Forwarded from Криївка Богдандера
Апдейт по топіку про додавання української ARC Raiders:
Embark дали відповідь та закрили тему. Фігово, що у ній вже не можна нічого писати, але головне що розробники побачили наші повідомлення.
Це не означає що нам треба зупинятися, можемо періодично їм нагадувати про себе в соц. мережах та діскорді (в адекватних межах!)
Discord ARC Raiders: https://discord.gg/arcraiders
Twitter ARC Raiders: https://x.com/ARCRaidersGame
Embark дали відповідь та закрили тему. Фігово, що у ній вже не можна нічого писати, але головне що розробники побачили наші повідомлення.
Це не означає що нам треба зупинятися, можемо періодично їм нагадувати про себе в соц. мережах та діскорді (в адекватних межах!)
Discord ARC Raiders: https://discord.gg/arcraiders
Twitter ARC Raiders: https://x.com/ARCRaidersGame
❤56🤔23👍2👎2
  Forwarded from Галицький Розбишака
💧Завершено переклад гри Fresh Start Cleaning Simulator.
Це симулятор прибирання у занепалому світі: очищуєш його від багнюки та сміття, відновлюєш природу — поливаєш рослини, допомагаєш тваринам і розв’язуєш головоломки.
— Перекладено з англійської та замінює її.
— Адаптовано шрифти.
Посібник | КУЛІ | Подякувати
Це симулятор прибирання у занепалому світі: очищуєш його від багнюки та сміття, відновлюєш природу — поливаєш рослини, допомагаєш тваринам і розв’язуєш головоломки.
— Перекладено з англійської та замінює її.
— Адаптовано шрифти.
Посібник | КУЛІ | Подякувати
👌47❤33👍10
  Forwarded from Sandigo_Studio UA
  
🎙️ SANDIGO шукає нових людей у команду!
Наша команда стрімко розвивається, бере все більше проєктів і готується до нових великих релізів.
З огляду на те, що знову починаються проблеми зі світлом — нам особливо потрібна ваша допомога, щоб тримати темп і не зупиняти роботу студії.
Ми відкриті до співпраці з:
🎬 режисерами або помічниками режисерів (із досвідом або бажанням навчатися),
🎓 викладачами курсів з дубляжу / акторської майстерності,
🎧 звукорежисерами, які хочуть працювати над голосами для відеоігор,
📱 SMM-спеціалістами, контент-крієйторами та стратегами,
💻 фахівцями, які розуміються на технічній частині реалізації модів / локалізацій відеоігор❗️
А також усіма, хто має ідеї, здатні змінити майбутнє української ігрової індустрії.
Якщо ти відчуваєш, що можеш посилити нашу команду та допомогти вийти на ще масштабніший, офіційний рівень — пиши!
📩 Надішли коротке повідомлення про себе: хто ти, чим цікавишся, з чим допоможеш —
@Sandigo_Max або [email protected]
Усім спокійного дня 💙💛
Наша команда стрімко розвивається, бере все більше проєктів і готується до нових великих релізів.
З огляду на те, що знову починаються проблеми зі світлом — нам особливо потрібна ваша допомога, щоб тримати темп і не зупиняти роботу студії.
Ми відкриті до співпраці з:
🎬 режисерами або помічниками режисерів (із досвідом або бажанням навчатися),
🎓 викладачами курсів з дубляжу / акторської майстерності,
🎧 звукорежисерами, які хочуть працювати над голосами для відеоігор,
📱 SMM-спеціалістами, контент-крієйторами та стратегами,
💻 фахівцями, які розуміються на технічній частині реалізації модів / локалізацій відеоігор❗️
А також усіма, хто має ідеї, здатні змінити майбутнє української ігрової індустрії.
Якщо ти відчуваєш, що можеш посилити нашу команду та допомогти вийти на ще масштабніший, офіційний рівень — пиши!
📩 Надішли коротке повідомлення про себе: хто ти, чим цікавишся, з чим допоможеш —
@Sandigo_Max або [email protected]
Усім спокійного дня 💙💛
❤51👍10🔥7❤🔥1👎1🥰1
  Forwarded from Локалізаційна спілка «Little Bit»
  
Друзі, маємо чудові новини! 🚀
Українська локалізація першого епізоду Dispatch просувається повним ходом.
Що вже зроблено за два дні:
— Перекладено 300+ рядків сюжетних розмов (усього їх 800+~).
— Опрацьовано частину інтерфейсу та підказок.
— Замовлено українські шрифти (один уже готовий).
План подальших дій:
1. Завершити повний переклад сюжету й вичитати текст.
2. Передати збірку на тестування двом помічникам, які погодилися пройти епізод українською.
3. Паралельно доробити інтерфейс і підготувати інсталятор для глобального релізу.
Після виходу першого епізоду, якщо буде попит, продовжу локалізацію наступних епізодів.
Дякую за увагу й підтримку! Що скажете? Чекаєте реліз? 🙌
🎮 Сайт спілки: https://littlebitua.github.io/
Українська локалізація першого епізоду Dispatch просувається повним ходом.
Що вже зроблено за два дні:
— Перекладено 300+ рядків сюжетних розмов (усього їх 800+~).
— Опрацьовано частину інтерфейсу та підказок.
— Замовлено українські шрифти (один уже готовий).
План подальших дій:
1. Завершити повний переклад сюжету й вичитати текст.
2. Передати збірку на тестування двом помічникам, які погодилися пройти епізод українською.
3. Паралельно доробити інтерфейс і підготувати інсталятор для глобального релізу.
Після виходу першого епізоду, якщо буде попит, продовжу локалізацію наступних епізодів.
Дякую за увагу й підтримку! Що скажете? Чекаєте реліз? 🙌
🎮 Сайт спілки: https://littlebitua.github.io/
🔥140❤27👍8🥰5👏2👎1
  Forwarded from Локалізаційна спілка «Little Bit»
🎉 Реліз першого епізоду Dispatch українською з кожним днем усе ближче! Сьогодні показую невеличкий фрагмент гри — коротенький, без спойлерів, щоб ви самі сповна насолодилися пригодою. ✨
▶️ Відео: https://www.youtube.com/watch?v=JnsQQNCTCPs
Будь ласочка, пишіть коментарі, натискайте вподобайки та підтримуйте відео поширенням — це дуже допомагає! 🙏💛💙🚀
  
  ▶️ Відео: https://www.youtube.com/watch?v=JnsQQNCTCPs
Будь ласочка, пишіть коментарі, натискайте вподобайки та підтримуйте відео поширенням — це дуже допомагає! 🙏💛💙🚀
YouTube
  
  Український переклад для Dispatch — «Шрауд»
  Демонструємо українську локалізацію Dispatch — епізод «Шрауд».
Ми — «Little Bit». Працюємо над повними українізаціями. Паралельно перекладаємо: JoJo’s Bizarre Adventure: All-Star Battle R, Judgment, Lost Judgment, Yakuza Kiwami 2, Yakuza 3 Remastered, No…
Ми — «Little Bit». Працюємо над повними українізаціями. Паралельно перекладаємо: JoJo’s Bizarre Adventure: All-Star Battle R, Judgment, Lost Judgment, Yakuza Kiwami 2, Yakuza 3 Remastered, No…
❤58👍11🔥3🥰2🕊1
  Forwarded from Культурний блекаут | Lacki23 переклади
  
Вийшов українізатор гри qomp!
Це артгаузний платформер про свободу на 3 години.
— Українізатор вилучає всі інші мови та робить українську єдиною
— Два шрифти було допрацьовано паном ralphfinchi.
💸 Подякувати за нашу роботу ви можете тут:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
Це артгаузний платформер про свободу на 3 години.
— Українізатор вилучає всі інші мови та робить українську єдиною
— Два шрифти було допрацьовано паном ralphfinchi.
💸 Подякувати за нашу роботу ви можете тут:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
❤33👍13🥰3😁1🕊1
  Forwarded from Срібномовний Дракон
Об'єднаний місячний звіт за жовтень 2025
No Man's Sky
Первинний переклад: 100% 📈
Затвердження: 99% 🔬
Вичитка: 13% 🏁
Завершено первинний переклад експедиції «Breach»: проходитиму її найближчими днями, щоб виправити помилки й неточності. Також було здійснено відчайдушні спроби покращити найбільший автогенератор гри, який відповідає за діалоги з інопланетянами: вони використовують вивчені гравцем слова, підставляючи їх у діалоги замість типової зашифрованої маячні. Система виглядає так: є "матриця" діалогу англійською мовою, яка використовує словник певної раси. Під час гри всі невивчені слова шифруються безглуздим набором літер. Вивчені слова використовують перекладений варіант та отримують зелений колір.
На жаль, ця система виявилась максимально примітивною та несприйнятливою до модифікацій: вона в принципі не пристосована для мов, які мають роди й відмінки. Тобто кожне слово у "матриці" й словниках може мати одну-єдину форму – практично без шансів на пристойний переклад. Доступна лише одна лазівка... доведеться порушити суворе правило "ніколи не чіпати рядки Do Not Translate". Мова йде не про переклад: натомість можна переставляти й замінювати слова оригінальних "матриць" так, щоб цей "конструктор" після вивчення слів був хоч трохи зрозумілішим. Оригінальний текст в грі все одно невидимий через шифрування. Але ця робота займе достобіса часу й зусиль... тож вичитка може затягнутись на кілька додаткових місяців щоденного головного болю 🫠
П.С. на гру зараз діє знижка 60%
Нічна збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)
Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpDater
Посібник у Steam
✙ ✙ ✙
Palworld
Первинний переклад: 100% 📈
Затвердження: 100% 🔬
Вичитка: 100% 🏁
Вийшло невеличке оновлення на честь Хелловіну, версія 0.6.8. Весь контент вже перекладено. Для першого міні-квесту вам знадобиться Зої у Спустошеному Храмі (якщо вже виконали її попередні доручення). Після пошиття костюму - можете спорядити ним Зої через "Гардероб палів". Другий квест (для отримання власного костюму Депрессо) шукайте на південь від телепорту Серце Озера, координати 20 -230
Що цікаво: в текстах з'явились начебто не анонсовані деталі для побудови на воді... чи навіть під нею 🤿 Виглядає натяком на додавання відповідних механік у майбутньому. Також є шанс побачити нового пала Леґендіра: він вже згадується в тексті.
Сторінка модифікації на Nexus
Динамічна збірка українізатора на google-drive
Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Посібник у Steam
Підтримуйте ЗСУ! 🔥
Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
  
  No Man's Sky
Первинний переклад: 100% 📈
Затвердження: 99% 🔬
Вичитка: 13% 🏁
Завершено первинний переклад експедиції «Breach»: проходитиму її найближчими днями, щоб виправити помилки й неточності. Також було здійснено відчайдушні спроби покращити найбільший автогенератор гри, який відповідає за діалоги з інопланетянами: вони використовують вивчені гравцем слова, підставляючи їх у діалоги замість типової зашифрованої маячні. Система виглядає так: є "матриця" діалогу англійською мовою, яка використовує словник певної раси. Під час гри всі невивчені слова шифруються безглуздим набором літер. Вивчені слова використовують перекладений варіант та отримують зелений колір.
На жаль, ця система виявилась максимально примітивною та несприйнятливою до модифікацій: вона в принципі не пристосована для мов, які мають роди й відмінки. Тобто кожне слово у "матриці" й словниках може мати одну-єдину форму – практично без шансів на пристойний переклад. Доступна лише одна лазівка... доведеться порушити суворе правило "ніколи не чіпати рядки Do Not Translate". Мова йде не про переклад: натомість можна переставляти й замінювати слова оригінальних "матриць" так, щоб цей "конструктор" після вивчення слів був хоч трохи зрозумілішим. Оригінальний текст в грі все одно невидимий через шифрування. Але ця робота займе достобіса часу й зусиль... тож вичитка може затягнутись на кілька додаткових місяців щоденного головного болю 🫠
П.С. на гру зараз діє знижка 60%
Нічна збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)
Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpDater
Посібник у Steam
✙ ✙ ✙
Palworld
Первинний переклад: 100% 📈
Затвердження: 100% 🔬
Вичитка: 100% 🏁
Вийшло невеличке оновлення на честь Хелловіну, версія 0.6.8. Весь контент вже перекладено. Для першого міні-квесту вам знадобиться Зої у Спустошеному Храмі (якщо вже виконали її попередні доручення). Після пошиття костюму - можете спорядити ним Зої через "Гардероб палів". Другий квест (для отримання власного костюму Депрессо) шукайте на південь від телепорту Серце Озера, координати 20 -230
Що цікаво: в текстах з'явились начебто не анонсовані деталі для побудови на воді... чи навіть під нею 🤿 Виглядає натяком на додавання відповідних механік у майбутньому. Також є шанс побачити нового пала Леґендіра: він вже згадується в тексті.
Сторінка модифікації на Nexus
Динамічна збірка українізатора на google-drive
Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Посібник у Steam
Підтримуйте ЗСУ! 🔥
Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Steampowered
  
  Save 60% on No Man's Sky on Steam
  No Man's Sky is a game about exploration and survival in an infinite procedurally generated universe.
❤62👍18🥰2👏2🕊1
  Forwarded from Локалізаційна спілка «Little Bit»
  
🎉🇺🇦 НАРЕШТІ ПЕРШИЙ РЕЛІЗ ВІД СПІЛКИ «Little Bit»! 🇺🇦🎉
Це — повний український переклад першого епізоду Dispatch.
Команда:
• «Little Bit» — переклад, літературна редактура, стиль.
• tor187 — художник україномовних шрифтів.
🔧 Знайшли помилку під час проходження першого епізоду? Ласкаво просимо до нашого чату — діліться знахідками, ми швидко все виправимо до релізу другого епізоду, який уже готуємо: https://www.tg-me.com/+opInWzwnlTAyYmMy.
⬇️ Завантажити українізатор: https://littlebitua.github.io/ (важливо: якщо на сайті немає кнопки "Завантажити" натисніть ctrl+f5).
💛 Віддячити фінансово: https://donatello.to/LittleBitUA
Дякуємо кожному, хто чекав і підтримував. Нумо до другого епізоду! 🚀
Це — повний український переклад першого епізоду Dispatch.
Команда:
• «Little Bit» — переклад, літературна редактура, стиль.
• tor187 — художник україномовних шрифтів.
🔧 Знайшли помилку під час проходження першого епізоду? Ласкаво просимо до нашого чату — діліться знахідками, ми швидко все виправимо до релізу другого епізоду, який уже готуємо: https://www.tg-me.com/+opInWzwnlTAyYmMy.
⬇️ Завантажити українізатор: https://littlebitua.github.io/ (важливо: якщо на сайті немає кнопки "Завантажити" натисніть ctrl+f5).
💛 Віддячити фінансово: https://donatello.to/LittleBitUA
Дякуємо кожному, хто чекав і підтримував. Нумо до другого епізоду! 🚀
🔥80🤝11👍10❤5❤🔥3🥱3🥰2🕊1
  Forwarded from UAKUZA - переклад Yakuza 0
  
Любі якудзери, нарешті ми досягли ще одного пунктика на шляху до повного перекладу Yakuza 0!
Отож, побічні історії протагоністів повністю перекладено! Тепер окрім сюжетної частини гри ви також можете на повну насолодитися додатковими історіями: боротьбою Кірю проти П'яти Мільярдерів Камурочьо та суперництвом Маджіми із П'ятьма Зірками Сотенборі.
А загалом у нашому перекладі готові:
- усі сюжетні розділи.
- усі 100 підісторій.
- побічні сюжети протагоністів, включно з мінііграми.
- 11 мініігор: UFO Catcher, боулінг, бої кішечок, дартс, диско, риболовля, караоке, телефонний клуб, кишенькові заїзди, шьоґі та більярд.
- Колізей, Дракон та Тигр (пошук спорядження)
- Карколомні битви (Climax Battles).
- та багато-багато іншого.
Завантажити попередню версію можна:
- за прямим посиланням з Гугл Диска: [STEAM];
- за торентом на Толоці.
Наразі ми довершили 3 основних складових гри із 4. Наступний, і завершальний пункт - мініігри! Ми працюємо, а вам бажаємо гарної гри!
P.S.: Також зараз ми шукаємо редактора для роботи над наступним проєктом. Докладніше про роботу - за посиланням.
UAKUZA | Посібник Steam | KULI
Конверт (для фінансової підтримки)
Отож, побічні історії протагоністів повністю перекладено! Тепер окрім сюжетної частини гри ви також можете на повну насолодитися додатковими історіями: боротьбою Кірю проти П'яти Мільярдерів Камурочьо та суперництвом Маджіми із П'ятьма Зірками Сотенборі.
А загалом у нашому перекладі готові:
- усі сюжетні розділи.
- усі 100 підісторій.
- побічні сюжети протагоністів, включно з мінііграми.
- 11 мініігор: UFO Catcher, боулінг, бої кішечок, дартс, диско, риболовля, караоке, телефонний клуб, кишенькові заїзди, шьоґі та більярд.
- Колізей, Дракон та Тигр (пошук спорядження)
- Карколомні битви (Climax Battles).
- та багато-багато іншого.
Завантажити попередню версію можна:
- за прямим посиланням з Гугл Диска: [STEAM];
- за торентом на Толоці.
Наразі ми довершили 3 основних складових гри із 4. Наступний, і завершальний пункт - мініігри! Ми працюємо, а вам бажаємо гарної гри!
P.S.: Також зараз ми шукаємо редактора для роботи над наступним проєктом. Докладніше про роботу - за посиланням.
UAKUZA | Посібник Steam | KULI
Конверт (для фінансової підтримки)
❤50👍13🔥6👏2👌1
  Forwarded from Культурний блекаут | Lacki23 переклади
  
Вийшов українізатор гри POOOOL!
Це головоломка, яка поєднує більярд і об'єднання однакових куль для отримання більших.
— Українізатор заміняє єдину мову в грі
— Технічна робота: Кавунові переклади.
https://www.tg-me.com/CultureBlackout/2212
Встановлення:
1. Зробити резервну копію package.nw з win32/win64 версії (у залежності від вашої системи)
2. Видалити файл із теки потрібної версії
3. Перемістити вміст package.nw.zip у теку версії наступним чином:
POOOOL/win*/package.nw [* - ваша версія]
💸 Подякувати за нашу роботу ви можете тут:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
Це головоломка, яка поєднує більярд і об'єднання однакових куль для отримання більших.
— Українізатор заміняє єдину мову в грі
— Технічна робота: Кавунові переклади.
https://www.tg-me.com/CultureBlackout/2212
Встановлення:
1. Зробити резервну копію package.nw з win32/win64 версії (у залежності від вашої системи)
2. Видалити файл із теки потрібної версії
3. Перемістити вміст package.nw.zip у теку версії наступним чином:
POOOOL/win*/package.nw [* - ваша версія]
💸 Подякувати за нашу роботу ви можете тут:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
🙏24❤10👍9👌1🕊1
  Обговорення з приводу додавання української до Psychopomp 2
Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад
  
  Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
ethnic slur" або "off-top"Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад
UNLOCTEAM чи SBTLocalizationSteamcommunity
  
  Adding Ukrainian localization :: Psychopomp 2 General Discussions
  Dear Fading Club Publisher, On behalf of Ukrainian gamers, I kindly ask you to add Ukrainian language to your game Psychopomp 2. I truly enjoyed the previous part of the game, Psychopomp — it fascinated me, and I played it with great pleasure. However, it…
❤51👍4👌3❤🔥1🔥1🙏1🕊1
  Forwarded from Rodan Game
Привіт дракони 🐉 🔥
Радий вам представити перекладенні дві частини легендарної гри під назвою WATCMEN: THE END IS NIGHT та WATCMEN: THE END IS NIGT Part 2
Перекладом на замовлення займався мій добрий знайомий DMG&UA
Похмурі вулиці Нью-Йорка, змови, сутички з бандами — і двоє героїв, які не здаються, навіть коли весь світ проти них. Роршах — безжальний і принциповий, Нічний Пугач — винахідливий і технічний. Разом вони — справжній кошмар для злочинців.
Встановити локалізацію можете з посібника в Steam перейшовши за посиланням:
WATCMEN: THE END IS NIGHT
WATCMEN: THE END IS NIGHT Part 2
Приклади перекладу:
Радий вам представити перекладенні дві частини легендарної гри під назвою WATCMEN: THE END IS NIGHT та WATCMEN: THE END IS NIGT Part 2
Перекладом на замовлення займався мій добрий знайомий DMG&UA
Похмурі вулиці Нью-Йорка, змови, сутички з бандами — і двоє героїв, які не здаються, навіть коли весь світ проти них. Роршах — безжальний і принциповий, Нічний Пугач — винахідливий і технічний. Разом вони — справжній кошмар для злочинців.
Встановити локалізацію можете з посібника в Steam перейшовши за посиланням:
WATCMEN: THE END IS NIGHT
WATCMEN: THE END IS NIGHT Part 2
Приклади перекладу:
❤64🔥21❤🔥5👍4👏2🐳2👌1
  