Telegram Web Link
🎙 Bonjour à tous !
Тем временем, ребята из единственного стендапа на французском языке 🇫🇷 @lemoscomedie готовятся к туру на юг и едут в марте в Ростов-на-Дону, Краснодар и Симферополь, а за плечами уже такие города как Москва, Санкт-Петербург, Казань и Екатеринбург.
Следите за их творчеством? На этот раз в рамках их тура вы встретитесь с такими комиками как великий Matthieu Leduque (@matthieuleduque), скандальный Kaïl (@kail_prof), горячий Azamat (@AzamatFrenchRussian), звезда ТНТ и VK Natacha Korchmarek и утонченная Anastasia Santerre.
Если есть минутка, то вот их небольшое интро: https://clck.ru/38oKNK
Также в марте ребята готовят два спектакля в Москве, а билеты на южные спектакли уже в продаже на официальном сайте: http://lemoscomedie.ru
КАК ВЕЖЛИВО ГОВОРИТЬ ПО-ФРАНЦУЗСКИ? 🇫🇷

Etre poli (polie) – быть вежливым (вежливой)
Bonjour, monsieur – здравствуйте, мсье
Bonjour, madame — добрый день, мадам.
Bonjour mademoiselle — добрый день, мадемуазель
Bonjour (Salut) Michel — добрый день (привет) Мишель
Ça va? — как дела? Comment ça va ? – как дела?
Pas mal — неплохо
Bonsoir – добрый вечер
Bonsoir, monsieur Dupont, comment allez-vous? — Добрый вечер, господин Дюпон, как вы поживаете?
Oh! ça va, merci, et votre femme (mari)? — О! хорошо, спасибо, и ваша жена (муж)?
Ça va, merci. — Хорошо, спасибо.
А bientôt, madame Duval. Et bonne soirée ! — До скорого, мадам Дюваль. И хорошего вечера! А vous également. – И Вам.
Merci — спасибо
Merci bien – большое спасибо
Merci beaucoup – большое спасибо Je te (vous) remercie ! — Я тебя (Вас) благодарю!
Non merci, c’est gentil. — Нет спасибо, это мило.
Je vous en prie! -Пожалуйста! Pardon – прости, простите, прошу прощения Excusez-moi! – извините меня!
Ce n’est rien ! – ничего страшного, это пустяк
Oh, je suis désolée… pardon ! – мне очень жаль, простите!
Ce n’est pas bien grave – это пустяки
Au revoir, à bientôt! – до свидания, до скорого!
A lundi! – до понедельника!
Bon week-end! – хороших выходных
Vous êtes très amiable – вы очень любезны
Vous êtes gentil – это очень мило с вашей стороны
C’est très aimable de votre part – это очень любезно с вашей стороны J’aime bien votre nouvelle coiffure – мне очень нравится ваша новая прическа
Que tu es jolie – какая ты красивая
Je suis très reconnaissant – я очень благодарен
Je vous suis infiniment obligé – я вам бесконечно обязан Puis-je vous déranger ? – Могу я вас побеспокоить?
Pardonnez-moi de vous avoir dérangé – Извините за беспокойство.
Наречия (Adverbes)

Наречия времени

Quelquefois — иногда, порою
Parfois — иногда
Autrefois — раньше
Sitôt — как только, после того как
Bientôt — скоро
Aussitôt — тотчас, сразу
Tantôt — (сегодня) после полудня
D’antan – употребляется как дополнение. Переводится «в прошлом году», но часто употребляется в значении «раньше».
Naguère – недавно
Jadis – давно, встарь
Tout de suite — сразу
Tout à coup — вдруг
Tout d’un coup — сразу, быстро
Souvent — часто
Jamais — никогда
Maintenant — теперь
Tôt — рано
Tard — поздно
Aujourd’hui — сегодня
Hier -вчера
Demain — завтра
Déjà — уже
Toujours — всегда

Наречия места

Dedans — внутри
Dehors — снаружи
Là — там
Partout — везде
Ici — здесь
Quelque part — где-то
Ailleurs -в другом месте

Наречия утверждения

Oui — да
Si — да (утвердительный ответ на отрицательный вопрос)
Certes -конечно, безусловно
Наречия отрицания
Ne — не
Pas — не
Non — нет
Наречия сомнения
Peut-être — может быть
Probablement — вероятно
Sans doute — вероятно
Наречия количества и степени
Beaucoup — очень
Très — очень
Trop — слишком
Assez — достаточно
Pas assez — недостаточно
Peu — мало

Наречия последовательности

D’abord — сначала
Donc — итак
Puis — затем
Enfin — наконец
Alors — тогда
Lire - читать

