Telegram Web Link
Кажется, моя поэтическая летняя встреча в Японском саду удалась.

Спасибо всем, кто пришел поговорить о японском лете и почитать японские стихи. Спасибо всем участникам за прекрасные хайку, смелые переводы, за отличные вопросы и приятную беседу!

Хотя бы на два часа стать хозяйкой чайного домика было бесценно 🙂

И, конечно же, по японской традиции мы сделали совместные фото на память
176🔥29👍15❤‍🔥9
⚡️«ЗА ОКНАМИ АВГУСТ»

По многочисленным просьбам я взяла себя в руки и все же сделала новый августовский курс по хайку!


Курс, как всегда, будет состоять из пяти занятий, на каждом из которых мы разберем одно хайку одного японского поэта — прочитаем оригинальный текст произведения (с подстрочника) и ознакомимся с контекстом. Также обсудим каждое произведение, поговорим о летних японских образах и о разнице творческих подходов японских поэтов. 


Знать японский язык, чтобы пройти этот курс, не обязательно: занятия устроены таким образом, чтобы каждый мог работать с подстрочником.

КОГДА
С 5 по 13 августа (задания будут появляться через день — 5, 7, 9, 11 и 13 августа)

ГДЕ 
Закрытая группа в Telegram

СТОИМОСТЬ
3500 рублей (можно платить и в евро)

КОМУ ПОДХОДИТ КУРС
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет понять, как выглядят японские стихи «изнутри» и попробовать прочитать хайку в оригинале

КАК ПРОХОДИТ КУРС
Раз в два дня в закрытой группе участники получают задание, которое можно выполнять в своем темпе и обсуждать по желанию в нашей группе

НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский 

КАК ЗАПИСАТЬСЯ
Напишите мне личное сообщение, я вам расскажу про разные возможности оплаты в России и из-за границы.

Если у вас остались вопросы или вы хотите уточнить какие-то детали, то не стесняйтесь, пишите мне личное сообщение :)
84👍4❤‍🔥1
ЗАЧЕМ ОТПРАВЛЯТЬ ОТКРЫТКИ В САМУЮ ЖАРУ

В Японии раньше был прекрасный обычай, отправлять коллегам, друзьям, уважаемым учителям или деловым партнерам в самый разгар летней жары (в июле или начале августа) специальную открытку «сётю:мимаи» 暑中見舞い.


Это делалось, чтобы куртуазно пожелать здоровья и бодрости в жаркие месяцы, выразить заботу или же просто лишний раз напомнить о себе. Ведь в жаркие дни активность сходит на нет. Я знаю многих японцев, которые в летние месяцы почти не выходят из дома без крайней надобности, поэтому обмен вот таким посланиями поддерживает дружеские связи.

Сейчас традиция отправления бумажных открыток сходит на нет, но все же еще встречается. Думаю, что кому угодно будет приятно получить такую открытку с летним символом (например, с прохладными рыбками, арбузом, колокольчиком, который «прохладно» звенит) и небольшим текстом, например, таким:


«С наилучшими пожеланиями в летнюю жару!
Надеюсь, что несмотря на зной, вы сохраняете бодрость и здоровье.
Желаю вам прохладных и спокойных летних дней»


Высшим проявлением чуткости и хорошего вкуса является хайку, которое вы можете добавить к своему тексту. Безусловно, что в жару ценятся стихи, несущие прохладу. Например, вот такое трёхстишие Басё, которое я перевела сегодня для вас:



В этих краях
Все вещи, видимые глазу,
Несут прохладу

此あたり 目に見ゆるもの みなすゞし
коно атари/ мэ-ни миюру моно/ мина судзуси

Мне кажется, что с хайку Басё такая открытка будет особенно прелестна
250🔥45🥰32🤩6💔4
⚡️⚡️⚡️ LAST CALL, ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!

Уже завтра стартует мой хайку курс «За окнами август».

Если вы хотите провести последний месяц лета поэтически, то самое время присоединиться к группе :)
62🥰21
СТИХИ О ПИОНАХ. И ЦЕЛОЙ ЖИЗНИ МАЛО

В этом году я пропустила цветение пионов, а ведь они — один из главных символов лета. Захотелось оглянуться назад.

Я полистала свои переводы — и про летние пионы, и про зимние, а потом вспомнила вот это стихотворение поэта Хара Сэкитэй, которое я когда-то отложила и забыла перевести:


Стихи о пионах
Напишешь сто хайку о них —
И помереть можно


牡丹の句 百句作れば 死ぬもよし 
ботан-но ку/ хякку цукурэба/ сину-мо ёси

Не зря же пион считается королем цветов и уже если сочинять 100 стихов на одну тему, то почему бы не выбрать короля? Хотя все равно сложно, даже если каждый год писать несколько хайку о пионах, мне кажется, начнешь повторяться.

Очень мне нравится последняя строчка «сину-мо ёси». Сейчас так по-японски уже не говорят, грамматика изменилась. Эта строчка звучит как своего рода поэтическое завещание в дзэнском стиле, если читать хайку серьезно. Но что-то мне шепчет, что это скорее всего ироничное признание в любви к этим прекрасным цветам


На фото: Ёсида Хиро, «Двенадцать видов Токио: Сад пионов Токугава в Отиаи», 1928 год
139🥰19🔥11❤‍🔥5👍4
В СТОРОНУ ФУДЗИ

Мне подарили элегантный подарок - стакан от японских мастеров Tajima Glass.

Этот стакан приехал ко мне в коробке из светлого легкого дерева, его заботливо завернули в фуросики с цветами сакуры, подобно музейным экспонатам, но самое главное, что наконец у меня есть вещь, выполненная с использованием японского стиля кирико, то есть резьбы по стеклу.

Я пока не доросла, чтобы оценить вещи, сделанные полностью в этом стиле, но вот точечные элементы в стиле кирико мне очень нравятся. Здесь это лепестки и цветы сакуры, которые летят по тонким стенкам стакана.

И конечно сама Фудзи с заснеженной вершиной на дне стакана. Она придает устойчивости всей конструкции. Стоит налить в стакан немного холодного чая или виски, как Фудзи-сан становится еще более объемной.

Все-таки японцы — мастера делать изящные вещи.

И я вспоминаю хайку поэта Хара Сэкитэй, которое подойдет этому сезону:

Близится осень
Вдруг я заметил – в сторону Фудзи
Солнце клонится


秋ちかく いつしか富士へ 入る日かな
аки тикаку/ ицусика фудзи-э/ иру хи кана
195👍46🔥41😍17👌3
МИР ГЛАЗАМИ ЛЯГУШКИ


Кусано Симпэй — своеобразный поэт, который выпустил целую книгу стихов о лягушках и даже придумал лягушачий язык.

В сегодняшнем стихотворении они приводит душераздирающий диалог двух лягушек, которые сокрушаются от грядущих перемен:



РАЗГОВОР ОСЕННЕЙ НОЧЬЮ  

-Чувствуешь, похолодало?
-А, да, похолодало

-Слышишь, стрекочут сверчки?
-А, да, слышу, стрекочут сверчки

-Скоро под землю уйдем
-Как не хочу я под землю

-Ты исхудала
-Да и ты исхудала порядком

-Что же так колет внутри?
-Это поди в животе

-Без живота нам не жить
-Да, а пожить-то хотелось

-Чувствуешь, похолодало?
-А, да… Слышу, стрекочут сверчки


Мы знаем, что лягушки могут жить по 7-10 лет, однако в дикой природе у них много врагов, поэтому, наверное, каждая лягушка живет в среднем года два. Когда думаешь, что может быть это было последнее лето в их жизни, то начинаешь им сопереживать.

Кусано Симпэй придумал отличный творческий ход — смотреть на мир глазами лягушек. Грядущая осень тогда воспринимается совершенно иначе. И как хорошо он показал это медленное состояние впадания в спячку: в последней реплике заметно, что вторая лягушка уже отвечает невпопад, что она уже одним глазом погружается в сон и уходит под землю.

Если хотите уловить оригинальный ритм стихотворения, то послушайте, как его читают по-японски. А если хотите прочувствовать драматизм ситуации, то послушайте музыкальное исполнение этого произведения. Оно звучит особенно тревожно

НА ФОТО: Гэцудзю «Жаба и мышь», конец 18 - начало 19 века.
Текст вокруг жабы и мыши посвящен встрече с двумя персонажами: один облачен в монашеское одеяние, а другой — в лохмотьях. Человек в монашеском одеянии заявляет, что он — старая мышь, и начинает пространную речь о своей ненависти к кошкам. Второй отвечает, что он — жаба, живущая под главным залом, и что у него нет мирских желаний.
Жаба упрекает мышь за глупые мысли и призывает её очистить разум ради собственного блага
156🔥55💔24🥰6🐳4
ХАЙКУ КАК ИНСТРУМЕНТ

Я лично уверена, хайку - это не просто самая короткая стихотворная форма, но и прекрасный инструмент для самопознания. Поэтому мне захотелось выйти с хайку за рамки литературы и вступить на путь психологии.

Вместе с аналитическим психологом Еленой Хандуровой мы придумали необычный метод погружения в свои фантазии и сны — HAIKU EMBODIED IMAGINATION.

Кажется, это будет увлекательное путешествие, которое начнётся в начале октября.

Подробности и запись по ссылке
113🔥19❤‍🔥7
ЯПОНСКИЙ ДЛЯ УДОВОЛЬСТВИЯ

Дорогие друзья, я расширяю свою преподавательскую деятельность и готова взять еще несколько учеников, которые хотят начать изучать японский с нуля (а также ноль+) для индивидуальных онлайн занятий.

Я точно не достигатор, поэтому никаких чудес обещать не могу. Я не готовлю ни к каким экзаменам и не возьмусь за обучение маленьких детей.

Мои занятия больше подойдут тем, кто хочет изучать японский для удовольствия в комфортном ритме. 

Я использую японскую программу Маругото, которая позволяет очень нежно нырнуть в японский язык. Эх, каждый раз на уроке думаю, почему у нас не было такого чудесного учебника?!

В Японии сейчас даже есть такое направление — «ясасий нихонго», то есть «простой японский» или «щадящий, нежный японский». Именно так я и стараюсь работать.

Буду рада тем, кто боится приступить к японскому, кто уверен, что у него ничего не получится и что у него вообще нет способности к языкам. 

Думаю, что сентябрь — прекрасное время, чтобы научиться готовить и писать по-японски)

Если вам интересно, пишите в личку @semida
157🔥32👍10❤‍🔥8🥰7
ЛЕТО, ПРОЩАЙ

Год назад мне вдруг взгрустнулось, что лето кончилось. И тогда я решила сделать вещь мне не вполне свойственную — перевести (довольно вольно) немного японской прозы. Хотя, как вы, наверное, знаете, это не совсем моё, я больше про короткие поэтические тексты.

Но это эссе поэта и писателя Симадзаки Тосона показалось мне настолько симпатичным, что я провела два чудесных вечера с этим текстом и ни на минуту не пожалела. Давно меня ничто так не вдохновляло. Тем более, что там есть и стихотворение, про которое я еще расскажу отдельно, когда придет время

https://telegra.ph/V-PORU-LETNIH-KOROTKIH-NOCHEJ-09-06-2
154❤‍🔥31👍18😍10🔥6
ОСЕНИ ЗДЕСЬ НЕ РАДЫ


Не могу сказать, что люблю в поэзии игру слов. Наверное, мне больше импонируют стихи простые, где автор не прячет ничего в рукаве. С другой стороны, что уж тут кривить душой, приятно разглядеть многозначность, которую иногда и не знаешь, как перевести.

Это хайку Басё, которое он написал в возрасте 35 лет, когда еще любил заигрывать с каламбурами в стиле поэтической школы Данрин, как раз построено на игре слов:


Дождливо весь день!
Но нет прохода осенней хандре
На улицы Сакаи-тё

雨の日や世間の秋を境町
амэ-но хи я/ сэкэн-но аки-о/ сакаитё:


Игра слов строится на топониме — то есть на названии квартала Сакаитё, где «сакаи» означает границу. То есть граница осени проходит аккурат по Сакаитё.

А место это само по себе интересное. Ведь это был один из кварталов развлечений в столице Эдо. Время обычного мира здесь явно не работает, оно остановилось, и осень, которая должна рождать в самом обычном человеке мысли о бренности, скоротечности жизни и так далее, здесь совершенно не чувствуется. В этом квартале некогда грустить :)

Осталось только понять, а сам-то Басё что думает по этому поводу? У меня складывается ощущение, что Басё был скорее на стороне Сакаитё, что в этом хайку он симпатизирует атмосфере увеселительного квартала, который надежно защищает подступы к столице от осенней хандры. А вы как думаете?

НА ФОТО: посмотрим на квартал Сакаитё глазами художника Утагава Тоёхару. Это гравюра датируется 1780 годом, то есть через сто лет после хайку Басё
127🔥33👍17❤‍🔥9👌1
2025/10/24 03:30:24
Back to Top
HTML Embed Code: