистым помощником.
Привет!
Прошёл первый день образовательного форума: мы оформили стенд, встретились со старыми и новыми знакомыми, поболтали о переводе и разыграли призы в Блогоквесте.
Ждём вас и завтра! Найти нас несложно: мы расположились по пути в большой зал. Напоминаю, что запланировано много мероприятий, в том числе и стендап — в 17:30 буду рассказывать шутки. Если повезёт, то смешные.
До встречи! 💖
Прошёл первый день образовательного форума: мы оформили стенд, встретились со старыми и новыми знакомыми, поболтали о переводе и разыграли призы в Блогоквесте.
Ждём вас и завтра! Найти нас несложно: мы расположились по пути в большой зал. Напоминаю, что запланировано много мероприятий, в том числе и стендап — в 17:30 буду рассказывать шутки. Если повезёт, то смешные.
До встречи! 💖
Forwarded from Linguaterra_ru: Татьяна Швец о переводе и искусстве (Татьяна Швец)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Стендап о переводе 🎤
Друзья, выступление целиком можно посмотреть по этой ссылке:
https://youtu.be/e7SH8nIqZ94?si=iGmB7pirT76hnmeo
Ещё раз благодарю всех за тёплые слова!
Друзья, выступление целиком можно посмотреть по этой ссылке:
https://youtu.be/e7SH8nIqZ94?si=iGmB7pirT76hnmeo
Ещё раз благодарю всех за тёплые слова!
YouTube
Стендап о переводе (Варвара Васильева, блог Wordlace). Переводческий образовательный форум АПП
Дебютное выступление на переводческом стендапе в рамках образовательного форума АПП. МИСИС, 25 мая 2024 года
Организатор — Ассоциация преподавателей перевода: @translationteachers
Съёмка: @NUSTMISIS
Организатор — Ассоциация преподавателей перевода: @translationteachers
Съёмка: @NUSTMISIS
Время, деньги, два подкаста
Если у вас есть подписка Плюс от Яндекса, очень рекомендую послушать «Время и деньги» — это подкаст о роли бизнеса в истории (один из моих любимых). Делают его Андрей Аксёнов («Закат империи», «Харбин») и студия Либо/Либо. Можно начать с выпуска «Почта. Как читать новости в России без интернета и впн» из шестого сезона — там неоднократно упоминаются царские переводчики.
Из других сезонов понравились такие выпуски:
▪️ Книги. Как выжить с медиа-бизнесом в России (первый сезон)
▪️ Стекло. Как Ломоносов построил фабрику с помощью поэзии (второй сезон)
▪️ Косметика. Как перестать стесняться и начать краситься (третий сезон)
У Яндекс Музыки есть ещё один любопытный эксклюзив — подкаст «Кукуруза». Он о всемирной истории через призму… кукурузы! Есть спорные тезисы, но в целом любопытно расширять фоновые знания под таким углом.
Поделитесь любимыми подкастами в комментариях?
Если у вас есть подписка Плюс от Яндекса, очень рекомендую послушать «Время и деньги» — это подкаст о роли бизнеса в истории (один из моих любимых). Делают его Андрей Аксёнов («Закат империи», «Харбин») и студия Либо/Либо. Можно начать с выпуска «Почта. Как читать новости в России без интернета и впн» из шестого сезона — там неоднократно упоминаются царские переводчики.
Из других сезонов понравились такие выпуски:
▪️ Книги. Как выжить с медиа-бизнесом в России (первый сезон)
▪️ Стекло. Как Ломоносов построил фабрику с помощью поэзии (второй сезон)
▪️ Косметика. Как перестать стесняться и начать краситься (третий сезон)
У Яндекс Музыки есть ещё один любопытный эксклюзив — подкаст «Кукуруза». Он о всемирной истории через призму… кукурузы! Есть спорные тезисы, но в целом любопытно расширять фоновые знания под таким углом.
Поделитесь любимыми подкастами в комментариях?
В мае прошлого года я спонтанно сходила на открытое занятие Кирилла Казакова по аналитическому слушанию в устном переводе. Впечатлилась, сделала конспект и опубликовала заметку в блоге.
В мае этого года я начала заниматься у Кирилла в тренинговой группе. Вместо тысячи слов одна картинка. Но мне очень нравится!
Сегодня Кирилл проводил новый открытый мастер-класс по переводу двух речей — с английского на русский и наоборот. Запись уже доступна на ютубе. Рекомендую к просмотру (да-да, астрологи объявили неделю рекомендаций 🪐).
И, конечно, подписывайтесь на телеграм-канал Кирилла.
#устный_перевод #cинхронный_перевод
В мае этого года я начала заниматься у Кирилла в тренинговой группе. Вместо тысячи слов одна картинка. Но мне очень нравится!
Сегодня Кирилл проводил новый открытый мастер-класс по переводу двух речей — с английского на русский и наоборот. Запись уже доступна на ютубе. Рекомендую к просмотру (да-да, астрологи объявили неделю рекомендаций 🪐).
И, конечно, подписывайтесь на телеграм-канал Кирилла.
#устный_перевод #cинхронный_перевод