▫️ne pas savoir lire — быть невеждой
▫️avoir beaucoup lu — быть начитанным
▫️se faire lire — иметь читателей; читаться (об авторе)
▫️lire dans la pensée d'autrui — читать чужие мысли
▫️lire entre les lignes — читать между строк
▫️lire les épreuves — править корректуру
▫️lire au son — воспринимать на слух
▫️lire dans la pensée de qn — читать чьи-л мысли
▫️Lecture - чтение
▫️avoir de la lecture — быть начитанным
▫️homme de grande lecture — очень начитанный человек
▫️avoir de bonnes lectures — читать хорошие книги
▫️ce livre est en lecture — эту книгу читают
Французские пословицы и поговорки

🔗Tout est bien qui finit bien. – Все хорошо, что хорошо кончается.
🔗Point de rose sans épines. – Нет розы без шипов.
🔗Métro, boulot, dodo – метро, работа, спать.
🔗Tout lasse, tout casse, tout passe. - Все течет, все изменяется.
🔗Appétit vient en mangeant. – Аппетит приходит во время еды.
🔗Le temps est un grand maître. - Время – великий учитель.
🔗Acheter chat en poche. - Покупать кота в мешке.
🔗Mieux vaut tard que jamais. – Лучше поздно, чем никогда.
🔗Trop est trop. - Во всем надо соблюдать меру.
🔗A chaque oiseau son nid est beau. - Всяк кулик свое болото хвалит.
🔗Mieux vaut maintenant un œuf que
dans le temps un bœuf. - Лучше синица в руках, чем журавль в облаках.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Интересные выражения с французским глаголом passer.

🔹passer - проходить, миновать

🔹Le temps passe vite! - Время летит быстро!

🔹passer les examens - сдавать экзамены

🔹Je passerais mon examen la semaine prochaine. - На следующей неделе я сдаю экзамен.

🔹passer chez qn - зайти к кому-то

🔹Je veux passer chez mes parents demain. - Завтра я хочу зайти в гости к моим родителям.

🔹passer devant qn, qch -проходить, проезжать мимо кого-то

🔹On ne passe pas devant les gens qu'on connaît sans les saluer. - Они не проходят мимо знакомых, не поздоровавшись.

🔹passer par qch - проходить, проезжать по, через

🔹Nous passons par le pont, quand nous allons au parc. - Когда мы идем в парк, мы проходим через мост.

🔹se passer - происходить, случаться

🔹Il se passe souvant avec lui. - Такое с ним часто случается.

🔹passer qch à qn - передавать что-л. кому-л.

🔹Passez-moi un livre, s'il vous plaît. - Передайте мне книгу, пожалуйста.

🔹passer qch (un mot, une ligne, etc.) - пропустить, опустить что-л. (слово, строчку и т.д.):

🔹Ecrivez plus attentivement, vous avez passé quelques mots. - Пишите внимательнее, вы пропустили несколько слов.
Французские предлоги (Preposition)

Учитывая отсутствие падежей во французском языке на предлог возлагается две важные миссии: синтаксическая - связывать два члена предложения, и смысловая - выражать отношения между этими связываемыми членами.

МЕСТО ФРАНЦУЗСКОГО ПРЕДЛОГА В ПРЕДЛОЖЕНИИ:
Обычно предлог стоит перед словом, которое он вводит.
Il a décidé d'aller à la gare. Он решил ехать на вокзал.

Исключением является предлог durant, который может стоять как перед словом, так и после него. Например:
Les enfants peuvent jouer durant des heures sans se fatiguer. Дети могут играть часами, не уставая.
Ils jouèrent des heures durant. Они играли часами.

Перед каждым из дополнений предлог почти всегда повторяется. Особенно это касается предлогов de, à, en. Например:
Il a acheté des cadeaux à sa maman, à sa sœur et à sa fiancée. Он купил подарки маме, сестре и невесте.
Elle a lavé les chemises de son père et de son frère.
Она постирала рубашки отца и брата.
Je me repose à la campagne en été et en hiver.
Я отдыхаю в деревне летом и зимой.
Исключением являются случаи, в которых предлог стоит перед тесно связанным словосочетанием (faculté de physiques et mathématiques) или числительным, соединенным союзом ou (cours de trois ou quatre mois).
Les expressions avec les noms d'animaux - Выражения с названиями животных

🟣rusé comme un renard – хитрый как лис

🟣 serrés comme des sardines – набиты как сардины

🟣fier comme un coq – гордый как петух

🟣 fort comme un bœuf – сильный как бык

🟣 têtu comme un âne – глупый как осел

🟣 malin comme un singe – ловкий как обезьяна

🟣 frais comme un gardon – свежий как огурчик (фр. – плотва)

🟣 fier comme un paon – гордый как павлин

🟣 rouge comme une écrevisse – красный как рак (фр. – как креветка)

🟣 un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь)

🟣 muet comme une carpe – немой как рыба (фр. — как карп)

🟣doux comme un agneau – нежный как ягнёнок

🟣un chaud lapin – темпераментный человек; бабник

🟣 le bouc émissaire – козел отпущения

🟣 la tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки)

🟣une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа)

🟣une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек)

🟣 le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках (фр. — индюк из фарса)

🟣traiter comme un chien – обращаться как с собакой

🟣 le loup dans la bergerie — волк в овчарне

🟣 poser un lapin – не явиться на встречу (фр. – подбросить кролика)

🟣un pigeon – простак, простофиля (фр. – голубь)

🟣 gueuler comme un putois – вопить что есть мочи (фр. – как хорёк)

🟣souffler comme un phoque – дышать как загнанная лошадь (фр. – как тюлень)

🟣 rire comme une baleine – громко смеяться (фр. – как кит)

🟣 rouler des yeux de merlan frit – смотреть влюбленными глазами; закатывать глаза к небу (фр. – закатывать глаза как жареный мерлан)

🟣tirer les vers du nez – выманивать информацию (фр. – тащить червей из носа)

🟣sauter du coq à l’âne – прыгать с пятого на десятое (фр. — прыгать с петуха на осла)

🟣 noyer le poisson – заговорить зубы (фр. – утопить рыбу)

🟣acheter chat en poche — купить кота в мешке

🟣 appeler un chat un chat — называть своими именами (фр. назвать кошку кошкой)

🟣donner sa langue au chat — прекратить размышления (фр. — отдать язык кошке)

🟣 être comme un coq en pâte — как сыр в масле кататься (фр. — быть как петух в тесте)

🟣manquer une vache dans un couloir — плохо прицелиться (фр. — не попасть в корову в коридоре)

🟣ménager la chèvre et le chou — накормить козу и сохранить капусту

🟣 mener une vie de chien — вести собачью жизнь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что готовят французы в регионах? Рассказываем о традиционных блюдах Франции и их названиях

Bouillabaisseбуйабес (Прованс)
Марсельский рыбный суп на основе воды или вина. Раньше его готовили рыбаки из той рыбы, что оставалась непроданной. Название происходит от провансальского «boui-abaisso», что значит «кипятить и снизить», то есть готовить на медленном огне. Суп подают с чесночными гренками и соусом руй.

Fouée или fouace — фуэ или фуас (Долина Луары)
Небольшие булочки, которые пекут в печи, а после разрезают и наполняют разными начинками: грибами, козьим сыром, белой фасолью или просто маслом. Название происходит от латинского «panis focacius» (лепешка, испеченная в печи). Как видите, итальянская фокачча и французская фуэ — сестры по этимологии.

Aligot — алиго (Окситания)
Картофельное пюре со сливками, чесноком и большим количеством сыра. Из-за своей тягучей структуры блюдо получило прозвище «le ruban de l’amitié» — лента дружбы.

Choucroute — шукрут (Эльзас)
Тушеная квашеная капуста с гарниром из мясного ассорти, иногда рыбы. С эльзасского sürkrüt переводится так: sür — кислый, krüt — капуста. Французский язык адаптировал это слово и получилось choucroute, которое так и осталось для обозначения квашеной капусты.

‼️L’expression de la fre‌quence avec “Chaque” / “ tous les” ou “toutes les”

Друзья, даваи‌те разбере‌мся когда мы все таки ставим “Chaque”, а когда «tous les”, “toutes les”.

🤓 Мы можем сказать в обоих случаях и это будет верно :

Chaque jour, chaque mois, chaque anne‌e
=
tous les jours, tous les mois, tous les ans, toutes les heures.

Например:
Je vois ma famille chaque mois.
Je vois ma famille tous les mois.
Я вижу свою семью каждыи‌ месяц.

🤓 Это одно и тоже ‼️

‼️ Просто запомните, что после «Chaque » никогда (jamais) не употребляется цифра (только существительное в единств.числе ☝🏻), в то время как «tous les » и «toutes les » можно ставить только перед существительным во множеств.числе ‼️

Например:
Je vois ma famille tous les 6 mois.

Но нельзя сказать:
Je vois ma famille chaque 6 mois

Ну или можно так, как мне кто-то написал :
Je vois ma famille tous les 182 jours 🤣

☝🏻Так что забываем :
chaque 3 jours, chaque 2 ans ... etc.

🙏 И говорим правильно :
tous les 3 jours, tous les 2 ans ... etc.
Habiter или vivre или demeurer?

Три французских глагола переводятся на русский язык одинаково: «жить». Разбираемся с разницей в их употреблении.

Habiter
Обычно употребляется для того, чтобы указать адрес, район, город проживания:
J’habite (à) Paris depuis vingt ans. — Я живу в Париже уже 20 лет.
— Où habitez-vous ? — Voilà mon adresse ! — Где Вы живете? — Вот мой адрес!
Vous habitez chez vos parents ? — Вы живете с родителями?
J’habite près de la grande gare. — Я живу рядом с большим вокзалом.

Demeurer
Слово литературное и сейчас считающееся немного устаревшим, следовательно, мало употребительным. Значение то же самое, что у habiter:
Nous demeurions face à la mairie. — Мы жили напротив мэрии.

Vivre
А вот глагол vivre имеет более широкий контекст — не только жить, проживать где-то, а жить = существовать. Там, где je vis, находится мое жилье, моя работа, мои друзья, там протекает моя жизнь:
J’ai vécu longtemps à la campagne. — Я долгое время жил в деревне.
Nous vivons en France. Nous vivons à Paris. — Мы живем во Франции. Мы живем в Париже.
Je n’aimerais pas vivre en banlieue. — Я бы не хотел жить в пригороде.
✔️Полезные фразы в городе
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Отрицание / La négation

Il ne mange pas. - Он не ест.
Il ne mange rien. - Он ничего не ест.
Il ne mange plus. - Он больше не ест.
Il ne mange jamais. - Он никогда не ест.
Il ne mange personne. - Он никого не ест.
Il ne mange que du pain. - Он ест только хлеб.
Il ne mange ni viande, ni poisson. - Он не ест ни мяса, ни рыбы.
Il ne mange aucun bonbon. - Он не ест никаких конфет.
les épices - специи

un laurier - лавр, лавровый лист
un persil - петрушка
un gingembre - имбирь
un raifort - хрен
une cannelle - корица
une oseille - щавель
un romarin - розмарин
un girofle - гвоздика
un noix de muscade - мускатный орех
une vanille - ваниль
une amande - миндаль
un carvi - тмин
un thym -тимьян
une moutarde - горчица
un pavot - мак
un sésame - кунжут
une arachide - арахис
Род имен существительных. Образование существительных.
🔗Les légumes – овощи:
Les tomates — помидоры
La pomme de terre — картошка
Le concombre — огурец
La carotte — морковь
Le chou — капуста
La courgette — кабачок
L’oignon — лук
L’ail — чеснок
Le pois — горошек
Le soja — соя
L’épinard — шпинат
Le brocoli — брокколи
La laitue – салат-латук
Le poireau – лук-порей
La betterave — свекла
La citrouille — тыква
Le radis — редис
Le poivron – болгарский перец
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
​​🇫🇷🇫🇷 Словарь французского :: Празднования и вечеринки 🇫🇷🇫🇷

День рождения - Anniversaire
Годовщина - Anniversaire
Праздник - Jour Férié
Похороны - Enterrement
Выпускной - Remise de diplôme

Свадьба - Mariage
С новым годом - Bonne Année
С днем рождения! - Bon anniversaire
Поздравляю! - Félicitations
Удачи! - Bonne chance

Подарок - Cadeau
Вечеринка - Fête
Открытка - Carte d'anniversaire
Празднование - Célébration
Музыка - Musique

Хотите потанцевать? - Voulez-vous danser?
Да, я хочу танцевать - Oui, je veux bien danser
Я не хочу танцевать - Je ne veux pas danser
Ты выйдешь за меня? - Veux-tu m'épouser?
Как выразить свое мнение — Exprimer son avis / son opinion
💭Выражения со словом VANTER💭

🔸SE VANTER DE /сё ванте дё/ - хвастаться чем-то

🔗Tu pourras ensuite t'en vanter auprès de tes amis.

Ты сможешь еще похвастаться перед своими друзьями.

🔗Tu te vantes, mais c'est assez triste.

Ты хвастаешься, и это печально.


🔹UN VANTARD /вантар/ - хвастун

🔗Quel vantard tu fais !

Какой же ты хвастун!


🔹UNE VANTARDISE /вантардиз/ - хвастовство

🔗Atteignez le meilleur score et sécurisez vos droits de vantardise dans ce jeu.

Добейтесь наибольшего количества очков и обеспечьте свои права на хвастовство в этой игре.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/05/23 15:29:24
Back to Top
HTML Embed Code: