Forwarded from Аномальний Притулок (Andrew Wake)
⚙️ Не так давно в реліз, після дочасного доступу, вийшла гра V Rising

💬 Так вже сталося, що вона мала українську мову ще рік тому, але у версії 1.0 гравці із сумом виявили, що солов'їну прибрали. Чому? Бо перекладами займаються не професійні перекладачі/спілки/організації, а звичайний нарід — у Crowdin. Така от оптимізація ресурсів, так би мовити, з боку розробників.

👀 У будь-якому разі, це потенційно +1 гра з українською локалізацією, яку всі ми можемо спокійно отримати. А переклад готовий лише на 68% (+ не має редактури). Тому, якщо маєте бажання, сили, натхнення та знання англійської краще, ніж я — доєднуйтеся! А то я зараз як наперекладаю, дієвидла квіточками здадуться.

➡️ https://crowdin.com/project/v-rising-game

🖥 Аномальний Притулок
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Аномальний Притулок (Andrew Wake)
⚙️ Як вам перспектива отримати Yes, Your Grace українською?

👀 Доки V Rising назбирав 87% готового перекладу спільнотою, я випадково помітив, що 25 квітня до чудової забавки під назвою Yes, Your Grace, розробники додали три нові мови. Так вже сталося, що носії цих мов довго та наполегливо просили їх про це, і мені подумалося, що треба спробувати теж.

⚠️ Тому, прошу підтримати моє звернення у Steam вашими коментарями, а розробників купівлею (на гру діє дуже солоденька знижечка) та рецензіями українською мовою. Хто знає, може нам також пощастить в майбутньому оновленні та сиквелі побачити українську?

➡️ https://steamcommunity.com/app/1115690/discussions/0/4360124853544401247/

🖥 Аномальний Притулок
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Наш дорогий друг з «Грайдану незалежності» продовжує працювати над лорбуком серії Kingdom Hearts українською мовою. 🇺🇦
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Тим часом переклад Fallout 2 UA на Crowdin завдяки активності просунувся вперед!

Усім, хто долучається до проєкту, дається місце в авторах, а на сервері і роль перекладача.

Також хочу попередити, що переклад варто скачувати через сайт! Останнім часом в інтернеті люди створюють твінки перекладачів, тому ніяких github-ів та інших сумнівних джерел у проєкту немає.

Cторінка проєкту: https://uk.crowdin.com/project/fallout-2-ua
Cервер Discord: https://discord.gg/eNyjmAPGcB
Скачати тестовий українізатор: https://danila-alinad.github.io/Fallout2ua/release.html

Дякую за увагу!
Вийшов українізатор на Extraction Point. Наступним буде Perseus Mandate.

Посібник: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3244381185


Не забувайте, поки йде переклад: FEAR, Extraction Point, Perseus Mandate, ви можете фінансово підтримати переклад. Коли текстовий переклад буде завершено, банка закриється. Після цього в титрах гри будуть згадані імена меценатів та їх сума.

Обов'язково запишіть своє Ім'я/Нік під час донату в коментарях, якщо хочете своєї згадки в титрах.
Якщо коментар буде відсутній, буде згадано ім’я донатера.
Посилання на банку:
https://send.monobank.ua/jar/7cypbwkmyW
5375 4112 1715 9131
Forwarded from SplatoonUA
Усім привіт!

Представляю вам скрішоти з мого майбутнього перекладу. Переклад ведеться з англійської, з адаптаціями назв/імен. Також звіряється з іншими перекладами через Inkipedia. Поки що готові тільки 6 рівнів та бос (і багато дрібниць).

Почну переклад длс після того, як закінчу з основною історією. Переклад онлайну не обіцяю (та і не думаю що він комусь потрібен).

Також за нагоди планую постити сюди якісь новини/арти, пов'язані зі Splatoon.

Залишайтесь свіжими!
Forwarded from Andrii Sirko
👋 Усім привіт!

🔹Займаюся українською локалізацією до гри HiFi Rush. Хочу пройти її вперше, і при цьому протестувати переклад (корисне з приємним).

По-трохи імпортую перший варіант тексту в гру. Щось виходить, але є труднощі, бо не дуже знаюся на технічній частині при роботі з іграми на UE.

🔸Маю за мету замінити англійський текст українським, але в плані відображення, ще не вийшло підтягнути наявні шрифти з кирилицею саме до цієї опції.

Можете глянути це на знімках:

1️⃣ знімок, це відредагований файл англійської;

2️⃣ знімок, це відредагований файл болотянської (перевіряв шрифти та відображення).

Хочу зробити, щоб виглядало по людські (можливо й не "En" буде заміщувати українська).

Буду вдячний за будь-яку підказку та допомогу) а доти, я пішов працювати далі над локалізацією.
Робота над Banishers: Ghosts of New Eden триває!

Наразі готово +- 90% тексту в сирому варіанті (без редагування).

Тому хочу нагадати що ми збираємо 10000 грн (наразі зібрано 2021)

Ви можете підтримати українізацію донатом та прискорити роботу над нею: https://send.monobank.ua/jar/677CC4JWEa

Творці:
yaroslaw8649 – переклад.
Lacki23 - редагування.
Вітаємо, дата-майнери найшли плани релізу РДР1 на ПК, тому дай Бог дропнути 2гу частину, щоб переключитися ще й на першу)🙈🫦

Івент на початок літа встигається, як і реліз)
Forwarded from By Godresky (Андрій)
Переклад Синів Лісу оновив, від розробників там невелике оновлення хиб, але звантажте з ґуґл диска нову версію перекладу.

Поклик на інструкцію встановлення:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2942244330
Поклик на сам переклад:
https://drive.google.com/drive/u/2/folders/1uzMe9iwZooSqf9TpgUDzzX-L8xe_6FSt

Щасливого вам лісу! 🫶
Схоже, що розробники таки не проти додати офіційну українську локалізацію на основі фанатського українізатора для Postal: Brain Damaged від @Nemejchyk і Tudzer. Ця гра є однією з кращих у франшизі після легендарної Postal 2.

Команда Hyperstrange займеться перевіркою перекладу так швидко, як це буде можливо, в порядку їхніх пріоритетів, щоб затвердити переклад.

🤞Тож, народе, тримаємо пальчики, щоб ця подія стала реальністю!

До речі ось посилання на українізатор для Postal: Brain Damaged у Steam. Текстури та текст перекладені на 100%.

Також нагадуємо, що раніше нам вдалося налагодити контакт із розробниками та перекласти офіційні сторінки ігор Postal у Steam.

Наразі намагаємося налагодити контакт та чекаємо відповіді від RwS, щоб знову обговорити питання щодо офіційної української в інших іграх серії (окрім руснявої третьої частини).
Оновлено до версії 0.315b

УВАГА ПІСЛЯ ДАНОГО ОНОВЛЕННЯ СУБТИТРИ БІЛЬШЕ НЕ ЗАМІНЯЮТЬ СОБОЮ ОРИГІНАЛЬНІ ФАЙЛИ!

Тепер солов'їна мова субтитрів більше не заміняє англійську чи будь-яку іншу, а є повноцінною додатковою локалізацією з окремими файлами
(хоча для того, щоб вона працювала, довелось зробити невеличкий русоріз і видалити можливість вибору російських субтитрів). Також йде робота над тим, щоб додати аналогічну логіку для мови інтерфейсу.

Рекомендовано:
1) Видалити стару папку VO. Перевірити цілісність файлів гри в steam(або просто закинути назад оригінальні файли, на випадок якщо ви їх зберігали, як ми й просили)
2) Перенести нову папку VO української локалізації(замінитись повинен тільки 1 оригінальний файл: names.csv)
3) В налаштуваннях гри виставити мову субтитрів "Українська".

Зміни перекладу:
1) Додано субтитри NPC офіцерів у департаменті(включно з тренувальним режимом)
2) Поліпшено переклад інтерфейсу

Локалізація на mod.io

Локалізація на Nexus

Локалізація на Google Drive

Посібник Steam
2024/05/15 05:49:16
Back to Top
HTML Embed Code: