Telegram Web Link
🍀 ВАЖНЫЕ ДЕТАЛИ О КУРСЕ: ЕСТЬ УТРЕННЯЯ ГРУППА. КУРС АБСОЛЮТНО НОВЫЙ.

Дорогие друзья,

Скоро я вышлю новый урок английского, но сейчас я хотел бы прояснить пару важных деталей для тех, кто хотел бы заниматься на наших разговорных курсах.

Завтра начинается разговорный курс Silver Screen. Занятия будут по Zoom, в течение 6 недель.

🔸 Деталь 1: теперь есть не только вечерняя, но и УТРЕННЯЯ группа (уровень Difficult). Она начинается в 10:00 по Москве. Если вы хотели заниматься у нас, но вам не подходило время, – вот пожалуйста 🙂

🔸 Деталь 2: Курс Silver Screen – абсолютно новый. В нем и новые материалы, и новые, улучшенные техники запоминания. Если вы ждали чего-то новенького – вот пожалуйста 🙂

🍀Узнайте о курсе и запишитесь на занятия здесь: http://brejestovski.com

🍀И помните: занятия с тренером приносят гораздо больше НЕМЕДЛЕННОЙ пользы, чем самостоятельные занятия. То есть заниматься с тренером на порядок полезнее, чем самому.

Более того, занятия с тренером еще и полезны для вашего ДАЛЬНЕЙШЕГО развития: знание этих техник пригодится, когда курс закончится.

🍀Если вам нужен быстрый прогресс в английском – приходите.

Курс Silver Screen начинается уже завтра!

http://brejestovski.com

До скорого
Anthony
🍀 ПРО СЛОВО "ПОКА"

Давайте поговорим про маленькое, но хитрое слово ПОКА.

Для начала проверьте себя. Попробуйте, пожалуйста, перевести на английский:

1. Положи ПОКА торт в холодильник.
2. ПОКА ты спал, кролик убежал.
3. Почини дверь, ПОКА кролик не убежал.
4. Я ПОКА не починил дверь.
5. Где торт? – ПОКА не знаю.
6. Я буду есть торт, ПОКА официант не скажет “ПОКА!”

.
.
.
.

Ну как? Легко? Если да, то дальше можно не читать – этот урок вам не нужен.
Если было не очень легко – давайте разбираться.

🍀 1. ПОКА ВАРИТСЯ СУП, Я ПОСПЛЮ

Если у вас на плите суп, а вы хотите отдохнуть, вы скажете: “ПОКА варится суп, я посплю”.

В этом случае ПОКА значит В ТО ВРЕМЯ, КАК – и переводится WHILE:

🔸WHILE the soup is cooking, I’ll take a nap. (“поспать” можно сказать и sleep, но чтобы подчеркнуть, что сон будет кратким, лучше сказать TAKE A NAP).

Вот еще пример, где ПОКА значит В ТО ВРЕМЯ, КАК:

🔸ПОКА тетя Люся пылесосила, французский посол выкурил сигару.
WHILE Aunt Lucy was vacuuming, the French ambassador smoked a cigar.

🍀 2. ПОКА ДЕНЕГ ХВАТАЕТ

Иногда “пока” значит ПОКА ЧТО:

Денег у нас ПОКА хватает, так что мы живем в этом отеле.

Здесь “пока” можно вполне себе заменить на ПОКА ЧТО. В таких случаях хорошо звучит FOR NOW:

🔸FOR NOW we have enough money, so we’re staying in this hotel.

Еще пример:

🔸Где мой кальмар? – Ваш кальмар ПОКА отдыхает.
Where is my squid? – FOR NOW, your squid is resting.

***

Часто со словом “пока” мы говорим отрицательные фразы. То есть не просто “пока”, а ПОКА НЕ.

🍀 3. ПОПУГАЙ БУДЕТ ПЕТЬ, ПОКА ТЫ ЕГО НЕ ПОКОРМИШЬ

Иногда перед ПОКА НЕ можно добавить “ДО ТЕХ ПОР”. Обычно в таких фразах по-русски мы говорим БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ. Вот посмотрите:

🔸Я буду спать, (до тех пор) ПОКА меня НЕ РАЗБУДИТ будильник.
🔸Миша будет есть шоколад, (до тех пор) ПОКА НЕ ПРИДЕТ мама.
🔸Попугай будет петь, (до тех пор) ПОКА ты его НЕ ПОКОРМИШЬ.

Если у вас такое предложение – используйте UNTIL. А дальше – Present Simple, настоящее время (да-да, хотя по-русски в этих случаях – будущее!):

🔸I will sleep UNTIL the alarm WAKES me up.

И пожалуйста, заметьте: отрицание уже “включено” в состав UNTIL, поэтому NOT говорить не нужно.

🔸Mike will eat the chocolate UNTIL his mother COMES.
🔸The parrot will sing UNTIL you FEED it.

🍀 4. ЕШЬ, ПОКА НИКТО НЕ УВИДЕЛ

Дора всем рассказывает, что хочет похудеть, а сама вечерами тихонько ест шоколад.

К ней пришла подруга, подарила коробку конфет и говорит ласково: “Ешь, ПОКА муж НЕ УВИДЕЛ”.

Здесь мы говорим: действуй, ПОКА НЕ ПРОИЗОШЛО то, чего хотелось бы избежать. И по-русски здесь часто – ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ.

А по-английски в этом случае нужно BEFORE, а затем обычно – PRESENT SIMPLE, настоящее время:

🔸Eat it BEFORE your husband SEES you. Ешь, ПОКА муж НЕ УВИДЕЛ.

Еще пример: маленький Билли взял дорогой папин телефон и жонглирует им. И мама
говорит мужу:

Возьми у Билли телефон, ПОКА он его НЕ РАЗБИЛ.

По-английски это будет:

🔸Take the phone from Billy BEFORE he BREAKS it.

🍀 5. Я ПОКА НЕ ЗНАЮ СЧЕТ МАТЧА

Иногда ПОКА НЕ значит ЕЩЕ НЕ, а дальше – НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ:

Я ПОКА НЕ ЗНАЮ результат матча.

По-английски мы скажем PRESENT (Simple или Continuous), а в конце поставим YET:

🔸I DON’T KNOW the game result YET.

Еще пример:

🔸Я ПОКА НЕ учу попугая, я ПОКА его только чешу.
I’M NOT TEACHING the parrot yet, I’M only SCRATCHING it FOR NOW.

В первой части – “пока не” + настоящее время. Поэтому – I’M NOT TEACHING the parrot YET. Во второй – “пока”, которое значит “пока что”. Поэтому – FOR NOW.

🍀 6. Я ПОКА НЕ КУПИЛ ТРАКТОР

Иногда ПОКА НЕ значит ЕЩЕ НЕ, а дальше – ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ:

Я ПОКА НЕ КУПИЛ трактор.

Тогда мы скажем PRESENT PERFECT (have + 3 форма глагола). А в конце опять-таки поставим YET.

🔸I HAVEN’T BOUGHT the tractor YET.

🍀 7. ВСЕМ ПОКА!

Ну а как сказать “пока”, когда мы прощаемся?

Эту идею прекрасно выражают десятка два фраз, но самые универсальные, наверное, – bye / see you (later) / take care.
🍀 Ну вот, теперь мы легко переведем шесть фраз из начала урока.

🔸 1. Положи пока торт в холодильник.
Здесь “пока” значит “пока что”. Поэтому – FOR NOW:
Put the cake in the fridge FOR NOW.

🔸 2. Пока ты спал, кролик убежал.
Здесь “пока” значит “в то время, как”. Поэтому – WHILE:
WHILE you were sleeping, the rabbit ran away.

🔸 3. Почини дверь, пока кролик не убежал.
Здесь у нас отрицание – ПОКА НЕ. И значит оно “действуй, пока не произошло что-то нежелательное”. Значит – BEFORE плюс PRESENT SIMPLE:
Fix the door BEFORE the rabbit RUNS away.

🔸 4. Я пока не починил дверь.
ПОКА НЕ значит ЕЩЕ НЕ. А дальше – прошедшее время.
По-английски – PRESENT PERFECT + YET:
I HAVEN’T FIXED the door YET.

🔸 5. Где торт? – Пока не знаю.
ПОКА НЕ значит ЕЩЕ НЕ. А дальше – настоящее время.
По-английски – PRESENT SIMPLE + YET:
Where’s the cake? – I DON’T KNOW YET.

🔸 6. Я буду есть торт, пока официант не скажет “Пока!”
Здесь – ДО ТЕХ ПОР, ПОКА, значит нужно UNTIL + настоящее время:
I’ll eat the cake UNTIL the waiter SAYS “Bye!”

🍀 Ну что? Есть еще силы на упражнение? Попробуйте!

УПРАЖНЕНИЕ. Переведите на английский

1 Вы спите дома? – Нет, мы пока спим в саду.
2 Купи мою картину, пока цена не выросла.
3 Я буду плавать, пока не сядет солнце.
4 Мы пока не построили новый гараж.
5 Прости, но я пока не вижу остров.
6 Пока собака ела, Джордж играл на трубе.

До скорой встречи,
Anthony

🍀 КЛЮЧИ

1 Do you sleep at home? – No, FOR NOW we sleep in the garden. (пока что – for now)
2 Buy my painting BEFORE the price GOES UP. (пока не произошло нечто нежелательное = before + Present)
3 I’ll swim UNTIL the sun SETS. (пока не + будущее = until + Present)
4 We HAVEN’T BUILT the new garage YET. (пока не + прошедшее = Present Perfect + yet)
5 Sorry, but I DON’T SEE the island YET. (пока не + настоящее = Present Simple + yet)
6 WHILE the dog was eating, George was playing the trumpet. (в то время, как)

🔸Кто дошел досюда – тому УРА!
🍀 ПРО СЛОВО “ПОКА” – ДЕТАЛИ.

Друзья, благодаря вашим отличным вопросам мы рассмотрели важные детали этой темы:

– когда “пока” можно перевести как SO FAR, а когда – нет
– когда “пока” можно перевести как AS LONG AS, а когда нет. И что еще значит AS LONG AS.

Если есть минутка – обязательно посмотрите ответы в чате этого канала:

https://www.tg-me.com/+BhE-FKvhbpM1N2Zi
🍀КОЛЕСИКО РЕЗКОСТИ

🍀Представьте себе, что у вас есть бинокль. Хороший бинокль, увеличивает все классно, но вот незадача – изображение всегда нерезкое.

Вы жалуетесь другу, а он говорит: “Да ты просто покрути вот это колесико”. Вы крутите, и раз! все становится ясным и резким.

Возможно такое? Вряд ли. Скорее всего, вы и сами прекрасно знаете, что колесико резкости есть у каждого бинокля.

А знаете ли вы, что есть похожее “колесико” в изучении английского? Которое легко и сразу помогает точнее и яснее запомнить то, что вы изучаете?

🍀Вот оно:

Говорить ВСЛУХ.

Как часто, когда вы занимаетесь языком – делаете упражнения, учите новые фразы, разбираете на слух, – вы ГОВОРИТЕ ВСЛУХ?

Например, когда переведите предложения – не просто пишете, а говорите их вслух?

Или слушая объяснение по грамматике, не просто запоминаете его, а сразу произносите голосом фразу-пример?

Если не очень часто – попробуйте.

🔸Сделав перевод, а потом проверив ключ, прочтите ключ вслух.
🔸Посмотрев пример с незнакомым словом, прочтите этот пример вслух.
🔸Записав объяснение учителя, кратко скажите его суть вслух.

Попробуйте! Вы будете удивлены, как эта простая штука способствует запоминанию.
🍀Какие предложения правильные? (Ошибка может быть только в ВЫДЕЛЕННОМ СЛОВЕ).

🔸Можно отметить более одного варианта.
Anonymous Poll
37%
Tomorrow I will ask my CHIEF to pay me more.
38%
Derek is a fantastic COOKER. Yesterday he made a great pizza.
43%
The restaurant is very big. It has thirty CHEFS.
19%
Все варианты неправильные
🍀ПРО СЛОВА СHIEF, CHEF, COOK, COOKER… и BOSS!

Как-то на уроке мы заговорили о разнице между CHIEF и BOSS, и, словно потянув за ниточку, обнаружили одно за другим полдюжины слов, в отношении которых у многих была в голове путаница. Когда все встало на свои места, мы решили, что этой информацией надо поделиться с миром.

Итак, для начала проверьте себя: какие из этих предложений правильные? Внимание! Ошибка может быть только в ВЫДЕЛЕННОМ слове.

1) Tomorrow I will ask my CHIEF to pay me more.
2) Derek is a fantastic COOKER. Yesterday he made a great pizza.
3) The restaurant is very big. It has thirty CHEFS.
4) Все варианты – неправильные.

***

Итак,

🍀 1) CHIEF – если это существительное, то чаще всего оно означает романтическое “вождь”. А не банальное “начальник”.

🔸When the Indians captured Rebecca, she immediately offered the CHIEF all her jewellery. – Когда индейцы схватили Ребекку, она сразу же предложила ВОЖДЮ все свои драгоценности.

🔸“The CHIEF must marry all women in the tribe”, said Long Claw. – “Вождь должен жениться на всех женщинах племени”, – сказал Длинный Коготь.

🍀А вот если CHIEF – прилагательное, то оно прекрасно сочетается с разными профессиями и означает “ГЛАВНЫЙ”.

🔸CHIEF accountant – главный бухгалтер;
🔸CHIEF executive officer – “главный исполнительный директор”, то есть гендиректор большой компании.

Иногда оно значит "главный" и без профессии, но в этих случаях чаще скажут "main":

🔸The CHIEF reason for the delay was the weather. ГЛАВНОЙ причиной задержки была погода. (так хорошо, но чаще скажут "the main reason")
🔸The CHIEF advantage of this car is the size – ГЛАВНОЕ достоинство этой машины – ее размер. (так хорошо, но чаще скажут "the main advantage")

🍀2) BOSS – это “начальник”.

🔸Every morning Mike wants to throw his coffee into the BOSS’s face. – Каждое утро Майк хочет выплеснуть свой кофе в лицо НАЧАЛЬНИКУ.

🔸If you want more money, you should talk to the BOSS. – Если хочешь больше денег – поговори с НАЧАЛЬНИКОМ.

🔸Is the BOSS playing darts again? – НАЧАЛЬНИК опять играет в дартс?

***

🍀Теперь про кулинарные слова.

🔸CHEF (произносится /ШЕФ/ – оно французского происхождения) – это НЕ “шеф-повар”. Это ЛЮБОЙ профессиональный ПОВАР. Тот, кто готовит и получает за это деньги.

🔸Pig and Acorn is a small restaurant. It has only three CHEFS and four waiters. – “Свинья и желудь” – ресторан маленький. Там работают только три ПОВАРА и четыре официанта.

🔸I worked as a CHEF in Paris. It was a fantastic experience. – В Париже я работал ПОВАРОМ. Мне очень понравилось.


🍀А если нужно сказать именно “ШЕФ-ПОВАР”, то есть “главный повар”? Тогда мы говорим THE CHEF. С определенным артиклем.

🔸Pedro is the owner and THE CHEF at Cuatro Elefantitos. – Педро – владелец и ШЕФ-ПОВАР ресторана “Четыре Слоника”.

🔸We enjoyed an incredibly fresh prawn salad from THE CHEF. – Мы с удовольствием съели свежайший салат из креветок от ШЕФ-ПОВАРА.


🍀А тот кто готовит не профессионально, а для души? Или по жестокой семейной необходимости? Это – COOK.

🔸Johann Sebastian Bach was a wonderful COOK. Иоганн Себастьян Бах прекрасно умел готовить (буквально: “был замечательный ПОВАР”)

🔸Who is the COOK tonight? – Ok, I’ll cook, and you do the washing up. – Кто сегодня готовит ужин? (буквально: “кто сегодня вечером ПОВАР?”) – Ладно, давай я буду готовить, а ты мой посуду.

Итак, каждый CHEF – это COOK, но не каждый COOK – это CHEF.


🍀Ну и на десерт – слово COOKER. Это не человек. Это – ПЛИТА. Синоним слова “stove” /СТОУВ/.

🔸What do you want for your birthday, honey? – A new orange COOKER. – Дорогой, что ты хочешь на день рождения? – Новую оранжевую ПЛИТУ.

🔸Do you prefer electric cookers or gas COOKERS? – Ты предпочитаешь электрические или газовые ПЛИТЫ?


***

🍀Итак, ответы на вопросы из начала урока:

🔻Tomorrow I will ask my chief for a pay rise. – НЕПРАВИЛЬНО. Нужно "ask my BOSS".

🔻Derek is a fantastic cooker. – НЕПРАВИЛЬНО. Нужно "a fantastic COOK".

🟢The restaurant is huge – it has at least thirty chefs. – ПРАВИЛЬНО. "Chef" значит "повар", а не "шеф-повар".
🍀 МЫ УЧИМСЯ НЕ ТОГДА, КОГДА УЗНАЕМ НОВОЕ. А КОГДА ПОВТОРЯЕМ

Согласны? Или нет?

Обычно это правда.

Да, иногда одного раза достаточно, чтобы чему-то научиться. Но в языке, все-таки, работает другой принцип: мы по-настоящему усваиваем что-то, когда ПОВТОРЯЕМ.

🍀 Поэтому давайте сделаем упражнение со словами CHEF, CHIEF, COOK, COOKER и BOSS.

🔸 Переведите с русского на английский.
🔸 Если не знаете какое-то слово, загляните в мини-словарь.
🔸 Проверьте себя по ключам.
🔸 Важно: читайте ключи ВСЛУХ, лучше ДВА раза. Это простое действие значительно улучшает запоминание.

🍀 УПРАЖНЕНИЕ

1. Вождь племени пригласил шеф-повара в свой шатер.
2. Где главный бухгалтер? – Чинит нашу новую плиту.
3. Сколько поваров работают в ресторане? И кто шеф-повар?
4. Почему наш начальник всегда носит значок с желтой плитой?
5. Я сказал начальнику, что хочу новую плиту для кухни в офисе.

🔸Мини-словарь

племя – tribe
пригласить – invite
шатер – tent
бухгалтер – accountant /э-КА-ун-тэнт/
чинить – fix
носить значок – wear a badge
кухня в офисе – the office kitchen

Have fun!
Anthony


🍀КЛЮЧ:

1. The CHIEF of the tribe invited THE CHEF into his tent.
2. Where is the CHIEF accountant? – He is fixing our new COOKER.
3. How many CHEFS work in the restaurant? And who is THE CHEF?
4. Why does our BOSS always wear a badge with a yellow COOKER?
5. I told the BOSS that I want a new COOKER for the office kitchen.
✳️“HOW DO YOU DO” – ТАК ГОВОРЯТ ИЛИ НЕТ?

✳️ Что значит “How do you do”? Как нужно отвечать на эту фразу? И вообщe – употребительна ли она в современном английском?

Попробуйте ответить, а потом читайте дальше.

.
.
.


🔸Говорят эту фразу только один раз – при знакомстве. Отвечать на нее нужно весьма странно: тоже “How do you do?”

🔸Говорят оба “How do you do” с нисходящей интонацией, а не с вопросительной (попробуйте сказать: “Колбаса!”, а потом: “Колбаса?” – сразу увидите разницу).

🔸И наконец: фраза эта вполне современная, НЕ устаревшая. НО весьма официальная. Так что при деловом знакомстве – используйте её без колебаний!

☘️ Представьте себе, что к вам утром пришел Альберт Эйнштейн и хочет познакомиться.

Попробуйте разыграть сами с собой такой диалог. Лучше ВСЛУХ:

– Hello, my name’s Albert Einstein /ЭЛ-бэт айн-СТАЙН/.
– How do you do, Albert.
– How do you do, {и здесь ваше имя}. (помните? оба “How do you do” говорят с нисходящей интонацией, как “Колбаса!”)
– So, how can I help you? (это вежливый способ сказать “Чего тебе надо?”)
🍀 ЗА 6 НЕДЕЛЬ ЗАГОВОРИ ПО-АНГЛИЙСКИ СВОБОДНЕЕ И ПРАВИЛЬНЕЕ

🔥 Fast Track — это не просто курс, а настоящий лингвистический спортзал, где:

Ты натренируешь грамматику до автоматизма
Освоишь разговорные паттерны и мини-диалоги, как у носителей
Начнёшь говорить бегло и уверенно благодаря практике в мини-группах – под чутким контролем преподавателей.

💡 Каждый урок — максимум пользы: больше практики, чем за неделю на других курсах!
🎶 Игры, песни и лёгкая атмосфера в подарок 😉

📅 Старт: 7 апреля

📍 Формат: Онлайн (Zoom)

💰 Цена: 35900 руб (427 $ / 391 €) .

💎 Оплатить можно в рассрочку.

💎 Важно: только до 21 марта действует льготный тариф – скидка 15%!

👉 Забронируй место уже сейчас, пока есть свободные!

Подробности и регистрация:

🌐 brejestovski.com

📱 Whatsapp/Telegram +7 964 641 2435.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❇️ КАК ПО-АНГЛИЙСКИ “НЕ МЕШАЙ”?

💎ЧАСТЬ 1

Представьте себе: Чарли на работе тихонько играет в интересную игру, а к нему подходит коллега и начинает что-то нудно рассказывать.

А Чарли не хочет слушать коллегу и поэтому говорит: “НЕ МЕШАЙ, я работаю!”

Как сказать в этой ситуации “Не мешай”?

Попробуйте ответить сами, а потом читайте дальше.

.
.
.

❇️ ЧАСТО “НЕ МЕШАЙ” ПЕРЕВОДИТСЯ ВООБЩЕ ПО-ДРУГОМУ!

Глаголов, которые значат “мешать”, в английском несколько.

Например, в разных ситуациях можно сказать disturb, bother, interfere или hinder.

Чем они отличаются – поговорим чуть позже.

Но вот ведь какая штука.

Когда вы просите не мешать вам ПРЯМО СЕЙЧАС, то по-русски вы просто скажете “НЕ МЕШАЙ МНЕ!”

А по-английски здесь лучше использовать вообще другую конструкцию. Например:

🔸“Will you stop it please?” (буквально: “Можешь перестать делать это, пожалуйста?”)
🔸“Could you let me work please?” (буквально: “Можешь дать мне поработать, пожалуйста?”)
🔸“Sorry, could I just finish this please?“ (буквально: “Прости, можно мне закончить, пожалуйста?”)

Кстати, заметьте: “please” в этой ситуации – не чрезмерная вежливость, как может показаться. “Please” лишь делает фразу нейтральной, но никак не очень вежливой.

Вот вы печатаете письмо, а кот прыгает на клавиатуру компьютера.

🔸И вы говорите ему: “Oliver, will you stop it please?” Или “Oliver, could you let me work please?”

Это значит “Оливер, не мешай”.

А если вы совсем сердитесь, тогде уже можно покороче и без “please”: “Oliver, not now!” Или “Stop it!”

❇️ В общем, в примерах выше слово “мешать” лучше вообще не переводить на английский никак.

Но, конечно, есть ситуации, когда этот глагол переводится очень даже хорошо. Давайте рассмотрим несколько.

❇️ МЕШАТЬ – то есть ОТВЛЕКАТЬ

Часто МЕШАТЬ значит ОТВЛЕКАТЬ. Например, в шесть утра сосед начинает бодро сверлить стены. Или в театре вас настигает звонок какого-нибудь рекламного агента.

Все это вам МЕШАЕТ – в смысле ОТВЛЕКАЕТ.

🔸В таком случае вам нужны слова BOTHER или DISTURB.

🔸Например, вы говорите про рукодельного соседа: My neighbour keeps drilling every morning and it really DISTURBS / BOTHERS me. Мой сосед сверлит каждое утро, и это мне очень МЕШАЕТ.

🔸Или Питер выключает телефон в театре и сердито говорит: These phone calls really DISTURB / BOTHER me! Эти звонки очень мне МЕШАЮТ!

Именно поэтому в гостиницах на дверь можно повесить табличку “Do not DISTURB” – чтобы никто не мешал.

❇️ МЕШАТЬ – то есть ВМЕШИВАТЬСЯ

🔸А еще “мешать” значит “вмешиваться в чьи-то дела”. На этот случай есть глагол INTERFERE /ИН-тэ-ФИ-э/.

Представьте себе: Лулу вышла замуж за Джейкоба, и теперь ей приходится жить под одной крышей с его мамой. И какое бы блюдо Лулу ни приготовила, у мамы всегда готов совет, как можно было приготовить лучше.

🔸Поэтому Лулу очень скоро начинает жаловаться подругам: “She always INTERFERES with my cooking!”
Это значит “Она постоянно МЕШАЕТ мне готовить!” (буквально: “Она всегда вмешиватся в мою готовку”).

🔸Кстати, заметили предлог? После INTERFERE мы говорим WITH.

Вот еще пример: во время поездки в машине Джейкоб не хочет, чтобы им командовал навигатор, а хочет построить маршрут сам. И тогда он говорит жене:

🔸Could you please switch off the GPS? I don’t want it to INTERFERE WITH my driving.
Выключи навигатор, пожалуйста! Я не хочу, чтобы он МЕШАЛ мне вести машину (буквально “вмешивался в мое вождение”).
КАК ПО-АНГЛИЙСКИ “НЕ МЕШАЙ”? (ЧАСТЬ 2)

❇️ МЕШАТЬ – то есть АКТИВНО ПРЕПЯТСТВОВАТЬ

В случаях выше “мешать” значило “вмешиваться в процесс” – но не препятствовать ему.

А если мама Джейкоба, чтобы насолить Лулу, начнет нарочно прятать кастрюльки и смешивать соль с сахаром? Или если хитрый хакер взломал навигатор и тот теперь специально дает неправильные инструкции?

Про такие вещи тоже можно сказать МЕШАТЬ. Но это уже значит не просто вмешиваться, а активно ПРЕПЯТСТВОВАТЬ.

🔸И в этом случае “мешать” лучше перевести как HINDER /ХИН-дэ/.

Вот, например, Лулу и Джейкоб закончили совместное проживание с мамой и переехали, наконец, в маленькую, но отдельную квартиру. И девушка рассказывает подруге:

🔸“We moved out because she HINDERED me in every way!” – “Мы уехали, потому что она МЕШАЛА мне во всем!”. Мешала – то есть чинила препятствия.

А когда Джейкоб выключил навигатор, потому что тот давал ему странные инструкции, он прокомментировал:

🔸I switched it off because it only HINDERED my driving!
Я его выключил, потому что он только МЕШАЛ мне вести машину!

❇️ ПОДВЕДЕМ ИТОГ

🔸1. Если мы хотим сказать “НЕ МЕШАЙ (мне прямо сейчас)”, мы строим фразу вообще по-другому.
Например: Will you stop it please?
Could you let me + действие, please?
Could I finish + действие please?

🔸2. МЕШАТЬ в смысле БЕСПОКОИТЬ будет DISTURB или BOTHER:
This noise really DISTURBS me.

🔸3. МЕШАТЬ в смысле ВМЕШИВАТЬСЯ будет INTERFERE (WITH):
You always INTERFERE (WITH my cooking)!

🔸4. МЕШАТЬ в смысле ПРЕПЯТСТВОВАТЬ будет HINDER:
The boss HINDERS my career!

До скорой встречи!
Anthony
🍀ПРО КОМБИНАЦИЮ -OA

Давайте детально разберемся с этой комбинацией – ее очень часто произносят неправильно.

🔸Новое видео на YouTube:

https://youtu.be/xK_bcSgqq3k?si=XJrh1rww2-f--fHs

Enjoy!
🍀 ПРО AS LONG AS и AS SOON AS

Представьте, что два приятеля, Зубов и Челуян, собираются в Англию. Чтобы немного попрактиковаться перед поездкой, они говорят друг с другом только по-английски. И между ними происходит следующий разговор:

🔸Зубов: I will go to England AS SOON AS I get my visa.
🔸Челуян: And I will go to England AS LONG AS get my visa.

Прежде, чем читать дальше, пожалуйста, ответьте: есть ли какая-нибудь разница между их высказываниями? И правильно ли построены фразы грамматически? И вообще: кто из двоих приятелей более оптимистично настроен в отношении будущей поездки?

Ответили?

. . .

🍀 На самом деле, все очень легко: AS SOON AS – это то же самое, что и WHEN.

А вот AS LONG AS – то же самое что и IF.

Просто, правда?

То есть Зубов хочет сказать:

🔸"I will go to England WHEN I get my visa" – "Я поеду в Англию, КОГДА получу визу".

А Челуян настроен менее оптимистично. Своей фразой он хочет сказать:

🔸"I will go to England IF I get my visa". – "Я поеду в Англию, ЕСЛИ получу визу."

. . .

🍀 Теперь давайте разберется, правильно ли приятели построили свои фразы грамматически. Перед тем, как читать дальше, посмотрите на них еще раз и скажите: везде ли хватает слова WILL – ведь речь идет о будущем времени?

Дело в том, что в английском языке действует жесткое правило:

После слов "IF", "WHEN" и их ближайших родственников (то есть слов, означающих ВРЕМЯ или УСЛОВИЕ – в частности "as soon as" и "as long as") запрещено будущее время (то есть will). Вместо будущего нужно говорить настоящее время.

Например:

🔸As soon as Henry MARRIES Sally, he will use her car. – Как только Генри ЖЕНИТСЯ на Салли, он будет кататься на ее машинке.

Видите? Мы не говорим "as soon as Henry will marry" – хотя “женится” – это будущее время. Почему? Потому что после наречий времени и условия will запрещено.

Но, пожалуйста, заметьте: will запрещается только в той части предложения, где есть if, when или другие наречия времени или условия. А вот в другой части предложения will прекрасно себе существует: “he WILL use her car”.

Вот еще примеры:

🔸Если ты будешь плакать, я убегу. – If you cry, I will run away. (А не "if you will cry"; во второй же части предложения "will" нужно)

🔸Я пойду на Праздник диких мотоциклов при условии, что ты извинишься перед мексиканским поваром. – I will come to the Wild Bike Festival as long as you apologise to the Mexican chef. (А не "as long as you will apologise").

🔸Как только Карлсон вернется из Польши, он купит мне кролика. – As soon as Karlsson returns from Poland, he will buy me a rabbit. – (А не "as soon as Karlsson will return").

Таким образом, и Зубов, и Челуян абсолютно правильно построили свои предложения. Они не сказали "will" после "as soon as" и "as long as", а сказали настоящее время. Молодцы!
🍀 ПРО AS LONG AS и AS SOON AS – УПРАЖНЕНИЕ

А теперь упражнение. Вот как получить от него максимальную пользу:

1) прочтите предложение и переведите его на русский язык (устно или письменно – как нравится; но если устно – то обязательно вслух),
2) проверьте себя по ключам и тут же произнесите вслух правильное предложение,
3) сделайте это же упражнение на следующий день, а потом еще в другой день. Кстати, именно на третий раз вы получите от него истинное удовольствие – потому что будете переводить быстро, бегло и правильно.

🔸Итак, переведите на английский. Используйте AS SOON AS и AS LONG AS и, пожалуйста, НЕ пользуйтесь словами IF и WHEN. Еще раз: НЕ пользуйтесь if и when, а только as soon as и as long as. Если вы не знаете какое-то слово, то сразу после упражнения есть мини-словарик – загляните в него.

1 Когда ты купишь рыбу, я сварю суп.
2 Вы сможете работать в нашем ресторане, если вы хорошо говорите по-французски.
3 Челентано порвет твое письмо, как только увидит слово "лысый".
4 Когда заснет старый Джо Хант, мы будем играть в регби.
5 Я нарисую новую картину, если ты нажаришь бананов.
6 Как только сломается телевизор, я куплю телескоп.
7 Дети поедут в деревню, если мы возьмем с собой килограмм шоколадных конфет.
8 Если фон Шпиц будет хорошо зарабатывать, Наташа выйдет за него замуж.

🔸Мини-словарик:

сварить суп – make some soup
порвать – tear (рифмуется с there, а не с near)
лысый – bald /БО:ЛД/
заснуть – fall asleep
нарисовать – draw /ДРО:/ или paint (одно – карандашом/тушью, другое – красками)
нажарить – fry
сломаться – break down
телескоп – telescope
в деревню – to the country(side)
шоколадные конфеты – chocolates /ЧОК-лэтс/
хорошо зарабатывать – make good money
выйти замуж за него – marry him

До скорой встречи!
Anthony

🍀 PS: А зачем вообще нужны эти самые AS LONG AS и AS SOON AS, если есть их пушистые и уютные собратья? Нельзя ли всегда просто говорить IF и WHEN?

Можно, конечно можно. Но ведь в русском языке вместо “если” часто можно сказать "при условии, что" и "коль скоро". И вместо “когда” часто можно сказать "как только" и "после того, как".

А используем мы такие слова, чтобы звучать более формально. IF и WHEN звучат слишком просто. И чтобы добавить важности – в официальных письмах, важных переговорах, и т.д. – нам на помощь приходят более сложные синонимы.


🍀 КЛЮЧ К УПРАЖНЕНИЮ

1 Когда ты купишь рыбу, я сварю суп. – As soon as you buy fish, I will make some soup.
2 Вы сможете работать в нашем ресторане, если вы хорошо говорите по-французски. – You can work for our restaurant as long as you speak good French.
3 Челентано порвет твое письмо, как только увидит слово "лысый". – Celentano will tear your letter as soon as he sees the word "bald".
4 Когда заснет старый Джо Хант, мы будем играть в регби. – As soon as Old Joe Hunt falls asleep, we will play rugby.
5 Я нарисую новую картину, если ты нажаришь бананов. – I'll draw a new picture as long as you fry some bananas.
6 Как только сломается телевизор, я куплю телескоп. – As soon as the TV breaks down, I will buy a telescope.
7 Дети поедут в деревню, если мы возьмем с собой килограмм шоколадных конфет. – The children will go to the country as long as we take a kilo of chocolates with us.
8 Если фон Шпиц будет хорошо зарабатывать, Наташа выйдет за него замуж. – As long as von Spitz makes good money, Natasha will marry him.
🦋 ДВА САДОВОДА

❇️️️️️️️ Представьте себе двух соседей-дачников.

Один очень любит сеять. Каждый день он только и делает, что сеет новые семена. Но, увы, поливает их крайне нерегулярно. Какие-то вообще забывает поливать – потому что увлечен тем, что сеет каждый день, да еще и помногу.

Другой же сосед сеет семян поменьше, но каждый день ухаживает за тем, что посеял.

❇️️️️️️️ У кого будет сад лучше?

Странный вопрос, скажете вы.

Конечно, у второго. У первого вообще мало что вырастет.

Ведь сеять семена недостаточно, нужно еще ухаживать за растениями.

❇️️️️️️️ Но почему-то мы часто забываем об этом, когда изучая язык, все время гонимся за чем-то новым – вместо того, чтобы еще раз повторить изученное.

А ведь мы делаем прогресс в языке НЕ когда изучаем материал. А когда его ПОВТОРЯЕМ, причем возвращаясь к одному и тому же многократно. Как и садовод получает плоды не когда сеет семена, а когда истратил достаточно времени на уход за каждым растением.

❇️️️️️️️ Поэтому очень важно держать баланс между новым и старым.

Сеять новые семена (то есть изучать новое), конечно же нужно.

Но на повторение и тренировку ранее изученного нужно не менее половины времени занятия.

А очень часто – вообще все занятие.

Я постоянно сам об этом забываю и, изучая языки, жадничаю – все время хочу узнать новое, вместо того, чтобы повторить старое. Приходится себя одергивать, чтобы не получилось бескрайнее, но неухоженное поле.

❇️️️️️️️ А как у вас обстоят с этим дела? Какую часть занятия английским вы повторяете изученное, а какую – изучаете новое?
🍀 ЗАНИМАТЬСЯ САМОМУ ИЛИ С ТРЕНЕРОМ? 🍀

Заниматься английским самому и заниматься с тренером — совсем разные вещи.

Во втором случае эффективность выше в разы.

Почему?

Потому что знания сегодня доступны везде. Вокруг — море англоязычных ресурсов!

Но как сделать так, чтобы это знание стало вашим? И как сделать это максимально быстро и эффективно?

Это знает тренер.

Если хотите, чтобы я и моя команда были вашими тренерами по английскому, приходите на курс Fast Track

Именно этому вы научитесь на нашем курсе Fast Track, который стартует уже 7 апреля.

🔸 Как создавался этот курс?

Я отмечал самые частые и “любимые” ошибки студентов, создавал упражнения, чтобы их устранить, и внедрял знания через регулярные тренировки.

Это суперполезно, эффективно — и, что немаловажно, увлекательно!

🔸Что даст курс?

У вас улучшится беглость и чистота речи, вы станете использовать настоящие английские, а не “рунглиш”-конструкции.

Старт занятий – уже через неделю, 7 апреля.

🔸Цена – 35900 руб. за шесть недель занятий и пакеты домашних заданий. Можно в рассрочку. Есть пробный урок и гарантия возврата, если курс вам не подойдет.

Узнайте подробности и запишитесь на сайте:

brejestovski.com

Регистрируйтесь, пока есть места!
❇️ Как сказать “(ТО), КАК ТЫ...”?

Например: "Мне понравилась, КАК ТЫ танцевала".

.
.
.

❇️ По-английски скажут "тот способ, которым ты.." – “THE WAY YOU..”.

🔸I LIKED THE WAY YOU DANCED.

Или так:

🔸Я восхищаюсь (тем), КАК ТЫ ЧИНИШЬ мопеды.
🔸I really admire THE WAY YOU FIX scooters.

🔸THE WAY YOU DRAW cargo ships is just amazing.
🔸ТО, КАК ТЫ РИСУЕШЬ грузовые суда, – просто изумительно.

❇️ ПОПРОБУЙТЕ САМИ:

1 То, как Руперт водит машину, бесит его жену.
2 То как ты бегаешь, напоминает мне красивого страуса.
3 Я прекрасно помню, как она была одета на дне рождения.
4 Мне очень нравилось, как пела Тина.
5 Ты обратил внимание, как он курит? Как Шерлок Холмс!
6 То, как она описала ситуацию, совершенно правильно.

❇️ Мини-словарь

бесит – pisses off / vexes
страус – ostrich /ОС-трич/
прекрасно помню – perfectly remember
день рождения – (здесь) birthday party (а не просто birthday)
обратить внимание – pay attention TO something

До скорой встречи,
Anthony

❇️ KEY

1 The way Rupert drives pisses off his wife (…vexes his wife).
2 The way you run reminds me of a beautiful ostrich.
3 I perfectly remember the way she was dressed at the birthday party.
4 I really loved the way Tina sang (… Tina used to sing).
5 Did you pay attention to the way he smokes? Like Sherlock Holmes!
6 The way she described the situation is quite right.
2025/06/27 20:06:30
Back to Top
HTML Embed Code: