НАГОРНАЯ ПРОПОВЕДЬ В ХАЙКУ?
Можно ли в одном крошечном стихотворении соединить китайскую классику, японскую философию и европейскую христианскую мысль?
Возможно, смело отвечаю я и продолжаю изучать хайку прекрасного поэта Накамура Кусатао:
Только смелым
Стать солью земли суждено!
Белоснежно сливы цветут
勇気こそ 地の塩なれや 梅真白
ю:ки косо/ ти-но сио нарэ я/ умэ массиро
Китайская классика здесь — это, конечно же, мотив цветущей сливы как cимвол стойкости, смелости и красоты, ведь слива цветет в самое холодное время года, своим примером опровергая идею хрупкости цветка. До повального увлечения сакурой японцы в поэзии восторгались сливой. Впрочем и сейчас её чтут и наслаждаются её цветением в феврале.
Европейская христианская мысль — это прямая цитата из Евангелию от Матвея: «Вы соль земли». Так называет Иисус своих последователей, обладающих всепобеждающей силой духа. Я очень удивилась, встретив в хайку цитату из Нагорной проповеди. Мне показалось интересным, что автор, как настоящий японец, перерабатывает заимствованные мотивы и сравнивает в своем стихотворении христианский символ с символом восточной культуры.
В этом смелом сравнении я как раз и вижу проявление японской философской мысли, поскольку я убеждена, что японская поэзия — это прежде всего философия, а не только литература
НА ФОТО: Нашла на просторах интернета вот эту открытку в стиле «этэгами», автор которой скрывается за псевдонимом «понитэру»ポニーテール («хвостик»). Такие открытки рисуют намеренно в небрежном стиле и сопровождают милыми посланиями от души. Здесь, например, между ветками белой цветущей сливы выписаны слова «Будем жить по-своему». Это же прекрасно следовать своим принципам и быть верным себе
Можно ли в одном крошечном стихотворении соединить китайскую классику, японскую философию и европейскую христианскую мысль?
Возможно, смело отвечаю я и продолжаю изучать хайку прекрасного поэта Накамура Кусатао:
Только смелым
Стать солью земли суждено!
Белоснежно сливы цветут
勇気こそ 地の塩なれや 梅真白
ю:ки косо/ ти-но сио нарэ я/ умэ массиро
Китайская классика здесь — это, конечно же, мотив цветущей сливы как cимвол стойкости, смелости и красоты, ведь слива цветет в самое холодное время года, своим примером опровергая идею хрупкости цветка. До повального увлечения сакурой японцы в поэзии восторгались сливой. Впрочем и сейчас её чтут и наслаждаются её цветением в феврале.
Европейская христианская мысль — это прямая цитата из Евангелию от Матвея: «Вы соль земли». Так называет Иисус своих последователей, обладающих всепобеждающей силой духа. Я очень удивилась, встретив в хайку цитату из Нагорной проповеди. Мне показалось интересным, что автор, как настоящий японец, перерабатывает заимствованные мотивы и сравнивает в своем стихотворении христианский символ с символом восточной культуры.
В этом смелом сравнении я как раз и вижу проявление японской философской мысли, поскольку я убеждена, что японская поэзия — это прежде всего философия, а не только литература
НА ФОТО: Нашла на просторах интернета вот эту открытку в стиле «этэгами», автор которой скрывается за псевдонимом «понитэру»ポニーテール («хвостик»). Такие открытки рисуют намеренно в небрежном стиле и сопровождают милыми посланиями от души. Здесь, например, между ветками белой цветущей сливы выписаны слова «Будем жить по-своему». Это же прекрасно следовать своим принципам и быть верным себе
⚡️«В ПОИСКАХ ВЕСНЫ. Тансюн или хару-сагаси»
Повторяю свой весенний курс для тех, кто пропустил поэтическую весну в прошлом году)))
В Японию уже официально пришла весна, значит и мир хайку перестраивается на весенние образы. Вот и я приглашаю всех любителей японский поэзии на свой курс с красивым названием :)
Тема курса — «проведать весну» или «искать весну», именно это означает загадочное слово «тансюн» 探春, записанное на китайский манер. Впрочем, мы можем записать его и по-японски, переставив иероглифы местами. Тогда получится не менее поэтическое выражение «хару-сагаси» 春探し.
ЧТО ЭТО БУДЕТ
Небольшой онлайн курс из пяти занятий, который пройдет с 19 по 27 февраля.
Раз в несколько дней я отправляю в закрытую группу в Telegram материал урока: подстрочник одного хайку с объяснениями, чтобы участники могли прочитать текст самостоятельно и сделать свою версию перевода.
Задания можно выполнять в удобное время в удобном ритме.
В конце курса предполагается рецензирование работ.
На выходе все участники получат небольшую подборку с собственными переводами или интерпретациями стихов японский поэтов.
С помощью пяти хайку мы ответим на несколько интересных вопроса о японской культуре от тем небесных до земных:
что такого особенного в весеннем небе
какая птица является воплощением японской весны
почему весна будоражит воспоминания о прошлом
как связаны сакура, море и французская поэзия
куда движется земля
КОГДА
С 19 по 27 февраля
ГДЕ
Закрытый канал в Telegram
СТОИМОСТЬ
3 тыс. руб (оплатить можно и в евро, и в рублях)
КОМУ ПОДХОДИТ КУРС
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет понять, как выглядят японские стихи «изнутри», попробовать прочитать хайку японских поэтов в оригинале и увидеть новыми глазами природу, человека и самого себя
НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский
СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ В ДЕНЬ НУЖНО БУДЕТ ПОТРАТИТЬ?
От 15 до 30 минут в день
КАК ЗАПИСАТЬСЯ
Напишите мне личное сообщение, я вам расскажу про разные возможности оплаты в России и из-за границы.
Если у вас остались вопросы или вы хотите уточнить какие-то детали, то не стесняйтесь, пишите мне личное сообщение :)
ПРИХОДИТЕ ИСКАТЬ ЯПОНСКУЮ ВЕСНУ! Кстати, какой вариант названия курса вам нравится больше? На китайский или на японский манер?
На фото: «Соловей и слива». Работа Натальи Безвуляк
Повторяю свой весенний курс для тех, кто пропустил поэтическую весну в прошлом году)))
В Японию уже официально пришла весна, значит и мир хайку перестраивается на весенние образы. Вот и я приглашаю всех любителей японский поэзии на свой курс с красивым названием :)
Тема курса — «проведать весну» или «искать весну», именно это означает загадочное слово «тансюн» 探春, записанное на китайский манер. Впрочем, мы можем записать его и по-японски, переставив иероглифы местами. Тогда получится не менее поэтическое выражение «хару-сагаси» 春探し.
ЧТО ЭТО БУДЕТ
Небольшой онлайн курс из пяти занятий, который пройдет с 19 по 27 февраля.
Раз в несколько дней я отправляю в закрытую группу в Telegram материал урока: подстрочник одного хайку с объяснениями, чтобы участники могли прочитать текст самостоятельно и сделать свою версию перевода.
Задания можно выполнять в удобное время в удобном ритме.
В конце курса предполагается рецензирование работ.
На выходе все участники получат небольшую подборку с собственными переводами или интерпретациями стихов японский поэтов.
С помощью пяти хайку мы ответим на несколько интересных вопроса о японской культуре от тем небесных до земных:
что такого особенного в весеннем небе
какая птица является воплощением японской весны
почему весна будоражит воспоминания о прошлом
как связаны сакура, море и французская поэзия
куда движется земля
КОГДА
С 19 по 27 февраля
ГДЕ
Закрытый канал в Telegram
СТОИМОСТЬ
3 тыс. руб (оплатить можно и в евро, и в рублях)
КОМУ ПОДХОДИТ КУРС
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет понять, как выглядят японские стихи «изнутри», попробовать прочитать хайку японских поэтов в оригинале и увидеть новыми глазами природу, человека и самого себя
НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский
СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ В ДЕНЬ НУЖНО БУДЕТ ПОТРАТИТЬ?
От 15 до 30 минут в день
КАК ЗАПИСАТЬСЯ
Напишите мне личное сообщение, я вам расскажу про разные возможности оплаты в России и из-за границы.
Если у вас остались вопросы или вы хотите уточнить какие-то детали, то не стесняйтесь, пишите мне личное сообщение :)
ПРИХОДИТЕ ИСКАТЬ ЯПОНСКУЮ ВЕСНУ! Кстати, какой вариант названия курса вам нравится больше? На китайский или на японский манер?
На фото: «Соловей и слива». Работа Натальи Безвуляк
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Поклонники Японии будут в восторге 🩷
В Хамовниках открылся новый J’PAN! Ребята подготовили те самые цветочные бенто с морепродуктами/говядиной (подача — вау), подарки от The Act и суперприз — отдых на берегу моря в самый разгар цветения сакуры 🌸
Очень заманчиво, учитывая цены на билеты в Японию 🥲
📍Льва Толстого, 16
А еще по промокоду SEMIDA20 будет скидка-20% на все меню до конца февраля 💕
В Хамовниках открылся новый J’PAN! Ребята подготовили те самые цветочные бенто с морепродуктами/говядиной (подача — вау), подарки от The Act и суперприз — отдых на берегу моря в самый разгар цветения сакуры 🌸
Очень заманчиво, учитывая цены на билеты в Японию 🥲
📍Льва Толстого, 16
А еще по промокоду SEMIDA20 будет скидка-20% на все меню до конца февраля 💕
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
СТОИТ ЛИ ЖАЛЕТЬ ЗИМУ?
Мне задали прекрасный вопрос и я подумала, что лучше всего на него ответить целым постом.
Вопрос звучит так: «Почему в хайку нет сезона уходящей зимы?»
На самом деле в хайку есть все.
В этом жанре представлены все четыре сезона, а также отдельным сезоном выделяют время Нового года. Для каждого из сезонов есть три стадии: начало сезона по-японски называют «хасири», расцвет сезона — «сакари», а его окончание — «нагори».
Японцам больше всего нравится начало и окончание сезона, то есть предчувствие и послевкусие. А нам, пожалуй, симпатичнее всего расцвет. Не так ли?
Однако если задуматься о хайку, которые выражают сожаление о расставании с сезонами, то зиму, действительно, жалеют гораздо меньше. А мне как любителю зимы очень хотелось найти хайку, где было бы выражено это чувство.
Я нашла то, что искала, у поэта Томита Моппо (1897-1923), который умер совсем молодым в возрасте 26 лет, погибнув во время Большого землетрясения Канто.
Он поэт сложной судьбы, так как в раннем детстве перенес болезнь, которая дала осложнения на ноги — он так и не смог самостоятельно ходить до самой смерти. Его псевдоним «Моппо» как раз и означает "деревянные шаги", то есть протезы, которые он сам соорудил, чтобы иметь возможность хоть как-то передвигаться.
Кроме проблем с ногами он также страдал от туберкулеза, бедности и отсутствия какого-либо формального образования. Тем не менее его считали талантливым и возлагали надежды на яркое поэтическое будущее, которому, увы, не суждено было осуществиться.
Что ж, прочитаем его хайку об окончании зимы:
Сёдзи раздвинул:
В просторной комнате буду жалеть
О том, что уходит зима
障子あけて 部屋のゆとりを 冬惜しむ
сё:дзи акэтэ/ хэя-но ютори-о/ фую осиму
Японский традиционный дом — это дом-трансформер. С помощью раздвижных перегородок сёдзи пространство можно легко сокращать для зимы, чтобы было легче отапливать маленькую комнату, и точно так же, одним движением руки, увеличивать, когда наступает тепло.
До конца я не уверена в правильности своей трактовки, но я лично представляю себе такую картину: автор открывает сёдзи (навстречу весне?), то есть расширяет свой дом, и в этой большой комнате невольно начинает жалеть зиму с её камерными и уютными пространствами.
Возможно, его малая мобильность тоже сыграла роль в тоске по зиме: ведь зимой никто не требует от тебя активности, можно запереться дома и закуклиться. А вот весна требует пробуждения, открытости и тех самых активностей, на которые не у всех из нас есть даже физические силы.
НА ФОТО:
Абсолютно прекрасный зимний пейзаж Ёсы Бусона, одного из великих хайдзинов, который прежде всего был известен своим художественным талантом — «Гора Фудзи и сосны» (Фугаку рэссё дзу, фрагмент, Художественный музей префектуры Айти, коллекция Садазо Кимуры)
Чтобы увидеть пейзаж целиком, советую кликнуть на картинку!
Мне задали прекрасный вопрос и я подумала, что лучше всего на него ответить целым постом.
Вопрос звучит так: «Почему в хайку нет сезона уходящей зимы?»
На самом деле в хайку есть все.
В этом жанре представлены все четыре сезона, а также отдельным сезоном выделяют время Нового года. Для каждого из сезонов есть три стадии: начало сезона по-японски называют «хасири», расцвет сезона — «сакари», а его окончание — «нагори».
Японцам больше всего нравится начало и окончание сезона, то есть предчувствие и послевкусие. А нам, пожалуй, симпатичнее всего расцвет. Не так ли?
Однако если задуматься о хайку, которые выражают сожаление о расставании с сезонами, то зиму, действительно, жалеют гораздо меньше. А мне как любителю зимы очень хотелось найти хайку, где было бы выражено это чувство.
Я нашла то, что искала, у поэта Томита Моппо (1897-1923), который умер совсем молодым в возрасте 26 лет, погибнув во время Большого землетрясения Канто.
Он поэт сложной судьбы, так как в раннем детстве перенес болезнь, которая дала осложнения на ноги — он так и не смог самостоятельно ходить до самой смерти. Его псевдоним «Моппо» как раз и означает "деревянные шаги", то есть протезы, которые он сам соорудил, чтобы иметь возможность хоть как-то передвигаться.
Кроме проблем с ногами он также страдал от туберкулеза, бедности и отсутствия какого-либо формального образования. Тем не менее его считали талантливым и возлагали надежды на яркое поэтическое будущее, которому, увы, не суждено было осуществиться.
Что ж, прочитаем его хайку об окончании зимы:
Сёдзи раздвинул:
В просторной комнате буду жалеть
О том, что уходит зима
障子あけて 部屋のゆとりを 冬惜しむ
сё:дзи акэтэ/ хэя-но ютори-о/ фую осиму
Японский традиционный дом — это дом-трансформер. С помощью раздвижных перегородок сёдзи пространство можно легко сокращать для зимы, чтобы было легче отапливать маленькую комнату, и точно так же, одним движением руки, увеличивать, когда наступает тепло.
До конца я не уверена в правильности своей трактовки, но я лично представляю себе такую картину: автор открывает сёдзи (навстречу весне?), то есть расширяет свой дом, и в этой большой комнате невольно начинает жалеть зиму с её камерными и уютными пространствами.
Возможно, его малая мобильность тоже сыграла роль в тоске по зиме: ведь зимой никто не требует от тебя активности, можно запереться дома и закуклиться. А вот весна требует пробуждения, открытости и тех самых активностей, на которые не у всех из нас есть даже физические силы.
НА ФОТО:
Абсолютно прекрасный зимний пейзаж Ёсы Бусона, одного из великих хайдзинов, который прежде всего был известен своим художественным талантом — «Гора Фудзи и сосны» (Фугаку рэссё дзу, фрагмент, Художественный музей префектуры Айти, коллекция Садазо Кимуры)
Чтобы увидеть пейзаж целиком, советую кликнуть на картинку!
ЗА ЧТО Я ЛЮБЛЮ ВЕНЧИКИ
Даже сейчас я считаю себя немного «человеком чая», хотя давно не хожу на чайные занятия. Я пью чай дома, устраивая для себя на обычной кухне небольшое ритуальное чаепитие.
Мне нравится взаимодействовать с чайной утварью, но особую слабость я питаю к тясэну, то есть чайному бамбуковому венчику, которым взбивают чай.
Венчик тясэн в чайной иерархии плетется где-то в самом низу, так как этот предмет «расходный». Он быстро изнашивается и его могут выкинуть даже после одного формального чаепития, так как для больших чайных собраний, на которых присутствуют важные гости, используют новые венчики.
Не знаю в чем дело: то ли мне всегда жалко самых слабых, то ли меня подкупает сама форма тясэна, но я настоящий фанат венчиков. У меня их большая коллекция и есть даже авторский, с фиолетовой ниточкой из темного бамбука, который я заказала у одного из лучших мастеров венчиков в Японии.
Какое же счастье найти хайку про этот чайный предмет у любимого поэта Ёсы Бусона:
В старом саду
На ветвях расцветают тясэны
Ой, или камелии это?!
古庭に茶筌花さく椿かな
фурунива-ни/ тясэн хана саку/ цубаки кана
Наверное, теперь это будет одно из моих самых любимых трёхстиший. Ведь здесь Бусон упоминает не только бамбуковый венчик, но и камелию — мой любимый цветок. И делает это с юмором!
Кстати, камелия тоже в цветочной иерархии плетется где-то внизу, поскольку цветет почти круглый год с осени по весну, и в её характере отсутствует мимолетность, которая так ценится в японской культуре.
В чайном мире камелию, как правило, относят к зимнему сезону, а в мире хайку — к весеннему.
А как вы относитесь к камелии? И есть ли у вас любимый чайный предмет, если вы занимаетесь чаем?
НА ФОТО: Февральская страничка из японского календаря с цветочным композициями икебана. «Цветы камелии и подокарп». Желтые тычинки камелии, действительно, напоминают тычинки тясэна — бамбукового венчика для взбивания маття.
Этот календарь я получила в подарок от японского посольства. Надеюсь, за мои скромные заслуги по продвижению японской поэзии
Даже сейчас я считаю себя немного «человеком чая», хотя давно не хожу на чайные занятия. Я пью чай дома, устраивая для себя на обычной кухне небольшое ритуальное чаепитие.
Мне нравится взаимодействовать с чайной утварью, но особую слабость я питаю к тясэну, то есть чайному бамбуковому венчику, которым взбивают чай.
Венчик тясэн в чайной иерархии плетется где-то в самом низу, так как этот предмет «расходный». Он быстро изнашивается и его могут выкинуть даже после одного формального чаепития, так как для больших чайных собраний, на которых присутствуют важные гости, используют новые венчики.
Не знаю в чем дело: то ли мне всегда жалко самых слабых, то ли меня подкупает сама форма тясэна, но я настоящий фанат венчиков. У меня их большая коллекция и есть даже авторский, с фиолетовой ниточкой из темного бамбука, который я заказала у одного из лучших мастеров венчиков в Японии.
Какое же счастье найти хайку про этот чайный предмет у любимого поэта Ёсы Бусона:
В старом саду
На ветвях расцветают тясэны
Ой, или камелии это?!
古庭に茶筌花さく椿かな
фурунива-ни/ тясэн хана саку/ цубаки кана
Наверное, теперь это будет одно из моих самых любимых трёхстиший. Ведь здесь Бусон упоминает не только бамбуковый венчик, но и камелию — мой любимый цветок. И делает это с юмором!
Кстати, камелия тоже в цветочной иерархии плетется где-то внизу, поскольку цветет почти круглый год с осени по весну, и в её характере отсутствует мимолетность, которая так ценится в японской культуре.
В чайном мире камелию, как правило, относят к зимнему сезону, а в мире хайку — к весеннему.
А как вы относитесь к камелии? И есть ли у вас любимый чайный предмет, если вы занимаетесь чаем?
НА ФОТО: Февральская страничка из японского календаря с цветочным композициями икебана. «Цветы камелии и подокарп». Желтые тычинки камелии, действительно, напоминают тычинки тясэна — бамбукового венчика для взбивания маття.
Этот календарь я получила в подарок от японского посольства. Надеюсь, за мои скромные заслуги по продвижению японской поэзии
⚡️⚡️⚡️ LAST CALL
Завтра стартует мой курс о весне. Наша камерная группа уже собралась, но если вы вдруг хотите присоединиться, то сейчас самое время!
Для этого курса я выбрала вот такую обложку — на самом деле, это новогодняя открытка, которую мне подарили в японском посольстве. На ней белоснежные журавли летят сквозь розовую сакуру!
Очень хочется, чтобы этот курс тоже был окрашен в такие нежные цвета!
Все подробности по ссылке:
https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1927
Завтра стартует мой курс о весне. Наша камерная группа уже собралась, но если вы вдруг хотите присоединиться, то сейчас самое время!
Для этого курса я выбрала вот такую обложку — на самом деле, это новогодняя открытка, которую мне подарили в японском посольстве. На ней белоснежные журавли летят сквозь розовую сакуру!
Очень хочется, чтобы этот курс тоже был окрашен в такие нежные цвета!
Все подробности по ссылке:
https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1927
ПО ТУ СТОРОНУ ОБЛАКА
Я очень люблю зиму, но в конце февраля невольно начинаешь думать и ощущать всем телом, что весна уже совсем близко.
Наверное, именно такое чувство и описал в своем пятистишии древний поэт, прапрадедушка всеми нами любимой писательницы Сэй-Сёнагон. Прапрадедушку звали Киёхара Фукаябу:
Еще царит зима
Но падают с небес на землю
Лепестки цветов
Вдруг там, на облаке с обратной стороны,
Уже вовсю цветет весна?
冬ながら 空より花の 散りくるは 雲のあなたは 春にやあるらむ
фую-нагара/ сора-ёри хана-но/тирикуру ва/ кумо-но аната ва/хару-ни я ару раму
Это стихотворение о фантастической красоте снега и тоске по весне в ожидании её прихода. Разве не прекрасен контраст двух параллельных миров: между зимой «на этой стороне» и весной «на противоположной»?
НА ФОТО: Надеюсь, последний снег в этом году :) Кавасэ Хасуй «Храм Тэннодзи в Осаке», 1927
Я очень люблю зиму, но в конце февраля невольно начинаешь думать и ощущать всем телом, что весна уже совсем близко.
Наверное, именно такое чувство и описал в своем пятистишии древний поэт, прапрадедушка всеми нами любимой писательницы Сэй-Сёнагон. Прапрадедушку звали Киёхара Фукаябу:
Еще царит зима
Но падают с небес на землю
Лепестки цветов
Вдруг там, на облаке с обратной стороны,
Уже вовсю цветет весна?
冬ながら 空より花の 散りくるは 雲のあなたは 春にやあるらむ
фую-нагара/ сора-ёри хана-но/тирикуру ва/ кумо-но аната ва/хару-ни я ару раму
Это стихотворение о фантастической красоте снега и тоске по весне в ожидании её прихода. Разве не прекрасен контраст двух параллельных миров: между зимой «на этой стороне» и весной «на противоположной»?
НА ФОТО: Надеюсь, последний снег в этом году :) Кавасэ Хасуй «Храм Тэннодзи в Осаке», 1927
Я очень люблю смотреть на себя и свое творчество чужими глазами.
Нейро-иллюстратор Анна Макарова сделала мне великолепный подарок — отобрала 12 моих переводов, которые ей понравились больше всего, и проиллюстрировала их в новом модном жанре «AI акварель». В итоге получился небольшой поэтический календарь! Кстати, все иллюстрации подходят для того, чтобы поставить их на заставку телефона :)
Согласны ли вы с выбором Анны? Мне очень понравилось, на самом деле.
Если такие нежные акварели вам тоже пришлись по душе, то вы можете подписаться на её проект https://www.tg-me.com/smotri_eda/3228
и даже заказать себе что-то в таком необычном формате
Нейро-иллюстратор Анна Макарова сделала мне великолепный подарок — отобрала 12 моих переводов, которые ей понравились больше всего, и проиллюстрировала их в новом модном жанре «AI акварель». В итоге получился небольшой поэтический календарь! Кстати, все иллюстрации подходят для того, чтобы поставить их на заставку телефона :)
Согласны ли вы с выбором Анны? Мне очень понравилось, на самом деле.
Если такие нежные акварели вам тоже пришлись по душе, то вы можете подписаться на её проект https://www.tg-me.com/smotri_eda/3228
и даже заказать себе что-то в таком необычном формате